8415 lines
290 KiB
Plaintext
8415 lines
290 KiB
Plaintext
# translation of messages.po to Català
|
|
#
|
|
# LDAP Account Manager
|
|
# Felip Moll <lipixx@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: messages\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: post@rolandgruber.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-14 17:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 12:24+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Felip Moll <lipixx@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <lam-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:377
|
|
msgid "$user and $group will be replaced with user name and primary group name."
|
|
msgstr "$user i $group seran substituïts pel nom de l'usuari o del grup primari."
|
|
|
|
#: ../lib/types/dhcp.inc:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s DHCP(s) found"
|
|
msgstr "%s màquine(s) trobades"
|
|
|
|
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:105
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s NIS object(s) found"
|
|
msgstr "%s objecte(s) NIS trobats"
|
|
|
|
#: ../lib/types/mailAlias.inc:117
|
|
#: ../lib/types/alias.inc:117
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s alias(es) found"
|
|
msgstr "%s àlies trobats"
|
|
|
|
#: ../lib/types/smbDomain.inc:117
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s domain(s) found"
|
|
msgstr "%s domini(s) de Samba trobats"
|
|
|
|
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s extension(s) found"
|
|
msgstr "%s extensions trobades"
|
|
|
|
#: ../lib/types/group.inc:131
|
|
#: ../lib/types/netgroup.inc:119
|
|
#: ../lib/types/gon.inc:119
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group(s) found"
|
|
msgstr "%s grup(s) trobats"
|
|
|
|
#: ../lib/types/host.inc:121
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s host(s) found"
|
|
msgstr "%s màquine(s) trobades"
|
|
|
|
#: ../lib/lists.inc:106
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s object(s) found"
|
|
msgstr "%s objecte(s) trobats"
|
|
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:125
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s policy(ies) found"
|
|
msgstr "%s polítiques trobades"
|
|
|
|
#: ../lib/types/user.inc:135
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s user(s) found"
|
|
msgstr "%s usuari(s) trobats"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:63
|
|
msgid "(example: cn=MyNewPerson)"
|
|
msgstr "(exemple: cn=MyNewPerson)"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:60
|
|
msgid "(hint: do not include \"ou=\")"
|
|
msgstr "(consell: no incloguis \"ou=\")"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:119
|
|
msgid "(host1,user1,example.com);(host2,user2,example.com)"
|
|
msgstr "(host1,usuari1,exemple.com);(host2,usuari2,exemple.com)"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:136
|
|
msgid "(no new attributes available for this entry)"
|
|
msgstr "(cap nou atribut disponible per aquesta entrada)"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:174
|
|
msgid "(no new binary attributes available for this entry)"
|
|
msgstr "(cap nou atribut binari disponible per aquesta entrada)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:236
|
|
msgid "/home/smiller"
|
|
msgstr "/home/lipix"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:392
|
|
msgid "123-123-1234"
|
|
msgstr "123-123-1234"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:408
|
|
msgid "123-123-1235"
|
|
msgstr "123-123-1235"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:416
|
|
msgid "123-123-1236"
|
|
msgstr "123-123-1236"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:400
|
|
msgid "123-124-1234"
|
|
msgstr "123-124-1234"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:384
|
|
msgid "12345"
|
|
msgstr "12345"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:141
|
|
msgid ""
|
|
"<b>B-Node (0x01): Broadcast.</b><br/>The client tries to find other workstations via broadcasting\n"
|
|
"(works only inside the same collision domain, viz. the same subnet).<br/><br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>P-Node (0x02): Point-To-Point</b><br />\n"
|
|
"The client contacts a Netbios name server (NBNS) from Microsoft Windows Name Service (WINS) for name resolution.<br/><br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>M-Node (0x04): Mixed</b><br />\n"
|
|
"The node tries broadcasting first. If that fails then it tries WINS.<br/><br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>H-Node (0x08): Hybrid</b><br />\n"
|
|
"The node tries WINS first. If that fails it tries broadcasting.<br/><br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, the nodes are configured as H-Nodes which fits for small networks. In large networks Point-to-Point (0x02) should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>B-Node (0x01): Broadcast.</b><br/>El client intenta trobar altres màquines via broadcast\n"
|
|
"(funciona només dins del mateix domini de col·lisió, és a dir, la mateixa subxarxa).<br/><br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>P-Node (0x02): Punt-A-Punt</b><br />\n"
|
|
"El client contacta amb un servidor de noms Netbios (NBNS) des del servei de noms de Microsoft Windows (WINS), per efectuar la resolució dels noms.<br/><br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>M-Node (0x04): Mixte</b><br />\n"
|
|
"El node prova de fer broadcast, si falla llavors prova d'utilitzar WINS.<br/><br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>H-Node (0x08): Híbrid</b><br />\n"
|
|
"El node prova d'utilitzar WINS. Si falla prova de fer broadcast.<br/><br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per defecte, els nodes estan configurats com a H-Nodes, opció adequada per xarxes petites. En xarxes grans s'hauria d'utilitzar el Punt-A-Punt(0x02)."
|
|
|
|
#: ../templates/massBuildAccounts.php:114
|
|
msgid "A required column is missing in your CSV file."
|
|
msgstr "Falta una columna obligatoria en el seu arxiu CSV."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:144
|
|
msgid "A user may define who is allowed to act on behalf of herself. This property is checked when using the Kolab smtp daemon (Postfix) to send emails."
|
|
msgstr "Un usuari pot decidir qui pot actuar en nom seu. Aquesta propietat es comprova al utilitzar el dimoni d'smtp de Kolab (Postfix) per enviar e-mails."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:543
|
|
msgid "Abu Dhabi, Muscat, Baku"
|
|
msgstr "Abu Dhabi, Muscat, Baku"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:317
|
|
#: ../help/help.inc:102
|
|
msgid "Access level"
|
|
msgstr "Nivell d'accés"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:58
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Compte"
|
|
|
|
#: ../templates/massBuildAccounts.php:169
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:303
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:305
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:307
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:309
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:311
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:312
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:314
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:316
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:322
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:323
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:324
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:106
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:108
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:117
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:147
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:72
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:74
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:76
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:78
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:80
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:82
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:84
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:86
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:88
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:90
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:92
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:94
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:96
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:98
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:100
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:101
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:102
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:105
|
|
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:89
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:107
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:108
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:439
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:440
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:473
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:477
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:478
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:67
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:72
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:76
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:84
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:85
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:86
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:87
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:88
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:89
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:91
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:92
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:93
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:95
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:236
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:238
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:240
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:242
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:244
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:246
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:248
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:155
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:158
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:161
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:114
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:116
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:211
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:213
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:215
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:217
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:218
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:219
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:220
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:125
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:127
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:129
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:83
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:86
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:89
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:91
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:92
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:93
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:94
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:95
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:97
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:98
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:99
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:100
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:101
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:102
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:103
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:105
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:106
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:49
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:51
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:53
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:55
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:57
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:59
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:60
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:58
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:60
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:62
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:64
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:66
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:67
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:135
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:136
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:189
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:191
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:193
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:195
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:197
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:199
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Account %s:"
|
|
msgstr "Comptes %s:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:82
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:113
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:173
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:218
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:457
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:85
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:100
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:126
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:186
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:272
|
|
msgid "Account context"
|
|
msgstr "Context del compte"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:110
|
|
msgid "Account creation via file upload"
|
|
msgstr "Creació de comptes mitjançant enviament d'arxius"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:384
|
|
msgid "Account deactivated"
|
|
msgstr "Compte desactivat"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:124
|
|
msgid "Account details"
|
|
msgstr "Detalls del compte"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:319
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:434
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1136
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1380
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1564
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:124
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:189
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:225
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:332
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:391
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:82
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:122
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:153
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:237
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:342
|
|
msgid "Account expiration date"
|
|
msgstr "Data d'expiració"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:418
|
|
msgid "Account inactive"
|
|
msgstr "Compte inactiu"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:259
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:265
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:426
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1096
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1552
|
|
msgid "Account is deactivated"
|
|
msgstr "Compte desactivat."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:262
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1104
|
|
msgid "Account is locked"
|
|
msgstr "Compte bloquejat"
|
|
|
|
#: ../templates/delete.php:90
|
|
msgid "Account name:"
|
|
msgstr "Nom del compte:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:78
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:115
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:160
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:337
|
|
msgid "Account status"
|
|
msgstr "Comptes %s"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:85
|
|
#: ../templates/masscreate.php:130
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:229
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:141
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "Tipus de compte"
|
|
|
|
#: ../templates/config/conftypes.php:156
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:174
|
|
#: ../templates/config/confmodules.php:141
|
|
#: ../templates/config/moduleSettings.php:140
|
|
msgid "Account types"
|
|
msgstr "Tipus de comptes"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:106
|
|
msgid "Account types and modules"
|
|
msgstr "Tipus de comptes i mòduls"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:108
|
|
msgid "Account types define which sorts of LDAP entries (e.g. users and groups) should be managed. The account modules define which properties (e.g. Unix and Samba) can be edited."
|
|
msgstr "Els tipus de compte defineixen quines entrades d'LDAP s'han d'administrar (ex. usuaris i grups). Els mòduls de compte defineixen quines propietats es poden editar (ex. Unix i Samba)."
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1428
|
|
msgid "Account was created successfully."
|
|
msgstr "El compte ha estat creat satisfactoriament."
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:399
|
|
#: ../lib/modules.inc:1431
|
|
msgid "Account was modified successfully."
|
|
msgstr "El compte ha estat modificat satisfactoriament."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:119
|
|
msgid "Action type"
|
|
msgstr "Tipus d'acció"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:83
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:338
|
|
msgid "Activate DynDNS"
|
|
msgstr "Activar DynDNS"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:238
|
|
msgid "Activate TLS"
|
|
msgstr "Activar TLS"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:326
|
|
msgid "Activate this checkbox to allow this user to use the terminal service."
|
|
msgstr "Activa aquesta casella per permetre a l'usuari fer servir el terminal service."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:347
|
|
msgid "Activate this checkbox to connect drives from the client machine."
|
|
msgstr "Marca aquesta casella per connectar unitats de la màquina client."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:350
|
|
msgid "Activate this checkbox to connect printers from the client machine."
|
|
msgstr "Activa aquesta casella per connectar impressores des de la màquina client."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:335
|
|
msgid "Activate this checkbox to inherit the initial program and working directory from the client machine."
|
|
msgstr "Marca aquesta casella per heretar el directori principal de treball i de programa de la màquina client."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:353
|
|
msgid "Activate this checkbox to set the client's printer as default printer."
|
|
msgstr "Activa aquesta casella per establir l'impressora del client a impressora per defecte."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:356
|
|
msgid "Activating this checkbox will remove the user's home directory."
|
|
msgstr "Si actives aquesta casella, s'esborrarà el directori home del usuari."
|
|
|
|
#: ../templates/config/conftypes.php:230
|
|
msgid "Active account types"
|
|
msgstr "Activar tipus de comptes"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_value_form.php:157
|
|
#: ../templates/tree/add_value_form.php:182
|
|
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:144
|
|
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:130
|
|
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:162
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:563
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:580
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:608
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:649
|
|
#: ../templates/config/conftypes.php:218
|
|
#: ../templates/config/confmodules.php:270
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:247
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:155
|
|
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:111
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:138
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:168
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:302
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:340
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:357
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:383
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:863
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:903
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:290
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:315
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:341
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:387
|
|
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:105
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:167
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegir"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:192
|
|
msgid "Add Asterisk account"
|
|
msgstr "Afegir compte Asterisk"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:402
|
|
msgid "Add EDU person extension"
|
|
msgstr "Afegir l'extensió EDU person"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:181
|
|
msgid "Add IP address extension"
|
|
msgstr "Afegir l'extensió d'adreça IP"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:401
|
|
msgid "Add Kolab extension"
|
|
msgstr "Afegir l'extensió Kolab"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:280
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1267
|
|
msgid "Add Samba 3 extension"
|
|
msgstr "Afegir l'extensió de Samba 3"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:349
|
|
msgid "Add Shadow account extension"
|
|
msgstr "Afegir l'extensió de compte Shadow"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:338
|
|
msgid "Add entries of this type:"
|
|
msgstr "Afegir entrades d'aquest tipus:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:343
|
|
msgid "Add fix IP addresses to DNS"
|
|
msgstr "Afegir IP's fixes al DNS"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:553
|
|
#: ../help/help.inc:183
|
|
msgid "Add input field"
|
|
msgstr "Afegir camp d'entrada"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_value_form.php:95
|
|
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:72
|
|
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:109
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Add new attribute"
|
|
msgstr "Afegeix un nou atribut"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:142
|
|
msgid "Add new binary attribute"
|
|
msgstr "Afegir un nou atribut binari."
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:538
|
|
#: ../help/help.inc:181
|
|
msgid "Add new group"
|
|
msgstr "Afegeix un grup"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:631
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1164
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1207
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1744
|
|
msgid "Add photo"
|
|
msgstr "Afegir foto"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:73
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:83
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:106
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:74
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:108
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:194
|
|
msgid "Add phpGroupWare extension"
|
|
msgstr "Afegir l'extensió phpGroupWare"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:149
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:178
|
|
#: ../help/help.inc:121
|
|
msgid "Add profile"
|
|
msgstr "Afegir perfil"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_value.php:97
|
|
msgid "Adding attribute failed!"
|
|
msgstr "Fallo al afegir l'atribut!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:98
|
|
msgid "Adding the range failed because errors occured."
|
|
msgstr "S'han produït errors en afegir el rang. No s'ha pogut completar."
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:456
|
|
#: ../help/help.inc:187
|
|
msgid "Additional CSS links"
|
|
msgstr "Enllaços CSS adicionals"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:228
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:347
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:392
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:966
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1051
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1096
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1182
|
|
msgid "Additional groups"
|
|
msgstr "Grups adicionals"
|
|
|
|
#: ../templates/massDoUpload.php:102
|
|
msgid "Additional tasks for module:"
|
|
msgstr "Feines adicionals pel mòdul:"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:182
|
|
msgid "Adds a new group element to the list of self service options. Use this to structure the input fields."
|
|
msgstr "Afegeix un nou grup a la llista d'opcions de l'autoservei. Utilitza-ho per organitzar els camps d'entrada."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:184
|
|
msgid "Adds a new self service option to the selected group element."
|
|
msgstr "Afegeix una nova opció d'autoservei al grup seleccionat."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:88
|
|
msgid "Adds input fields for a new IP range."
|
|
msgstr "Afegeix camps d'entrada per un nou rang IP."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:352
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:440
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administració"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:107
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:93
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:372
|
|
msgid "Administrators group"
|
|
msgstr "Grup de l'Administrador"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:90
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:94
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:161
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:282
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:679
|
|
msgid "Affiliations"
|
|
msgstr "Associacions"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:530
|
|
msgid "Alaska"
|
|
msgstr "Alaska"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:198
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:199
|
|
msgid "Algorithmic RID base is not a number!"
|
|
msgstr "La base RID del algoritme no és un número!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:38
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Àlies"
|
|
|
|
#: ../lib/types/alias.inc:62
|
|
msgid "Alias entries"
|
|
msgstr "Entrades d'àlies"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:67
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:82
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:139
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:278
|
|
#: ../lib/types/mailAlias.inc:91
|
|
msgid "Alias name"
|
|
msgstr "Nom d'alias"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/uidObject.inc:52
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:45
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:54
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:62
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:92
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:109
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:161
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:237
|
|
#: ../lib/types/alias.inc:92
|
|
msgid "Aliased entry"
|
|
msgstr "Entrada enllaçada (aliased)"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:224
|
|
#: ../lib/types/alias.inc:53
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Àlies"
|
|
|
|
#: ../lib/lists.inc:579
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All accounts (%s)"
|
|
msgstr "Totes els comptes (%s)"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:282
|
|
#: ../templates/initsuff.php:157
|
|
msgid "All changes were successful."
|
|
msgstr "Tots els canvis han estat satisfactoris."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:194
|
|
msgid "All following lines form the mail body."
|
|
msgstr "Totes les següents línies formen el cos del missatge."
|
|
|
|
#: ../lib/lists.inc:578
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All selected accounts (%s)"
|
|
msgstr "Tots els comptes seleccionats (%s)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:110
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:299
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:670
|
|
msgid "Allow machine password changes"
|
|
msgstr "Permetre efectuar canvis de contrasenya als ordinadors"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:124
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:288
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:501
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:90
|
|
msgid "Allow password change"
|
|
msgstr "Permetre efectuar canvis de contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:325
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1423
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1792
|
|
msgid "Allow terminal server login"
|
|
msgstr "Permetre l'accés per terminal server."
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:199
|
|
#: ../lib/types/user.inc:95
|
|
#: ../help/help.inc:143
|
|
msgid "Allowed hosts"
|
|
msgstr "Màquines permeses"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1290
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1291
|
|
msgid "Allowed workstations"
|
|
msgstr "Estacions de treball permeses"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:545
|
|
msgid "Almaty, Dhaka, Colombo"
|
|
msgstr "Almaty, Dhaka, Colombo"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:50
|
|
msgid "Always accept"
|
|
msgstr "Accepta sempre"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:51
|
|
msgid "Always reject"
|
|
msgstr "Rebutja sempre"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:143
|
|
#, php-format
|
|
msgid "An attribute (%s) was modified and is highlighted below."
|
|
msgstr "L'atribut (%s) ha estat modificat i està resaltat a sota."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:322
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:781
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:884
|
|
msgid "Anyone"
|
|
msgstr "Qualsevol"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:94
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:121
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:160
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:230
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:463
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicació"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:78
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:167
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:234
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:460
|
|
msgid "Application data"
|
|
msgstr "Dades d'aplicació"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/delete_form.php:149
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this object?"
|
|
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquest objecte?"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:64
|
|
msgid "Asterisk"
|
|
msgstr "Asterisk"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:63
|
|
msgid "Asterisk extension"
|
|
msgstr "Extensió d'Asterisk"
|
|
|
|
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:53
|
|
msgid "Asterisk extensions"
|
|
msgstr "Extensions d'Asterisk"
|
|
|
|
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:62
|
|
msgid "Asterisk extensions entries"
|
|
msgstr "Camps d'extensió Asterisk"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:535
|
|
msgid "Atlantic time (Canada), Caracas"
|
|
msgstr "Zona horaria atlàntica (Canada), Caracas"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:390
|
|
msgid "Attention: The DHCP service needs to be restarted after changes in DDNS."
|
|
msgstr "Atenció: El servei de DHCP s'ha de reiniciar després de fer canvis al DDNS."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/update_confirm.php:152
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:67
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:68
|
|
msgid "Attribute types"
|
|
msgstr "Tipus d'atribut"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:551
|
|
msgid "Auckland, Fiji, Kamchatka"
|
|
msgstr "Auckland, Fiji, Kamchatka"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:127
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:133
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:143
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:373
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:99
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:193
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:86
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:93
|
|
msgid "Automatically add this extension"
|
|
msgstr "Afegir automàticament l'extensió"
|
|
|
|
#: ../templates/config/conftypes.php:211
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:54
|
|
msgid "Available account types"
|
|
msgstr "Tipus de compte disponibles"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:55
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:67
|
|
msgid "Available actions"
|
|
msgstr "Accions disponibles"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:364
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1063
|
|
msgid "Available groups"
|
|
msgstr "Grups disponibles"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmodules.php:279
|
|
msgid "Available modules"
|
|
msgstr "Mòduls disponibles"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:253
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:311
|
|
msgid "Available users"
|
|
msgstr "Usuaris disponibles"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1296
|
|
msgid "Available workstations"
|
|
msgstr "Estacions de treball disponibles"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:538
|
|
msgid "Azores, Cape Verde Islands"
|
|
msgstr "Azores, Isles cap verd"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:87
|
|
msgid "B-Node (0x01)"
|
|
msgstr "B-Node (0x01)"
|
|
|
|
#: ../templates/massBuildAccounts.php:212
|
|
#: ../templates/tree/update_confirm.php:255
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:370
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1208
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:348
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:259
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:318
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1069
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1300
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Enrere"
|
|
|
|
#: ../lib/types/dhcp.inc:47
|
|
msgid "Back to DHCP list"
|
|
msgstr "Tornar al llistat DHCP"
|
|
|
|
#: ../templates/logout.php:78
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:140
|
|
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:157
|
|
#: ../templates/config/index.php:115
|
|
#: ../templates/config/conflogin.php:161
|
|
#: ../templates/config/confsave.php:88
|
|
#: ../templates/config/mainlogin.php:154
|
|
msgid "Back to Login"
|
|
msgstr "Tornar al inici de sessió"
|
|
|
|
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:30
|
|
msgid "Back to NIS object list"
|
|
msgstr "Tornar a la llista d'objectes NIS"
|
|
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:123
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:127
|
|
msgid "Back to OU-Editor"
|
|
msgstr "Tornar al editor de OU"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:101
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:65
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:73
|
|
msgid "Back to PDF Editor"
|
|
msgstr "Tornar al Editor de PDF"
|
|
|
|
#: ../lib/baseType.inc:46
|
|
msgid "Back to account list"
|
|
msgstr "Tornar a la llista de comptes"
|
|
|
|
#: ../lib/types/mailAlias.inc:44
|
|
#: ../lib/types/alias.inc:44
|
|
msgid "Back to alias list"
|
|
msgstr "Tornar a la llista d'àlies"
|
|
|
|
#: ../lib/types/smbDomain.inc:44
|
|
msgid "Back to domain list"
|
|
msgstr "Tornar a la llista de dominis"
|
|
|
|
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:44
|
|
msgid "Back to extensions list"
|
|
msgstr "Tornar a la llista d'extensions"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/userlink.php:63
|
|
#: ../lib/types/group.inc:45
|
|
#: ../lib/types/netgroup.inc:44
|
|
#: ../lib/types/gon.inc:44
|
|
msgid "Back to group list"
|
|
msgstr "Tornar a la llista de grups"
|
|
|
|
#: ../lib/types/host.inc:44
|
|
msgid "Back to host list"
|
|
msgstr "Tornar a la llista d'ordinadors"
|
|
|
|
#: ../templates/delete.php:232
|
|
msgid "Back to list"
|
|
msgstr "Tornar al llistat"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:150
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:382
|
|
msgid "Back to login"
|
|
msgstr "Tornar a l'inici de sessió"
|
|
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:30
|
|
msgid "Back to policy list"
|
|
msgstr "Tornar a la llista de polítiques"
|
|
|
|
#: ../templates/profedit/profilepage.php:123
|
|
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:65
|
|
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:73
|
|
msgid "Back to profile editor"
|
|
msgstr "Tornar a l'editor de perfils"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:267
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:365
|
|
msgid "Back to profile login"
|
|
msgstr "Tornar al perfil de inici de sessió"
|
|
|
|
#: ../lib/types/user.inc:44
|
|
msgid "Back to user list"
|
|
msgstr "Tornar a la llista d'usuaris"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:542
|
|
msgid "Baghdad, Riyadh, Moscow"
|
|
msgstr "Baghdad, Riyadh, Moscu"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:546
|
|
msgid "Bangkok, Hanoi, Jakarta"
|
|
msgstr "Bangkok, Hanoi, Jakarta"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/export_form.php:74
|
|
msgid "Base (base DN only)"
|
|
msgstr "Base (nomes DN base)"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/export_form.php:99
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "DN base"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmodules.php:206
|
|
#: ../help/help.inc:135
|
|
msgid "Base module"
|
|
msgstr "mòdul base"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:396
|
|
msgid "Beginning"
|
|
msgstr "Començament"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:547
|
|
msgid "Beijing, Perth, Singapore"
|
|
msgstr "Beijing, Perth, Singapur"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:179
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:308
|
|
msgid "Binary value"
|
|
msgstr "Valor binari"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:50
|
|
msgid "Block hard quota"
|
|
msgstr "Bloqueig de quota \"hard\""
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:50
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:51
|
|
msgid "Block hard quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
|
|
msgstr "El Bloqueig de quota \"hard\" conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:56
|
|
msgid "Block quota"
|
|
msgstr "Bloqueig de quota"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:48
|
|
msgid "Block soft quota"
|
|
msgstr "Bloqueig de quota \"soft\""
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:48
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:49
|
|
msgid "Block soft quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
|
|
msgstr "El bloqueig de quota \"soft\" conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:56
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:57
|
|
msgid "Block soft quota must be smaller than block hard quota."
|
|
msgstr "El bloqueig de quota \"soft\" ha d'esser més petit que el bloqueig de quota \"hard\""
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:536
|
|
msgid "Brazil, Buenos Aires"
|
|
msgstr "Brazil, Buenos Aires"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:71
|
|
msgid "Builtin group"
|
|
msgstr "Grup de sèrie"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:104
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:153
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:271
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:350
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:643
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1105
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1238
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1713
|
|
msgid "Business category"
|
|
msgstr "Categoria de negocis"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:644
|
|
msgid "Business category (e.g. Administration, IT-Services, Manangement, ...)"
|
|
msgstr "Categoria de negocis (e.x. Administració, Serveis TIC, Gestió, ...)"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:219
|
|
msgid "CSV file:"
|
|
msgstr "Arxiu CSV:"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:274
|
|
#: ../help/help.inc:100
|
|
msgid "Cache timeout"
|
|
msgstr "Temps d'espera de la caché:"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:563
|
|
msgid "Cache timeout is invalid!"
|
|
msgstr "El temps d'espera de la caché és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:77
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:119
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:175
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:271
|
|
msgid "Caller ID"
|
|
msgstr "ID de qui fa la petició"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:368
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:393
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:280
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:283
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:286
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:292
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:174
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:178
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:182
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:186
|
|
msgid "Can be left empty."
|
|
msgstr "Es pot deixar en blanc."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/delete_form.php:119
|
|
#: ../templates/tree/delete_form.php:168
|
|
#: ../templates/tree/update_confirm.php:241
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:306
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:697
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:95
|
|
#: ../templates/delete.php:112
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:108
|
|
#: ../templates/profedit/profilepage.php:257
|
|
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:84
|
|
#: ../templates/config/conftypes.php:199
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:217
|
|
#: ../templates/config/confmodules.php:184
|
|
#: ../templates/config/moduleSettings.php:183
|
|
#: ../templates/initsuff.php:187
|
|
#: ../lib/modules.inc:1291
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:467
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:235
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:256
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:303
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:570
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1365
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1403
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1526
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:403
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:260
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:147
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:167
|
|
#: ../lib/lists.inc:589
|
|
#: ../lib/lists.inc:805
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·lar"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:118
|
|
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:122
|
|
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:163
|
|
#: ../templates/login.php:401
|
|
#: ../templates/login.php:459
|
|
#: ../templates/login.php:464
|
|
msgid "Cannot connect to specified LDAP server. Please try again."
|
|
msgstr "No puc conectar amb el servidor de LDAP especificat. Si us plau, proveu-ho de nou."
|
|
|
|
#: ../lib/config.inc:419
|
|
#: ../lib/config.inc:1146
|
|
msgid "Cannot open config file!"
|
|
msgstr "No puc obrir l'arxiu de configuració!"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:403
|
|
msgid "Captions and labels"
|
|
msgstr "Llegenda i etiquetes"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:152
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:265
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:462
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:655
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1087
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1240
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1697
|
|
msgid "Car license"
|
|
msgstr "Llicència de conduïr"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:540
|
|
msgid "Central Europe Time, Paris, Berlin"
|
|
msgstr "Central Europe Time, Paris, Berlin"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:533
|
|
msgid "Central Time (US & Canada), Mexico City"
|
|
msgstr "Central Time (US & Canada), Mexico City"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:481
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:443
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:449
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:157
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:174
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:240
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1139
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1399
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:335
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:399
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:156
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:256
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:100
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Canviar"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:205
|
|
msgid "Change GID number of users and hosts"
|
|
msgstr "Canviar numero GID e usuaris i màquines"
|
|
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:330
|
|
#: ../help/help.inc:129
|
|
msgid "Change default profile"
|
|
msgstr "Canviar perfil per defecte"
|
|
|
|
#: ../lib/lists.inc:791
|
|
msgid "Change list settings"
|
|
msgstr "Canviar configuració de la llista"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:337
|
|
#: ../help/help.inc:131
|
|
msgid "Change master password"
|
|
msgstr "Canviar contrasenya mestre"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:117
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:187
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:214
|
|
#: ../lib/types/user.inc:247
|
|
#: ../help/help.inc:98
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Canviar contrasenya"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:326
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:329
|
|
msgid "Change passwords"
|
|
msgstr "Canviar contrasenya"
|
|
|
|
#: ../templates/login.php:340
|
|
msgid "Change profile"
|
|
msgstr "Canviar perfil"
|
|
|
|
#: ../lib/lists.inc:642
|
|
#: ../lib/lists.inc:643
|
|
msgid "Change settings"
|
|
msgstr "Configuració de la pàgina"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:872
|
|
msgid "Changed value because only ASCII characters are allowed."
|
|
msgstr "S'ha canviat el valor perquè només s'admetien valors alfanumèrics."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/index.php:51
|
|
msgid "Check if quotas and homedirectories can be managed."
|
|
msgstr "Comprova si les quotes i els directoris personals poden ser gestionats."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/index.php:54
|
|
msgid "Check if the LDAP schema fits the requirements of the selected account modules."
|
|
msgstr "Comprova si l'esquema LDAP compleix els requisits dels mòduls de compte seleccionats."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:90
|
|
msgid "Check quotas"
|
|
msgstr "Comprovació de quota"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:210
|
|
msgid "Check your input carefully. LAM will only do some basic checks on the upload data."
|
|
msgstr "Alerta amb el que escriguis. LAM només farà comprovacions bàsiques a la informació pujada."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:96
|
|
msgid "Choose a server for the home directory!"
|
|
msgstr "Tria un servidor per el directori principal"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/create_form.php:76
|
|
msgid "Choose a template"
|
|
msgstr "Escull una plantilla"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/create.php:169
|
|
#: ../lib/config.inc:152
|
|
msgid "Click here if you are not directed to the next page."
|
|
msgstr "Premeu aquí si no sou redirigits a la pròxima pàgina."
|
|
|
|
#: ../lib/types/user.inc:218
|
|
msgid "Click to switch between thumbnail and original size."
|
|
msgstr "Fes clic per canviar entre miniatura i mida original."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:352
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1489
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1820
|
|
msgid "Client printer is default"
|
|
msgstr "La impressora del client està per defecte"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:197
|
|
msgid "Collective"
|
|
msgstr "Colectiu"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:230
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Columnes:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:292
|
|
msgid "Comma separated list of Samba workstations the user is allowed to login. Empty means every workstation."
|
|
msgstr "Llista de estacions de treball de Samba en les quals l'usuari té permès iniciar sessió. En blanc significa totes."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:120
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comanda"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/update_confirm.php:234
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Desar"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:97
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:619
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:935
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1236
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1290
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:102
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:153
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:214
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:475
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:94
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:209
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:396
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:418
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:944
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1177
|
|
msgid "Common name"
|
|
msgstr "Nom comú"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:103
|
|
msgid "Common name of the Asterisk extension."
|
|
msgstr "Nom comú de l'extensió Asterisk."
|
|
|
|
#: ../templates/serverInfo.php:100
|
|
msgid "Config suffix"
|
|
msgstr "Configurar Sufix"
|
|
|
|
#: ../templates/config/index.php:50
|
|
msgid "Configuration overview"
|
|
msgstr "Veure la configuració"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmodules.php:362
|
|
msgid "Conflicting module:"
|
|
msgstr "Mòdul en conflicte:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:346
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1479
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1810
|
|
msgid "Connect client drives"
|
|
msgstr "Connecta les unitats del client"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:349
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1484
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1815
|
|
msgid "Connect client printers"
|
|
msgstr "Connecta les impressores del client"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1464
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1803
|
|
msgid "Connection time limit"
|
|
msgstr "Temps límit de connexió"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:105
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:66
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contenidor"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:64
|
|
msgid "Container DN"
|
|
msgstr "DN del contenidor"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/delete_attr.php:82
|
|
msgid "Could not perform ldap_modify operation."
|
|
msgstr "No s'ha pogut realitzar la funció ldap_modify."
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:97
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:109
|
|
msgid "Could not rename file!"
|
|
msgstr "No he pogut renombrar l'arxiu!"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:98
|
|
msgid "Could not save PDF profile, access denied."
|
|
msgstr "Ho s'ha pogut gravar el perfil en PDF, accés denegat."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:90
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:159
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:188
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:282
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:757
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pais"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:239
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:240
|
|
msgid "Country name is invalid!"
|
|
msgstr "El nom del pais és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:107
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:234
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:126
|
|
#: ../templates/profedit/profilemain.php:117
|
|
#: ../templates/initsuff.php:186
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/creation_template.php:85
|
|
#: ../templates/tree/create_form.php:75
|
|
msgid "Create Object"
|
|
msgstr "Crear objecte"
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1442
|
|
#: ../lib/lists.inc:405
|
|
#: ../lib/lists.inc:556
|
|
#: ../help/help.inc:162
|
|
msgid "Create PDF file"
|
|
msgstr "Crear arxiu PDF"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:117
|
|
msgid "Create a new PDF structure"
|
|
msgstr "Crear una nova estructura de PDF"
|
|
|
|
#: ../templates/profedit/profilemain.php:106
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
msgstr "Crear un nou perfil"
|
|
|
|
#: ../lib/types/dhcp.inc:46
|
|
msgid "Create another DHCP entry"
|
|
msgstr "Crear nova entrada DHCP"
|
|
|
|
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:29
|
|
msgid "Create another NIS object"
|
|
msgstr "Crear un altre objecte NIS"
|
|
|
|
#: ../lib/baseType.inc:45
|
|
msgid "Create another account"
|
|
msgstr "Crear un altre compte"
|
|
|
|
#: ../lib/types/mailAlias.inc:43
|
|
#: ../lib/types/alias.inc:43
|
|
msgid "Create another alias"
|
|
msgstr "Crear un altre àlies"
|
|
|
|
#: ../lib/types/smbDomain.inc:43
|
|
msgid "Create another domain"
|
|
msgstr "Crear un altre domini"
|
|
|
|
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:43
|
|
msgid "Create another extension"
|
|
msgstr "Crear una altra extensió"
|
|
|
|
#: ../lib/types/group.inc:44
|
|
#: ../lib/types/netgroup.inc:43
|
|
#: ../lib/types/gon.inc:43
|
|
msgid "Create another group"
|
|
msgstr "Crear un altre grup"
|
|
|
|
#: ../lib/types/host.inc:43
|
|
msgid "Create another host"
|
|
msgstr "Crear un altre host"
|
|
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:29
|
|
msgid "Create another policy"
|
|
msgstr "Crear una altra política"
|
|
|
|
#: ../lib/types/user.inc:43
|
|
msgid "Create another user"
|
|
msgstr "Crear un altre usuari"
|
|
|
|
#: ../lib/lists.inc:573
|
|
msgid "Create for"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:241
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:984
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1113
|
|
msgid "Create home directory"
|
|
msgstr "Crear directori del usuari"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/tree.php:189
|
|
#: ../templates/tree/tree.php:191
|
|
#: ../templates/tree/tree.php:192
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:128
|
|
#: ../lib/tree.inc:92
|
|
#: ../lib/tree.inc:93
|
|
#: ../lib/tree.inc:157
|
|
#: ../lib/tree.inc:159
|
|
#: ../lib/tree.inc:160
|
|
msgid "Create new entry"
|
|
msgstr "Crear nou"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:80
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:94
|
|
msgid "Created new profile."
|
|
msgstr "Crear nou perfil"
|
|
|
|
#: ../lib/tools/fileUpload.inc:53
|
|
msgid "Creates accounts by uploading a CSV formated file."
|
|
msgstr "Crea comptes mitjançant l'enviament d'un arxiu de tipo CSV."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_value_form.php:101
|
|
msgid "Current list of values for attribute:"
|
|
msgstr "Llista actual dels valors de l'atribut:"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/templates.inc:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "A mida"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:41
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:52
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:65
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:79
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:87
|
|
msgid "Custom scripts"
|
|
msgstr "Script de inici de sessió"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:65
|
|
msgid "DDNS"
|
|
msgstr "DDNS"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:360
|
|
msgid "DDNS ist not activated. You can activate it in the DHCP settings (DDNS)."
|
|
msgstr "El DDNS no està activat. El pots activar a les preferències de DHCP (DDNS)."
|
|
|
|
#: ../lib/types/dhcp.inc:56
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: ../lib/types/dhcp.inc:65
|
|
msgid "DHCP administration"
|
|
msgstr "Administració de DHCP"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:101
|
|
#: ../lib/types/dhcp.inc:126
|
|
msgid "DHCP settings"
|
|
msgstr "Configuració del DHCP"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_value_form.php:99
|
|
#: ../templates/tree/delete_form.php:77
|
|
#: ../templates/tree/delete_form.php:151
|
|
#: ../templates/tree/update_confirm.php:79
|
|
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:124
|
|
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:73
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:92
|
|
#: ../templates/delete.php:91
|
|
#: ../lib/modules.inc:1526
|
|
#: ../lib/modules.inc:1993
|
|
msgid "DN"
|
|
msgstr "DN"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:233
|
|
msgid "DN settings"
|
|
msgstr "Configuració de DN"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:237
|
|
#: ../help/help.inc:156
|
|
msgid "DN suffix"
|
|
msgstr "Sufix del DN"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:202
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:256
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:569
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:671
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:131
|
|
msgid "DNS (Domain Name System)"
|
|
msgstr "DNS (Servei de Noms de Domini)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:99
|
|
msgid "DNs of the extension owners"
|
|
msgstr "DNs dels propietaris de les extensions"
|
|
|
|
#: ../lib/export.inc:511
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DSML Export for: %s"
|
|
msgstr "Exportació DSML per: %s"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:96
|
|
msgid "Data field for RDN is empty!"
|
|
msgstr "El camp per l' RDN està buit!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:272
|
|
msgid "Date after the user is able to change his password."
|
|
msgstr "Data a partir de la qual l'usuari pot canviar la contrasenya."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:274
|
|
msgid "Date after the user must change his password."
|
|
msgstr "Data a partir de la qual l'usuari ha de canviar la contrasenya."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:174
|
|
msgid "Days before password is to expire that user is warned of pending password expiration. If set value must be >0."
|
|
msgstr "Nombre de dies abans de caducar la contrasenya en que es comença a avisar a l'usuari. Si s'especifica, ha de ser <0."
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:262
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:134
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:207
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:262
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:575
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:672
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Porta d'enllaç per defecte"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:354
|
|
#: ../help/help.inc:94
|
|
msgid "Default language"
|
|
msgstr "Idioma per defecte"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:245
|
|
#: ../templates/masscreate.php:408
|
|
msgid "Default value"
|
|
msgstr "Valor per defecte"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:111
|
|
msgid "Defines if workstations may change their passwords."
|
|
msgstr "Defineix si les estacions de treball han de canviar les seves contrasenyes."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:129
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:143
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:147
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:207
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:386
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:795
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:866
|
|
msgid "Delegates"
|
|
msgstr "Delegats"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:244
|
|
msgid "Delegates has invalid format!"
|
|
msgstr "Delegates té un format invàlid!"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/delete_form.php:159
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:115
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:94
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:160
|
|
#: ../templates/delete.php:111
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:107
|
|
#: ../templates/profedit/profilemain.php:148
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:225
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:857
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:274
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:299
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:325
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:371
|
|
#: ../lib/lists.inc:401
|
|
#: ../lib/tree.inc:1176
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Esborrar"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/delete_form.php:76
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "Esborrar %s"
|
|
|
|
#: ../lib/types/dhcp.inc:127
|
|
msgid "Delete DHCP(s)"
|
|
msgstr "Esborrar DHCP(s)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:395
|
|
msgid "Delete Kolab account"
|
|
msgstr "Esborrar compte de Kolab"
|
|
|
|
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:108
|
|
msgid "Delete NIS object(s)"
|
|
msgstr "Esborrar tots els objectes NIS"
|
|
|
|
#: ../lib/types/mailAlias.inc:120
|
|
#: ../lib/types/alias.inc:120
|
|
msgid "Delete alias(es)"
|
|
msgstr "Esborrar àlies"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/delete_form.php:111
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Delete all %s objects"
|
|
msgstr "Esborrar tots els objectes %s"
|
|
|
|
#: ../lib/types/smbDomain.inc:120
|
|
msgid "Delete domain(s)"
|
|
msgstr "Esborrar domini(s)"
|
|
|
|
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:121
|
|
msgid "Delete extension(s)"
|
|
msgstr "Esborrar les extensions"
|
|
|
|
#: ../lib/types/group.inc:134
|
|
#: ../lib/types/netgroup.inc:122
|
|
#: ../lib/types/gon.inc:122
|
|
msgid "Delete group(s)"
|
|
msgstr "Esborrar grup(s)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1023
|
|
msgid "Delete home directory"
|
|
msgstr "Esborrar directori del usuari"
|
|
|
|
#: ../lib/types/host.inc:124
|
|
msgid "Delete host(s)"
|
|
msgstr "Esborrar màquine(s)"
|
|
|
|
#: ../lib/lists.inc:109
|
|
msgid "Delete object"
|
|
msgstr "Esborrar tots els objectes %s"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:72
|
|
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:72
|
|
msgid "Delete operation canceled."
|
|
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'esborrat."
|
|
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:178
|
|
#: ../help/help.inc:202
|
|
msgid "Delete organizational unit"
|
|
msgstr "Esborrar unitat organitzativa (OU)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1167
|
|
msgid "Delete photo"
|
|
msgstr "Esborrar foto"
|
|
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:128
|
|
msgid "Delete policy(ies)"
|
|
msgstr "Esborrar polítiques"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:233
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:258
|
|
#: ../help/help.inc:125
|
|
msgid "Delete profile"
|
|
msgstr "Esborrar perfil"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:84
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:99
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:428
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:429
|
|
msgid "Delete range"
|
|
msgstr "Esborrar rang"
|
|
|
|
#: ../lib/types/user.inc:138
|
|
msgid "Delete user(s)"
|
|
msgstr "Esborrar usuari(s)"
|
|
|
|
#: ../templates/delete.php:220
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleted DN: %s"
|
|
msgstr "S'ha esborrat el DN: %s"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:63
|
|
msgid "Deleted PDF structure:"
|
|
msgstr "S'ha esborrat l'estructura de PDF:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:72
|
|
msgid "Deleted account"
|
|
msgstr "Compte esborrat"
|
|
|
|
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:64
|
|
msgid "Deleted profile:"
|
|
msgstr "S'ha esborrat el perfil:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:85
|
|
msgid "Deletes an IP range."
|
|
msgstr "Esborra un rang d'IPs."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/rdelete.php:74
|
|
#: ../templates/tree/rdelete.php:136
|
|
#: ../templates/tree/rdelete.php:148
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Deleting %s"
|
|
msgstr "Esborrant %s"
|
|
|
|
#: ../templates/delete.php:130
|
|
msgid "Deleting. Please stand by ..."
|
|
msgstr "Esborrant. Si us plau, esperi..."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:154
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:165
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:275
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:438
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:663
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1114
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1246
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1754
|
|
msgid "Department(s)"
|
|
msgstr "Departament(s)"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:87
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:141
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:344
|
|
#: ../templates/tree/add_value_form.php:186
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:72
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:180
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:565
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:161
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:289
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:615
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:677
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:88
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:98
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:106
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:208
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:222
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:215
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:318
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:563
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:944
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1220
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:64
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:91
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:143
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:440
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:390
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:178
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:383
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:449
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:414
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:66
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:96
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:147
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:222
|
|
#: ../lib/types/netgroup.inc:92
|
|
#: ../lib/types/user.inc:101
|
|
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:80
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:367
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:557
|
|
msgid "Disable LM hashes"
|
|
msgstr "Desactivar els hash LM"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:89
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:348
|
|
msgid "Disable client updates"
|
|
msgstr "Desactivar actualitzacions del client"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:90
|
|
msgid "Disables the client to update DNS entries."
|
|
msgstr "No permet que el client actualitzi entrades DNS."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:106
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:288
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:665
|
|
msgid "Disconnect users outside logon hours"
|
|
msgstr "Desconnectar usuaris fora de les hores d'accés permeses"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1469
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1804
|
|
msgid "Disconnection time limit"
|
|
msgstr "Tems de desconnexió límit"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:107
|
|
msgid "Disconnects users if they are logged in outside logon hours."
|
|
msgstr "Desconnectar usuaris si han entrat fora de les hores permeses."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:236
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:355
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:388
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:96
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:232
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:390
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1081
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1761
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Nom a visualitzar"
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:463
|
|
msgid "Displayed account numbers start at \"0\". Add 2 to get the row in your spreadsheet."
|
|
msgstr "Els numeros de compte de la llista començen per \"0\". Afegeixi'n 2 per obtenir la fila en la seva fulla de càlcul."
|
|
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:101
|
|
msgid "Do you really want to delete this OU?"
|
|
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquesta OU?"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:80
|
|
msgid "Do you really want to delete this PDF structure?"
|
|
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquesta estructura de PDF?"
|
|
|
|
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:79
|
|
msgid "Do you really want to delete this profile?"
|
|
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquest perfil?"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:565
|
|
msgid "Do you really want to mark this account for deletion?"
|
|
msgstr "Segur que vol marcar aquest compte per borrar?"
|
|
|
|
#: ../templates/delete.php:85
|
|
msgid "Do you really want to remove the following accounts?"
|
|
msgstr "Confirma que vol esborrar els següents comptes?"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/update_confirm.php:146
|
|
msgid "Do you want to make these changes?"
|
|
msgstr "Vol desar els canvis?"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:205
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:575
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:69
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:273
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:367
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:410
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:310
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:383
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:507
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1230
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1622
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1654
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1779
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domini"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:74
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:144
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:231
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:237
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:637
|
|
#: ../lib/types/smbDomain.inc:91
|
|
msgid "Domain SID"
|
|
msgstr "SID del domini"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:334
|
|
msgid "Domain administrators"
|
|
msgstr "Administradors del domini"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:56
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:340
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:69
|
|
msgid "Domain admins"
|
|
msgstr "Administradors de domini"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:61
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:70
|
|
msgid "Domain certificate admins"
|
|
msgstr "Administradors certificats de domini"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:59
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:70
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:795
|
|
msgid "Domain computers"
|
|
msgstr "Ordinadors del domini"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:60
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:70
|
|
msgid "Domain controllers"
|
|
msgstr "Controladors del domini"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:63
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:71
|
|
msgid "Domain enterprise admins"
|
|
msgstr "Administradors del domini"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:68
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:261
|
|
msgid "Domain group"
|
|
msgstr "Grup del domini"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:58
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:69
|
|
msgid "Domain guests"
|
|
msgstr "Convidats del domini"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:137
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:119
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:187
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:238
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:551
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:668
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:70
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:137
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:218
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:224
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:634
|
|
#: ../lib/types/smbDomain.inc:92
|
|
msgid "Domain name"
|
|
msgstr "Nom del Domini"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:137
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:188
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:189
|
|
msgid "Domain name is invalid!"
|
|
msgstr "El nom del domini és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:64
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:71
|
|
msgid "Domain policy admins"
|
|
msgstr "Administradors de polítiques del domini"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:62
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:71
|
|
msgid "Domain schema admins"
|
|
msgstr "Administradors de l'esquema del domini"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:57
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:69
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:2086
|
|
msgid "Domain users"
|
|
msgstr "Usuaris del domini"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:410
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abaix"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:364
|
|
msgid "Download sample CSV file"
|
|
msgstr "Rebre un arxiu CSV d'exemple"
|
|
|
|
#: ../templates/serverInfo.php:108
|
|
msgid "Dynamic subtrees"
|
|
msgstr "Subarbres dinàmics"
|
|
|
|
#: ../lib/types/user.inc:100
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "Correu electrònic"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:64
|
|
msgid "EDU person"
|
|
msgstr "EDU person"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:151
|
|
msgid "EMail alias"
|
|
msgstr "Alias de email"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:152
|
|
msgid "EMail alias for this account."
|
|
msgstr "Alias de email per aquest compte"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:237
|
|
msgid "EMail alias is invalid!"
|
|
msgstr "L'alias de e-mail no és vàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:155
|
|
msgid "EMail alias list"
|
|
msgstr "Llista d'alias de email"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:238
|
|
msgid "EMail alias list has invalid format!"
|
|
msgstr "La llista d'alias de e-mail no és vàlida!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:201
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:360
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:791
|
|
msgid "EMail aliases"
|
|
msgstr "Alias de e-mail"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:549
|
|
msgid "East Australian Standard, Guam"
|
|
msgstr "East Australian Standard, Guam"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:541
|
|
msgid "Eastern Europe Time, South Africa"
|
|
msgstr "Eastern Europe Time, South Africa"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:534
|
|
msgid "Eastern Time (US & Canada), Bogota"
|
|
msgstr "Eastern Time (US & Canada), Bogota"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:157
|
|
#: ../templates/profedit/profilemain.php:145
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1238
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1244
|
|
#: ../lib/lists.inc:396
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: ../templates/config/index.php:77
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:60
|
|
msgid "Edit general settings"
|
|
msgstr "Configuració de servidor"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:967
|
|
msgid "Edit groups"
|
|
msgstr "Editar grups"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:184
|
|
msgid "Edit members"
|
|
msgstr "Editar membres"
|
|
|
|
#: ../templates/config/index.php:103
|
|
msgid "Edit self service"
|
|
msgstr "Editar autoservei"
|
|
|
|
#: ../templates/config/index.php:89
|
|
msgid "Edit server profiles"
|
|
msgstr "Perfils del servidor"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:191
|
|
msgid "Edit subgroups"
|
|
msgstr "Editar subgrups"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1188
|
|
msgid "Edit workstations"
|
|
msgstr "Editar estacions de treball"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:95
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:183
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:268
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:334
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:579
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1096
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1225
|
|
msgid "Employee type"
|
|
msgstr "Tipo de treballador"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:580
|
|
msgid "Employee type: Contractor, Employee, Intern, Temp, External, ..."
|
|
msgstr "Tipo de treballador: Intern, temporal, extern, Contable, ..."
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:244
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:250
|
|
#: ../templates/login.php:382
|
|
msgid "Empty password submitted. Please try again."
|
|
msgstr "S'han especificat contrasenyes en blanc. Proveu un altre vegada."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:89
|
|
msgid "Enables quality checking (e.g. password length) of passwords. If set to \"force\" then you need to disable password hashing in your LAM server profile to change passwords with LAM."
|
|
msgstr "Activa la comprovació de qualitat de les contrasenyes (ex. longitud). Si ho configures a \"force\" hauràs de desactivar el hashing de contrasenyes al perfil de servidor de LAM per poder canviar contrasenyes."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/download_binary_attr.php:71
|
|
msgid "Encountered an error while performing search."
|
|
msgstr "S'ha trobat un error mentre es feia la busqueda."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:527
|
|
msgid "Eniwetok, Kwajalein"
|
|
msgstr "Eniwetok, Kwajalein"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_value_form.php:137
|
|
msgid "Enter the value you would like to add:"
|
|
msgstr "Entra el valor que vols afegir:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:103
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:107
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:174
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:333
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:683
|
|
msgid "Entitlements"
|
|
msgstr "Drets"
|
|
|
|
#: ../lib/export.inc:407
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/rdelete.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Entry %s and sub-tree deleted successfully."
|
|
msgstr "L'element %s i el seu subarbre esborrat satisfactòriament"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/delete.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Entry %s deleted successfully."
|
|
msgstr "L'element %s s'ha esborrat satisfactòriament."
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:164
|
|
msgid "Equality"
|
|
msgstr "Igualtat"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:262
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: ../templates/delete.php:225
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error while deleting DN: %s"
|
|
msgstr "Error mentre s'esborrava DN: %s"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:136
|
|
msgid "Every account type needs exactly one base module. This module provides a structural object class."
|
|
msgstr "Cada tipo de compte necessita un mòdul base. Aquest mòdul proveu una estructura a l'objecte."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:546
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:60
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:72
|
|
#: ../help/help.inc:73
|
|
#: ../help/help.inc:79
|
|
#: ../help/help.inc:85
|
|
#: ../help/help.inc:90
|
|
#: ../help/help.inc:112
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemple"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:244
|
|
#: ../templates/masscreate.php:404
|
|
msgid "Example value"
|
|
msgstr "valor d'exemple"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:61
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exemples"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:436
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:294
|
|
msgid "Execute lamdaemon"
|
|
msgstr "Executar lamdaemon "
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:108
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:153
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:197
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:485
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:86
|
|
msgid "Expire warning"
|
|
msgstr "Avís de caducitat"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/export_form.php:88
|
|
#: ../templates/tree/export_form.php:96
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:119
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/export_form.php:135
|
|
msgid "Export format"
|
|
msgstr "Format d'exportació"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:86
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:139
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:222
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:469
|
|
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:91
|
|
msgid "Extension name"
|
|
msgstr "Nom de l'extensió"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:98
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:180
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:239
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:301
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:472
|
|
msgid "Extension owners"
|
|
msgstr "Propietaris de l'extensió"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_attr.php:132
|
|
msgid "Failed to add the attribute."
|
|
msgstr "Fallo al afegir l'atribut!"
|
|
|
|
#: ../templates/initsuff.php:151
|
|
msgid "Failed to create entry!"
|
|
msgstr "Fallo al crear l'entrada!"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/rdelete.php:121
|
|
#: ../templates/tree/rdelete.php:142
|
|
#: ../templates/tree/rdelete.php:154
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to delete entry %s"
|
|
msgstr "Fallo al esborrar l'element %s"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:104
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:152
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:270
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:484
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:85
|
|
msgid "Failure count interval"
|
|
msgstr "Interval de comptador de fallades"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:83
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:150
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:255
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:414
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:611
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:612
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1057
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1234
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1633
|
|
msgid "Fax number"
|
|
msgstr "Numero de fax"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:328
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxer"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:286
|
|
msgid "File name and path relative to netlogon-share which should be executed on logon. $user and $group are replaced with user and group name."
|
|
msgstr "Nom i camí de l'arxiu a executar al inici de sessió. El camí es relatiu respecte al recurs \"netlogon\". $user i $group seràn subtituïts amb el nom del usuari i el grup respectivament."
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:206
|
|
#: ../lib/tools/fileUpload.inc:44
|
|
msgid "File upload"
|
|
msgstr "Enviar arxiu"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_attr.php:95
|
|
msgid "File upload failed!"
|
|
msgstr "Ha fallat l'enviament de l'arxiu!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:89
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:448
|
|
#: ../lib/lists.inc:329
|
|
#: ../help/help.inc:147
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:73
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:148
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:303
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:571
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:920
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1223
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1585
|
|
#: ../lib/types/user.inc:96
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:73
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:74
|
|
msgid "First name contains invalid characters!"
|
|
msgstr "El nom conté caràcters invàlids!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:572
|
|
msgid "First name of user. Only letters, - and spaces are allowed."
|
|
msgstr "Nom del usuari. Només s'admeten lletres, - i espais."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:86
|
|
msgid "Fix IP addresses"
|
|
msgstr "Arreglar adreces IP"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:63
|
|
msgid "Fixed IP"
|
|
msgstr "IP fixa"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:468
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:471
|
|
msgid "Fixed list"
|
|
msgstr "Llista fixa"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:136
|
|
msgid "For automatic invitation handling."
|
|
msgstr "Per la manipulació automàtica d'invitacions"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:86
|
|
msgid "For the upload please specify the entries in the format \"(HOST,USER,DOMAIN)\". Multiple entries are separated by semicolon."
|
|
msgstr "Per la pujada especifica les entrades en format \"(HOST,USUARI,DOMINI\". Pots afegir diverses entrades mitjançant un punt i coma."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:192
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:94
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:128
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:167
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:213
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:305
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:769
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:821
|
|
msgid "Free/Busy interval"
|
|
msgstr "Interval de Lliure/Ocupat"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:245
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:246
|
|
msgid "Free/Busy interval must be a number!"
|
|
msgstr "L'intervat de Lliure/Ocupat ha de ser un numero!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1318
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Divendres"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:143
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Nom complet"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:368
|
|
msgid "GB-12345"
|
|
msgstr "GB-12345"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:386
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:173
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:337
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:379
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:399
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:447
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:466
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:90
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1179
|
|
#: ../lib/types/group.inc:93
|
|
#: ../lib/types/user.inc:93
|
|
#: ../lib/types/host.inc:96
|
|
msgid "GID number"
|
|
msgstr "Numero GID"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:466
|
|
msgid "GID number has changed. Please select checkbox to change GID number of users and hosts."
|
|
msgstr "El GID ha canviat. Seleccioneu el checkbox per canviar el GID de usuaris i màquines."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "GID number has changed. To keep file ownership you have to run the following command as root: 'find / -gid %s -uid %s -exec chgrp %s {} \\;'"
|
|
msgstr "El GID ha canviat. Per mantenir els propietaris dels arxius que hagin quedat descolocats, ha d'executar com a root: \"find / -gid %s -uid %s -exec chgrp %s {} \\;"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:473
|
|
msgid "GID number has to be a numeric value!"
|
|
msgstr "El numero GID ha de ser un valor numèric!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:270
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:302
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:368
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:406
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:956
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1180
|
|
msgid "Gecos"
|
|
msgstr "Gecos"
|
|
|
|
#: ../templates/config/conftypes.php:146
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:164
|
|
#: ../templates/config/confmodules.php:131
|
|
#: ../templates/config/moduleSettings.php:130
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Configuració de servidor"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:174
|
|
#: ../help/help.inc:189
|
|
msgid "Generate random password"
|
|
msgstr "Generar contrasenya aleatòria"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:190
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Alemanya"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:126
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:263
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:294
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:319
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Anar"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:92
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:149
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:206
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:481
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:82
|
|
msgid "Grace authentication limit"
|
|
msgstr "Límit de l'autenticació"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:117
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:389
|
|
msgid "Grace block period"
|
|
msgstr "Periode de gracia de blocs"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:118
|
|
msgid "Grace block period. Most filesystems use a fixed maximum value of 7 days."
|
|
msgstr "Periode de gracia. La majoria de sistemes d'arxius utilitza un màxim fixe de 7 dies."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:140
|
|
msgid "Grace inode (files) period. Most filesystems use a fixed maximum value of 7 days."
|
|
msgstr "Periode de gràcia de inodes(arxius). La majoria de sistemes d'arxius utilitza un màxim fixe de 7 dies."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:139
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:393
|
|
msgid "Grace inode period"
|
|
msgstr "Periode de gracia per inodes"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:568
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:441
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grups"
|
|
|
|
#: ../lib/types/group.inc:63
|
|
msgid "Group accounts (e.g. Unix and Samba)"
|
|
msgstr "Comptes de grup (e.x. Unix i Samba)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:105
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:370
|
|
#: ../lib/types/group.inc:96
|
|
msgid "Group description"
|
|
msgstr "Descripcció del grup"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:384
|
|
msgid "Group description. If left empty group name will be used."
|
|
msgstr "Descripció del grup. Si es deixa en blanc, es farà servir el nom del grup."
|
|
|
|
#: ../lib/types/group.inc:95
|
|
#: ../lib/types/gon.inc:92
|
|
#: ../lib/types/gon.inc:93
|
|
msgid "Group member DNs"
|
|
msgstr "DNs dels membres del grup"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:183
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:241
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:343
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:387
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:391
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:448
|
|
#: ../lib/types/group.inc:94
|
|
msgid "Group members"
|
|
msgstr "Membres del grup"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:68
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:97
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:134
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:176
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:563
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:60
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:84
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:436
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:168
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:358
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:407
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:446
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:474
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:475
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:476
|
|
#: ../lib/types/group.inc:92
|
|
#: ../lib/types/netgroup.inc:91
|
|
#: ../lib/types/gon.inc:91
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Nom del grup"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:134
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:476
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:477
|
|
msgid "Group name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
|
|
msgstr "NomDeGrup conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i .-_ !"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:475
|
|
msgid "Group name in use. Selected next free group name."
|
|
msgstr "El nom del grup ja està ocupat. Seleccionem el pròxim lliure."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:408
|
|
msgid "Group name of the group which should be created. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ . If group name is already used group name will be expanded with a number. The next free number will be used."
|
|
msgstr "El nom del grup que s'ha de crear. Els caràcters vàlids són: a-z,A-Z,0-9, i .-_. Si el nom de grup ja es fa servir, s'ampliarà amb un nombre. Es farà servir el primer nombre lliure."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:44
|
|
#: ../lib/types/gon.inc:53
|
|
msgid "Group of names"
|
|
msgstr "Grup de noms"
|
|
|
|
#: ../lib/types/gon.inc:62
|
|
msgid "Group of names accounts"
|
|
msgstr "Grup de noms de compte"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/groupOfUniqueNames.inc:42
|
|
msgid "Group of unique names"
|
|
msgstr "Grup de noms únics"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:349
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:395
|
|
msgid "Group password"
|
|
msgstr "Contrasenya de grup"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:267
|
|
msgid "Group type"
|
|
msgstr "Tipo de grup"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:297
|
|
#: ../lib/types/group.inc:54
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grups"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:90
|
|
msgid "H-Node (0x08)"
|
|
msgstr "H-Node(0x08)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:582
|
|
msgid "Hard block"
|
|
msgstr "Bloc \"hard\""
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:111
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:112
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:388
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:473
|
|
msgid "Hard block limit"
|
|
msgstr "Limit de bloc \"hard\""
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:584
|
|
msgid "Hard inode"
|
|
msgstr "Inode \"hard\""
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:134
|
|
msgid "Hard inode (files) limit"
|
|
msgstr "Limit de inodes \"hard\""
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:133
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:392
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:475
|
|
msgid "Hard inode limit"
|
|
msgstr "Limit de inodes \"hard\""
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:529
|
|
msgid "Hawaii"
|
|
msgstr "Hawaii"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:386
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:554
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:568
|
|
msgid "Headline"
|
|
msgstr "Capçalera"
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:925
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:228
|
|
msgid "Here is a list of possible columns. The red columns must be included in the CSV file and filled with data for all accounts."
|
|
msgstr "Aqui hi ha una lista de columnes possibles. Les columnes en vermell han d'estar incluïdes al fitxer CSV i omplertes amb informació per tots els comptes."
|
|
|
|
#: ../lib/tools/schemaBrowser.inc:53
|
|
msgid "Here you can browse LDAP object classes and attributes."
|
|
msgstr "Aqui pots explorar clases i atributs de LDAP"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:365
|
|
msgid "Here you can change the settings for the terminal server access."
|
|
msgstr "Aqui pots canviar la configuració per l'accés mitjançant terminal server."
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:114
|
|
msgid "Here you can create multiple accounts by providing a CSV file."
|
|
msgstr "Aquí pot crear múltiples comptes partint d'un arxiu CSV."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:162
|
|
msgid "Here you can enter a description for this DHCP entry."
|
|
msgstr "Aqui pots introduïr una descripció per aquesta entrada DHCP."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:73
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:65
|
|
msgid "Here you can enter a description for this group."
|
|
msgstr "Aqui pots introduir una descripció per aquest grup."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:90
|
|
msgid "Here you can enter a filter value. Only entries which contain the filter text will be shown."
|
|
msgstr "Aqui pots introduïr un valor de filtre. Només es mostraran les entrades que compleixin el filtre."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:348
|
|
msgid "Here you can enter a list of additional group memberships. The group names are separated by commas."
|
|
msgstr "Aqui hi pots entrar una llista de grups adicionals als quals es pot pertànyer. Els noms dels grups han d'anar separats per comes."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:664
|
|
msgid "Here you can enter the user's department(s). Multiple entries are separated by semicolons."
|
|
msgstr "Departament(s) de l'usuari. Pots introduir diversos valors separats per comes."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:148
|
|
msgid "Here you can input simple filter expressions (e.g. 'value' or 'v*'). The filter is case-sensitive."
|
|
msgstr "Introdueix expressions simples com a filtre (p.ex. 'valor' o 'v*'). Es tenen en compte majúscules/minúscules."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:161
|
|
msgid "Here you can load an account profile to set default settings for your account. The \"default\" profile is automatically loaded for new accounts."
|
|
msgstr "Aqui pots carregar un perfil de compte per tal d'establir uns valors per defecte del nou compte. El perfil \"default\" s'utilitza per nous comptes"
|
|
|
|
#: ../lib/tools/profileEditor.inc:53
|
|
msgid "Here you can manage your account profiles."
|
|
msgstr "Aquí pot administrar els seus perfils de compte."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:163
|
|
msgid "Here you can select a PDF structure and export the account to a PDF file."
|
|
msgstr "Aquí pots sel·leccionar una estructura de PDF i exportar el compte a PDF."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:142
|
|
msgid "Here you can select where LAM should save its log messages. System logging will go to Syslog on Unix systems and event log on Windows. You can also select an extra file."
|
|
msgstr "Aqui pots seleccionar on LAM ha de guardar els seus missatges de log. El log del sistema anirà al Syslog a sistemes Unix, i al registre d'events a Windows. També pots triar un fitxer extra."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:107
|
|
msgid "Here you can select which plugins you want to use for account management."
|
|
msgstr "Aquí pot seleccionar quins \"plugins\" vol utilitzar per l'administració de comptes."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:120
|
|
msgid "Here you can set a limit for LDAP searches. This will restrict the number of results for LDAP searches. Please use this if LAM's LDAP queries produce too much load."
|
|
msgstr "Limit per les cerques LDAP. Es restringirà el nombre de resultat de les cerques LDAP. Recomanat si les consultes LDAP generen molta càrrega."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:188
|
|
msgid "Here you can specify additional CSS links to change the layout of the self service pages. This is useful to adapt them to your corporate design. Please enter one link per line."
|
|
msgstr "Aqui pots especificar enllaços a CSS adicionals per canviar l'aspecte de les pàgines d'autoservei. És útil per adaptar-les a la marca corporativa. Escriu un enllaç per línia."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:79
|
|
msgid "Here you can specify if the account is active or inactive."
|
|
msgstr "Aqui pots especificar si el compte està actiu o inactiu."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:146
|
|
msgid "Here you can specify minimum requirements for passwords. The character classes are: lowercase, uppercase, numeric and symbols."
|
|
msgstr "Aqui pots especificar els requisits mínims de contrasenyes. Les classes de caràcters són: minúscula, majuscula, nombres i símbols."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:77
|
|
msgid "Here you can specify subgroups which are included in this NIS netgroup. All members of the subgroups will be treated as members of this group."
|
|
msgstr "Aqui pots especificar quins subgrups estan inclosos dins aquest grup de xarxa NIS. Tots els membres dels subgrups seran tractats com a membres d'aquest grup."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:95
|
|
msgid "Here you can specify the minimum number of characters for a user password."
|
|
msgstr "Aqui pots especificar el mínim nombre de caràcters per la contrasenya de l'usuari."
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:194
|
|
msgid "Here you can specify the new password yourself."
|
|
msgstr "Aqui pots especificar la nova contrasenya tu mateix."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:356
|
|
msgid "Here you can specify the shadowing mode."
|
|
msgstr "Aqui pots especificar el mode d'ocultació."
|
|
|
|
#: ../lib/tools/tests.inc:53
|
|
msgid "Here you can test if certain LAM features work on your installation."
|
|
msgstr "Aqui pots comprovar si estan funcionant diverses característiques de LAM."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:211
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:667
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:370
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:568
|
|
msgid "Hidden options"
|
|
msgstr "Opcions ocultes"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:104
|
|
msgid "Hide internal attributes"
|
|
msgstr "Amaga atributs interns"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:212
|
|
msgid "Hint: Format all cells as text in your spreadsheet program and turn off auto correction."
|
|
msgstr "Consell: Formata totes les caselles com a texte en el teu full de càlcul i desactiva l'autocorreció."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:124
|
|
msgid "Hint: To delete an attribute, empty the text field and click save."
|
|
msgstr "Pista: Per borrar un atribut, deixa el camp en blanc i grava."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:393
|
|
msgid "Hold the CTRL-key to (de)select multiple groups."
|
|
msgstr "Mantingui la tecla CTRL per (des)sel·leccionar múltiples grups."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:65
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:66
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:68
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:96
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:234
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:351
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:355
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:359
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:376
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:800
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:970
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1102
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1183
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:328
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1428
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1793
|
|
#: ../lib/types/user.inc:98
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Directori del usuari"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:68
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Home directory changed. To keep home directory you have to run the following command as root: 'mv %s %s'"
|
|
msgstr "El directori del usuari ha canviat. Per conservar el que tenia, ha d'executar com a root: ' mv %s %s'"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1123
|
|
msgid "Home directory server"
|
|
msgstr "Directori principal del servidor"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:276
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:457
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:572
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1151
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1439
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1578
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1767
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1794
|
|
msgid "Home drive"
|
|
msgstr "Disc del usuari"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:81
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:82
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:279
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:465
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:575
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1161
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1586
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1764
|
|
msgid "Home path"
|
|
msgstr "Ruta al directori del usuari"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:81
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:83
|
|
msgid "Home path is invalid."
|
|
msgstr "Ruta al directori del usuari"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:79
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:152
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:248
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:398
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:635
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1039
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1232
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1617
|
|
msgid "Home telephone number"
|
|
msgstr "Numero de telèfon de casa"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:65
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:67
|
|
msgid "Homedirectory contains invalid characters."
|
|
msgstr "El directori del usuari conté caracters invàlids."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:203
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:573
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:81
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:96
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:133
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:179
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:273
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Màquina"
|
|
|
|
#: ../lib/types/host.inc:62
|
|
msgid "Host accounts (e.g. Samba)"
|
|
msgstr "Comptes de host (e.x. Samba)"
|
|
|
|
#: ../lib/types/host.inc:94
|
|
msgid "Host description"
|
|
msgstr "Descripció de la màquina"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:89
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:407
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:415
|
|
msgid "Host description. If left empty host name will be used."
|
|
msgstr "Descripció de la màquina. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà el nom de la màquina."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:136
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:453
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:84
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:80
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:81
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:83
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:281
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:402
|
|
#: ../lib/types/host.inc:91
|
|
#: ../lib/types/host.inc:92
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr "Nom de màquina"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:87
|
|
msgid "Host name already exists!"
|
|
msgstr "El nom de la màquina ja existeix!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:136
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:81
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:85
|
|
msgid "Host name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
|
|
msgstr "El nom de la màquina conté caracters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i .-_ !"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:83
|
|
msgid "Host name in use. Selected next free host name."
|
|
msgstr "El Nom de la màquina ja s'està utilitzant. Seleccionem el pròxim disponible."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1049
|
|
msgid "Host name must end with $!"
|
|
msgstr "El nom de la màquina ha d'acabar amb $"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:85
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:403
|
|
msgid "Host name of the host which should be created. Valid characters are: a-z,A-Z,0-9, .-_$. Host names are always ending with $. If last character is not $ it will be added. If host name is already used host name will be expanded with a number. The next free number will be used."
|
|
msgstr "El nom de la màquina de la màquina que s'ha d'afegir. Els caràcters vàlids són: a-z,A-Z,0-9, .-_$. Els noms de host sempre acaben amb $, per tant se li afegirà automàticament si no s'escriu. Si el nom de host ja existeix s'ampliarà aquest amb un nombre."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:60
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:61
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:63
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:170
|
|
#: ../lib/types/host.inc:53
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Màquines"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:183
|
|
msgid "I am sure"
|
|
msgstr "Estic segur"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:469
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:580
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:71
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:781
|
|
msgid "ID is already in use"
|
|
msgstr "L'ID ja està en ús"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:467
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:468
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:469
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:572
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:580
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:69
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:70
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:71
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:777
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:781
|
|
msgid "ID-Number"
|
|
msgstr "Numero de ID"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:48
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:58
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:122
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:87
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:334
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:518
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Adreça IP"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:96
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:116
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:364
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:411
|
|
msgid "IP address of the DNS server"
|
|
msgstr "Direcció IP del servidor DNS"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:62
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:77
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:310
|
|
msgid "IP address(es)"
|
|
msgstr "Adreça IP"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:243
|
|
#: ../templates/masscreate.php:255
|
|
#: ../templates/masscreate.php:396
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1474
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1805
|
|
msgid "Idle time limit"
|
|
msgstr "Temps màxim d'inactivitat"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:242
|
|
msgid "If checked Unix password will also be used as Samba password."
|
|
msgstr "Si s'activa, s'utilitzarà la contrasenya de unix com a contrasenya de Samba."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:385
|
|
msgid "If checked account will be deactivated by putting a \"!\" before the encrypted password."
|
|
msgstr "Si s'activa, el compte es desactivarà posant un \"!\" just abans de la constrasenya encriptada."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:248
|
|
msgid "If checked no password will be used."
|
|
msgstr "Si s'activa, no s'utilitzarà cap contrasenya."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:254
|
|
msgid "If checked password does not expire. (Setting X-Flag)"
|
|
msgstr "Si s'activa, la contrasenya no expirarà mai. (X-Flag)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:260
|
|
msgid "If checked then the account will be deactivated. (Setting D-Flag)"
|
|
msgstr "Si s'activa, el compte es desactivarà. (Mitjançant el D-Flag)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:263
|
|
msgid "If checked then the account will be locked (setting L-Flag). You usually want to use this setting to unlock user accounts which were locked because of failed login attempts."
|
|
msgstr "Si està activat llavors el compte serà bloquejat mitjançant el flag L. Normalment s'utilitza per desbloquejar comptes que han estat bloquejats automàticament degut a masses intents d'accés fallats."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:380
|
|
msgid "If empty GID number will be generated automaticly depending on your configuration settings."
|
|
msgstr "Si es deixa en blanc, el GID es generarà automàticament depenent de la seva configuració"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:340
|
|
msgid "If empty UID number will be generated automaticly."
|
|
msgstr "Si es deixa en blanc, el UID es generarà automàticament."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:117
|
|
msgid "If enabled the user will not be allowed to login after there have been a specified number of consecutive failed login attempts."
|
|
msgstr "Si està activat, no es permetrà iniciar sessió a l'usuari si ha fallat el nombre consecutiu de vegades especificat."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:121
|
|
msgid "If enabled users must change their passwords when they first login after a password is set or reset by the administrator."
|
|
msgstr "Si s'activa els usuaris han de canviar la contrasenya quan iniciïn sessió per primera vegada o després de que una contrasenya sigui establerta o canviada per l'administrador."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:103
|
|
msgid "If set then users need to login to change their password."
|
|
msgstr "Si està activat llavors els usuaris necessiten iniciar sessió per canviar la seva contrasenya."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:245
|
|
msgid "If set to \"true\" Unix password will also be used as Samba password."
|
|
msgstr "Si s'activa, la contrasenya de Unix també s'utilitzarà com a contrasenya de Samba."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:266
|
|
msgid "If set to \"true\" account will be deactivated. (Setting D-Flag)"
|
|
msgstr "Si s'activa, el compte es desactivarà. (D-Flag)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:251
|
|
msgid "If set to \"true\" no password will be used."
|
|
msgstr "Si s'activa, no s'utilitzarà cap contrasenya."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:257
|
|
msgid "If set to \"true\" password does not expire. (Setting X-Flag)"
|
|
msgstr "Si s'activa, la contrasenya no caducarà mai. (X-Flag)"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:191
|
|
msgid "If you decide to send the password via mail then the mail template \"config/passwordMailTemplate.txt\" will be used."
|
|
msgstr "Si decideixes enviar el password per e-mail, llavors la plantilla que s'utilitzarà serà \"config/passwordMailTemplate.txt\"."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:305
|
|
msgid "If you leave this empty LAM will use: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
|
|
msgstr "Si ho deixes en blanc, LAM utilitzarà: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:269
|
|
msgid "If you set this option then the user has to change his password at the next login."
|
|
msgstr "Si actives aquesta opció l'usuari ha de canviar la contrasenya al pròxim inici de sessió."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:74
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:75
|
|
msgid "If you set this to \"true\" then the phpGroupware extension will be added."
|
|
msgstr "Si es posa aquest valor a \"cert\", s'afegirà l'extensió phpGroupware."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:99
|
|
msgid "If you want to change the current preferences password, please enter it here."
|
|
msgstr "Si vol canviar la contrasenya de les preferencies actuals, entri aquesta contrasenya aquí."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:132
|
|
msgid "If you want to change your master configuration password, please enter it here."
|
|
msgstr "Si vol canviar la contrasenya mestre de la configuració, entri aquesta nova contrasenya aquí."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:360
|
|
msgid "If you want to use a well known RID you can selcet a well known group."
|
|
msgstr "Si vol utilitzar un RID conegut, pot seleccionar un grup conegut."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:111
|
|
msgid "If your server runs on another port then add a comma and the port number after the server."
|
|
msgstr "Si el teu servidor escolta a un altre port, afegeix una coma després del servidor i llavors el nombre de port."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/export_form.php:120
|
|
msgid "Include system attributes"
|
|
msgstr "Incloure atributs del sistema"
|
|
|
|
#: ../lib/tools/serverInfo.inc:53
|
|
msgid "Information about the LDAP server."
|
|
msgstr "Informació sobre el servidor d'LDAP."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:334
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1449
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1800
|
|
msgid "Inherit client startup configuration"
|
|
msgstr "Hereta la configuració inicial del client"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:394
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:415
|
|
msgid "Inherited from"
|
|
msgstr "Formulari heretat."
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:155
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:351
|
|
msgid "Inherits from"
|
|
msgstr "Hereda de"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:337
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1454
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1801
|
|
msgid "Initial program"
|
|
msgstr "Programa inicial"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:54
|
|
msgid "Inode hard quota"
|
|
msgstr "Quota \"hard\" de inodes."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:54
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:55
|
|
msgid "Inode hard quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
|
|
msgstr "La quota \"hard\" de inodes conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:58
|
|
msgid "Inode quota"
|
|
msgstr "Quota d'inodes."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:52
|
|
msgid "Inode soft quota"
|
|
msgstr "Quota \"soft\" de inodes"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:52
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:53
|
|
msgid "Inode soft quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
|
|
msgstr "La quota \"soft\" de inodes conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:58
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:59
|
|
msgid "Inode soft quota must be smaller than inode hard quota."
|
|
msgstr "La quota \"soft\" per inodes ha de ser més petita que la quota \"hard\"."
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:472
|
|
msgid "Input fields"
|
|
msgstr "Camps d'entrada"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:82
|
|
msgid "Inserted user or group name in home path."
|
|
msgstr "S'ha afegit nom de usuari o de grup en la ruta del directori del usuari."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:88
|
|
msgid "Inserted user or group name in logon script."
|
|
msgstr "S'ha afegit el nom de usuari o del grup en l'script de inici de sessió."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:85
|
|
msgid "Inserted user or group name in profile path."
|
|
msgstr "S'ha afegit el nom del usuari o grup en la ruta al perfil."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:373
|
|
msgid "Invalid MAC address."
|
|
msgstr "Adreça MAC invàlida."
|
|
|
|
#: ../templates/massBuildAccounts.php:169
|
|
msgid "Invalid RDN attribute!"
|
|
msgstr "Atribut RDN invàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:73
|
|
msgid "Invalid account"
|
|
msgstr "Compte invàlid"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:130
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:135
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:182
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:343
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:781
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:905
|
|
msgid "Invitation policy"
|
|
msgstr "Politica d'invitació"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:139
|
|
msgid "Invitation policy list"
|
|
msgstr "Llista de polítiques d'invitació"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:544
|
|
msgid "Islamabad, Karachi"
|
|
msgstr "Islamabad, Karachi"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:99
|
|
msgid "It is not possible to delete all ranges."
|
|
msgstr "No és possible eliminar tots els rangs."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:467
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:70
|
|
msgid "It is possible that this ID-number is reused. This can cause several problems because files with old permissions might still exist. To avoid this warning set maxUID to a higher value."
|
|
msgstr "És possible que aquest numero de UID sigui reutilitzat. Això pot causar diversos problemes perquè encara existeixen arxius amb els propietaris antics. Per solventar això, pugi el valor del maxUID."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:93
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:177
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:261
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:326
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:567
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1078
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1222
|
|
msgid "Job title"
|
|
msgstr "Titulació de la feina"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:568
|
|
msgid "Job title of user: President, department manager, ..."
|
|
msgstr "Titulació de la feina del usuari: President, encarregat de departament, ..."
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:253
|
|
msgid "Jump to a matching rule"
|
|
msgstr "Saltar a una regla que coincideixi"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:112
|
|
msgid "Jump to an attribute type"
|
|
msgstr "Saltar a un tipo de atribut"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:306
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:356
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:371
|
|
msgid "Jump to an object class"
|
|
msgstr "Saltar a una clase de objecte"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:73
|
|
msgid "Kolab"
|
|
msgstr "Kolab"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/delete_form.php:100
|
|
#, php-format
|
|
msgid "LAM can recursively delete this entry and all of its children. See below for a list of all the entries that this action will delete. Do you want to do this?"
|
|
msgstr "LAM pot esborrar recursivament aquesta entrada i tots els seus fills. Mes envall tens una llista de les entrades que aquesta acció esborraria. N'estàs segur que ho vols fer?"
|
|
|
|
#: ../templates/login.php:177
|
|
#: ../templates/config/index.php:63
|
|
msgid "LAM configuration"
|
|
msgstr "Configuració de LAM"
|
|
|
|
#: ../templates/massBuildAccounts.php:194
|
|
msgid "LAM has checked your input and is now ready to create the accounts."
|
|
msgstr "LAM ha comprovat les seves dades, i ara està apunt per començar a afegir comptes."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:672
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:404
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:336
|
|
msgid "LAM supports CRYPT, SHA, SSHA, MD5 and SMD5 to generate the hash value of passwords. SSHA and CRYPT are the most common but CRYPT does not support passwords greater than 8 letters. We do not recommend to use plain text passwords."
|
|
msgstr "LAM soporta CRYPT, SHA, SSHA, MD5 i SMD5 per generar els hashos de les contrasenyes. SSHA i CRYPT són els més utilitzats, pero CRYPT no soporta contrasenyes de més de 8 lletres. No es recomana la utilització de contrasenyes sense encriptar."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/index.php:46
|
|
msgid "LAM tests"
|
|
msgstr "Tests LAM"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/create.php:184
|
|
#: ../templates/massDoUpload.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "LAM was unable to create account %s! An LDAP error occured."
|
|
msgstr "LAM ha estat incapaç de crear el compte %s!. S'ha produït un error de LDAP"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:439
|
|
msgid "LAM was unable to find a Samba 3 domain with this name!"
|
|
msgstr "LAM no ha pogut trovar un Domini de Samba3 amb aquest nom!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:103
|
|
msgid "LAM was unable to find a domain with this name!"
|
|
msgstr "LAM no ha pogut trovar un domini amb aquest nom!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:88
|
|
msgid "LAM was unable to find a group with this name!"
|
|
msgstr "LAM no ha pogut trovar un grup amb aquest nom!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1579
|
|
#, php-format
|
|
msgid "LAM was unable to modify group memberships for group: %s"
|
|
msgstr "LAM no ha pogut modificar els membres del grup: %s"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:170
|
|
msgid "LAM will search for accounts in this part of the LDAP tree."
|
|
msgstr "LAM cercarà comptes en aquesta part de l'arbre LDAP."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:172
|
|
msgid "LAM will use this LDAP DN and password to search for accounts. It is sufficient to specify an account with read rights. If nothing is inserted then LAM will try to connect anonymously."
|
|
msgstr "LAM emprarà aquest DN i contrasenya per cercar comptes. Basta especificar un compte amb drets de lectura. Si no s'introdueix cap valor es provarà de connectar anònimament."
|
|
|
|
#: ../templates/profedit/profilepage.php:177
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:133
|
|
#: ../templates/config/conftypes.php:112
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:122
|
|
#: ../templates/config/confmodules.php:97
|
|
#: ../templates/config/moduleSettings.php:96
|
|
#: ../templates/config/confsave.php:81
|
|
msgid "LDAP Account Manager Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de LDAP Account Manager"
|
|
|
|
#: ../templates/config/conftypes.php:312
|
|
msgid "LDAP Suffix is invalid!"
|
|
msgstr "El sufixe d'LDAP és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../templates/login.php:474
|
|
msgid "LDAP error, server says:"
|
|
msgstr "Error de LDAP, el servidor ha respós:"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:506
|
|
msgid "LDAP filter"
|
|
msgstr "Filtre LDAP"
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1433
|
|
msgid "LDAP operation successful."
|
|
msgstr "Operació LDAP satisfactoria."
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:370
|
|
msgid "LDAP password"
|
|
msgstr "Contrasenya d'LDAP"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:474
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:477
|
|
#: ../help/help.inc:117
|
|
msgid "LDAP search"
|
|
msgstr "Cerca LDAP"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:381
|
|
#: ../help/help.inc:173
|
|
msgid "LDAP search attribute"
|
|
msgstr "Atribut de cerca LDAP"
|
|
|
|
#: ../lib/account.inc:634
|
|
msgid "LDAP search failed! Please check your preferences."
|
|
msgstr "Cerca a LDAP fallida. Comproveu les preferències."
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:295
|
|
#: ../help/help.inc:119
|
|
msgid "LDAP search limit"
|
|
msgstr "Límit de cerca LDAP"
|
|
|
|
#: ../templates/login.php:314
|
|
msgid "LDAP server"
|
|
msgstr "Servidor LDAP"
|
|
|
|
#: ../lib/account.inc:625
|
|
msgid "LDAP sizelimit exceeded, not all entries are shown."
|
|
msgstr "S'ha superat el tamany màxim en LDAP , no es mostren totes les entrades."
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:346
|
|
#: ../templates/profedit/profilepage.php:181
|
|
#: ../templates/config/conftypes.php:242
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:497
|
|
#: ../help/help.inc:70
|
|
#: ../help/help.inc:169
|
|
msgid "LDAP suffix"
|
|
msgstr "Sufixe LDAP"
|
|
|
|
#: ../templates/massDoUpload.php:126
|
|
msgid "LDAP upload has finished"
|
|
msgstr "L'enviament al LDAP ha acabat."
|
|
|
|
#: ../templates/massDoUpload.php:70
|
|
msgid "LDAP upload in progress. Please wait."
|
|
msgstr "Enviament al LDAP en progrés. Si us plau, esperi."
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:358
|
|
msgid "LDAP user"
|
|
msgstr "Usuari LDAP"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:171
|
|
msgid "LDAP user and password"
|
|
msgstr "Usuari i contrasenya d'LDAP"
|
|
|
|
#: ../templates/serverInfo.php:96
|
|
msgid "LDAP version"
|
|
msgstr "Versió LDAP"
|
|
|
|
#: ../lib/export.inc:441
|
|
#, php-format
|
|
msgid "LDIF Export for: %s"
|
|
msgstr "Exporta LDIF per: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:92
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:207
|
|
msgid "Lamdaemon server and path"
|
|
msgstr "Servidor lamdaemon i ruta."
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:394
|
|
msgid "Lamdaemon settings"
|
|
msgstr "Configuració Lamdaemon"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:170
|
|
msgid "Lamdaemon successfully run."
|
|
msgstr "Lamdaemon s'ha executat satisfactòriament."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/index.php:50
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:47
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:68
|
|
msgid "Lamdaemon test"
|
|
msgstr "Test Lamdaemon"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:309
|
|
msgid "Lamdaemon test finished."
|
|
msgstr "Test de lamdaemon acabat."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:301
|
|
msgid "Lamdaemon: Quota module installed"
|
|
msgstr "Lamdaemon: Mòdul de Quota instal·lat"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:297
|
|
msgid "Lamdaemon: check NSS LDAP"
|
|
msgstr "Lamdaemon: comprova NSS LDAP"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:304
|
|
msgid "Lamdaemon: read quotas"
|
|
msgstr "Lamdaemon: llegeix quotes"
|
|
|
|
#: ../templates/login.php:263
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:586
|
|
msgid "Language is not defined!"
|
|
msgstr "No s'ha definit l'idioma!"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:349
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Configuració de l'idioma"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:171
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:350
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Últim accés"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:179
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:345
|
|
msgid "Last login from"
|
|
msgstr "Últim accés des de"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:75
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:148
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:309
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:575
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:927
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1224
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1593
|
|
#: ../lib/types/user.inc:97
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Cognom"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:75
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:76
|
|
msgid "Last name contains invalid characters or is empty!"
|
|
msgstr "El cognom conté caràcters invàlids o està buit"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:576
|
|
msgid "Last name of user. Only letters, - and spaces are allowed."
|
|
msgstr "Cognom del usuari. Només s'accepten lletres, - i espais."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:416
|
|
msgid "Last password change"
|
|
msgstr "Última vegada que es va canviar la contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:125
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:192
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:244
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:557
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:669
|
|
msgid "Lease time"
|
|
msgstr "Temps de concessió"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/export_form.php:148
|
|
msgid "Line ends"
|
|
msgstr "Fi de linea"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:321
|
|
msgid "Link to login page for this self service profile"
|
|
msgstr "Enllaç a la pàgina d'accés per aquest perfil d'autoservei"
|
|
|
|
#: ../templates/config/conftypes.php:256
|
|
#: ../help/help.inc:82
|
|
msgid "List attributes"
|
|
msgstr "Llista d'atributs"
|
|
|
|
#: ../templates/config/conftypes.php:319
|
|
msgid "List attributes are invalid!"
|
|
msgstr "La llista d'atributs de no és vàlida!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:289
|
|
msgid "List of Samba workstations the user is allowed to login. Empty means every workstation."
|
|
msgstr "Llista de estacions de treballs de Samba(Windows) a través de les quals l'usuari està autoritzat a iniciar sessió. En blanc significa totes les estacions de treball."
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:580
|
|
msgid "List of admin users is empty or invalid!"
|
|
msgstr "La llista dels usuaris Administradors està en blanc o bé és invàlida!"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/delete_form.php:130
|
|
msgid "List of entries to be deleted:"
|
|
msgstr "Llista d'entrades per esborrar:"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:488
|
|
msgid "List of valid users"
|
|
msgstr "Llista de usuaris vàlids"
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1382
|
|
#: ../help/help.inc:160
|
|
msgid "Load profile"
|
|
msgstr "Carregar perfil"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:65
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:158
|
|
msgid "Local address"
|
|
msgstr "Adreça local"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:69
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:102
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:317
|
|
msgid "Local address list"
|
|
msgstr "Llista d'adresses locals"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:70
|
|
msgid "Local group"
|
|
msgstr "Grup Local"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:153
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:159
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:228
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:446
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:647
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:982
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1241
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1681
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:66
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:84
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:146
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:313
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lloc"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:188
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:262
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:999
|
|
msgid "Lock password"
|
|
msgstr "Bloquejar contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:96
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:150
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:252
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:482
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:126
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:203
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:337
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:682
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:83
|
|
msgid "Lockout duration"
|
|
msgstr "Durada del bloqueig"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:203
|
|
msgid "Lockout duration must be are natural number."
|
|
msgstr "La duració del bloqueig ha de ser un nombre natural."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:116
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:243
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:491
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:88
|
|
msgid "Lockout users"
|
|
msgstr "Bloqueig d'usuaris"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:114
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:205
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:310
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:673
|
|
msgid "Lockout users after bad logon attempts"
|
|
msgstr "Bloquejar usuaris després que realitzin intents d'accés incorrecte"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:205
|
|
msgid "Lockout users after bad logon attempts must be between 0 and 999."
|
|
msgstr "El nombre d'intents d'accés fallats per bloquejar un usuari ha de ser entre 0 i 999"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:284
|
|
#: ../help/help.inc:141
|
|
msgid "Log destination"
|
|
msgstr "Destinació del registre"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:259
|
|
#: ../help/help.inc:139
|
|
msgid "Log level"
|
|
msgstr "Nivell d'enregistrament"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:253
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Iniciar Sessió"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:322
|
|
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:64
|
|
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:136
|
|
#: ../templates/login.php:289
|
|
#: ../templates/config/conflogin.php:62
|
|
#: ../templates/config/mainlogin.php:70
|
|
#: ../help/help.inc:55
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Iniciar Sessió"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:407
|
|
#: ../help/help.inc:175
|
|
msgid "Login attribute label"
|
|
msgstr "Etiqueta d'atribut d'inici de sessió"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:420
|
|
#: ../help/help.inc:177
|
|
msgid "Login caption"
|
|
msgstr "Caixa de login"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:465
|
|
#: ../help/help.inc:115
|
|
msgid "Login method"
|
|
msgstr "Mètode d'inici de sessió"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:248
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:388
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:993
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1107
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1184
|
|
#: ../lib/types/user.inc:99
|
|
msgid "Login shell"
|
|
msgstr "Shell de Inici de sessió"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:389
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Anagrama"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:102
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:277
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:660
|
|
msgid "Logon for password change"
|
|
msgstr "S'ha d'iniciar sessió per canviar la contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:104
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:313
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:316
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:497
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:588
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1237
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1640
|
|
msgid "Logon hours"
|
|
msgstr "Hores de inici de sessió"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:87
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:88
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:285
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:481
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:582
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1181
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1602
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1770
|
|
msgid "Logon script"
|
|
msgstr "Script de inici de sessió"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:87
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:89
|
|
msgid "Logon script is invalid!"
|
|
msgstr "Script de inici de sessió invàlid!"
|
|
|
|
#: ../templates/logout.php:67
|
|
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:45
|
|
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:127
|
|
#: ../templates/main_header.php:70
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Finalitzar sessió"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:89
|
|
msgid "M-Node (0x04)"
|
|
msgstr "M-Node (0x04)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:51
|
|
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:61
|
|
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:72
|
|
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:102
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:84
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:330
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:518
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "Adreça MAC"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:65
|
|
msgid "MAC address list"
|
|
msgstr "Llista d'adreçes MAC"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:198
|
|
msgid "MAC address(es)"
|
|
msgstr "Adreça MAC"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:550
|
|
msgid "Magadan, Solomon Islands"
|
|
msgstr "Magadan, Solomon Islands"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:55
|
|
#: ../lib/types/mailAlias.inc:53
|
|
msgid "Mail aliases"
|
|
msgstr "Alias de correu electrònic"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:98
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:171
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:219
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:300
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:765
|
|
msgid "Mail quota"
|
|
msgstr "Quota de correu electrònic"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:247
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:248
|
|
msgid "Mail quota must be a number!"
|
|
msgstr "La quota de correu ha de ser un numero!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:51
|
|
msgid "Mail routing"
|
|
msgstr "Mail routing"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:86
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:73
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:79
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:108
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:150
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:320
|
|
msgid "Mail server"
|
|
msgstr "Servidor de crreu"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:314
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Mail successfully sent to %s."
|
|
msgstr "El correu s'ha enviat correctament a %s."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:163
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:194
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:288
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:294
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:761
|
|
msgid "Mailbox home server"
|
|
msgstr "Mailbox home server"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:243
|
|
msgid "Mailbox home server name is empty!"
|
|
msgstr "Mailbox home server està en blanc!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:241
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:242
|
|
msgid "Mailbox home server name is invalid!"
|
|
msgstr "El nom del servidor de l'arxiu de correu és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/types/mailAlias.inc:62
|
|
msgid "Mailing aliases (e.g. NIS mail aliases)"
|
|
msgstr "Alias de correu (ex. Alias de correu NIS)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:68
|
|
msgid "Mails to this name are forwarded to the recipients."
|
|
msgstr "Els mails a aquest nom són reenviats als destinataris."
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:634
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:433
|
|
#: ../help/help.inc:179
|
|
msgid "Main page caption"
|
|
msgstr "Llegenda de la pàgina principal"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:137
|
|
msgid "Manage existing PDF structures"
|
|
msgstr "Administrar les estructures de PDF"
|
|
|
|
#: ../templates/profedit/profilemain.php:126
|
|
msgid "Manage existing profiles"
|
|
msgstr "Administrar perfils"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:144
|
|
msgid "Manage self service profiles"
|
|
msgstr "Administrar perfils d'auto servei"
|
|
|
|
#: ../templates/config/conflogin.php:148
|
|
msgid "Manage server profiles"
|
|
msgstr "Administrar perfils del servidor"
|
|
|
|
#: ../templates/serverInfo.php:93
|
|
msgid "Managed suffixes"
|
|
msgstr "Sufixes administrats"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:278
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:342
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:583
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1145
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1226
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:70
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:90
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:165
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:316
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: ../lib/tools/ouEditor.inc:53
|
|
msgid "Manages OU objects in your LDAP tree."
|
|
msgstr "Administra objectes OU en l'arbre LDAP."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:52
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:54
|
|
msgid "Manual if conflicts"
|
|
msgstr "Manual si entra en conflicte"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:58
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:89
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:115
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:141
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:220
|
|
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:78
|
|
msgid "Mapping entry"
|
|
msgstr "Camp de mapping"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:115
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:116
|
|
msgid "Mapping entry contains invalid characters. Only ASCII characters are allowed."
|
|
msgstr "El camp de mapping conté caràcters invàlids. Només s'admeten caràcters ASCII."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:62
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:82
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:135
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:221
|
|
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:79
|
|
msgid "Mapping name"
|
|
msgstr "Nom de mapping"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:392
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:569
|
|
msgid "Mark account for deletion"
|
|
msgstr "Marcar compte per esborrar"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:175
|
|
msgid "Mark for deletion"
|
|
msgstr "Marcar per borrar"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:251
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:349
|
|
#: ../help/help.inc:133
|
|
msgid "Master password"
|
|
msgstr "Contrasenya mestre"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:68
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:78
|
|
msgid "Master password is wrong!"
|
|
msgstr "La contrasenya mestre és incorrecte!"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:98
|
|
msgid "Master passwords are different or empty!"
|
|
msgstr "Les contrasenyes mestres són diferents, o estàn en blanc!?"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:266
|
|
msgid "Matching rule OID"
|
|
msgstr "OID de regla "
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:75
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:76
|
|
msgid "Matching rules"
|
|
msgstr "Regles coincidents"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:300
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:471
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:472
|
|
msgid "Maximum GID number"
|
|
msgstr "GID Màxim"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:471
|
|
msgid "Maximum GID number is invalid or empty!"
|
|
msgstr "El GID màxim és invàlid o és buit!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:472
|
|
msgid "Maximum GID number must be greater than minimum GID number!"
|
|
msgstr "El GID màxim ha de ser més gràn que el GID mínim!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:59
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:61
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:62
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:63
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:164
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:173
|
|
msgid "Maximum UID number"
|
|
msgstr "Màxim UID"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:59
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:61
|
|
msgid "Maximum UID number is invalid!"
|
|
msgstr "El UID màxim és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:62
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:63
|
|
msgid "Maximum UID number must be greater than minimum UID number!"
|
|
msgstr "El UID màxim ha de ser més gran que el UID mínim!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:100
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:151
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:261
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:483
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:84
|
|
msgid "Maximum failure count"
|
|
msgstr "Nombre màxim de fallades"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:167
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Maximum file size: %s"
|
|
msgstr "Tamany màxim d'arxiu: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:128
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:197
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:250
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:563
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:670
|
|
msgid "Maximum lease time"
|
|
msgstr "Temps màxim d'expiració"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:212
|
|
#: ../templates/tree/add_value_form.php:194
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Llargada màxima"
|
|
|
|
#: ../lib/lists.inc:781
|
|
#: ../help/help.inc:92
|
|
msgid "Maximum list entries"
|
|
msgstr "Nombre màxim d'entrades a la llista"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:80
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:146
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:147
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:188
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:469
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:59
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:65
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:119
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:185
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:219
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:321
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:122
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:200
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:202
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:328
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:679
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:79
|
|
msgid "Maximum password age"
|
|
msgstr "Edat màxima de la contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:80
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:84
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:117
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:250
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:571
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:72
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:76
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:103
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:173
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:448
|
|
#: ../lib/types/netgroup.inc:94
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:537
|
|
msgid "Mid-Atlantic"
|
|
msgstr "Mid-Atlantic"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:528
|
|
msgid "Midway Island, Samoa"
|
|
msgstr "Midway Island, Samoa"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:311
|
|
msgid "Miller"
|
|
msgstr "Miller"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:94
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:255
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:652
|
|
msgid "Minimal password length"
|
|
msgstr "Mida mínima de la contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:297
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:470
|
|
msgid "Minimum GID number"
|
|
msgstr "GID mínim"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:470
|
|
msgid "Minimum GID number is invalid or empty!"
|
|
msgstr "GID mínim invàlid o en blanc!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:58
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:60
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:161
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:170
|
|
msgid "Minimum UID number"
|
|
msgstr "UID mínim"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:58
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:60
|
|
msgid "Minimum UID number is invalid!"
|
|
msgstr "UID mínim invàlid!"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:224
|
|
msgid "Minimum character classes"
|
|
msgstr "Nombre mínim de tipus de caràcters"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:220
|
|
msgid "Minimum lowercase characters"
|
|
msgstr "Nombre mínim de mínuscules"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:222
|
|
msgid "Minimum numeric characters"
|
|
msgstr "Mínim nombre de caràcters numèrics"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:76
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:145
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:179
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:468
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:57
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:114
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:181
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:213
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:315
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:118
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:201
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:319
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:676
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:78
|
|
msgid "Minimum password age"
|
|
msgstr "Edat mínima de la contrasenya"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:219
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:112
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:154
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:234
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:486
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:87
|
|
msgid "Minimum password length"
|
|
msgstr "Longitud mínima de la contrasenya"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:223
|
|
msgid "Minimum symbolic characters"
|
|
msgstr "Nombre mínim de símbols"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:221
|
|
msgid "Minimum uppercase characters"
|
|
msgstr "Nombre mínim de majuscules"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:81
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:149
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:251
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:406
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:607
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:608
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1048
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1233
|
|
msgid "Mobile number"
|
|
msgstr "Numero del mòbil"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1625
|
|
msgid "Mobile telephone number"
|
|
msgstr "Numero de telèfon mòbil"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:176
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../templates/config/conftypes.php:176
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:194
|
|
#: ../templates/config/confmodules.php:161
|
|
#: ../templates/config/moduleSettings.php:160
|
|
msgid "Module settings"
|
|
msgstr "Configuració de mòduls"
|
|
|
|
#: ../templates/config/conftypes.php:166
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:184
|
|
#: ../templates/config/confmodules.php:151
|
|
#: ../templates/config/moduleSettings.php:150
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Mòduls"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1317
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Dilluns"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:532
|
|
msgid "Mountain Time (US & Canada)"
|
|
msgstr "Mountain Time (US & Canada)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:97
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:385
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:471
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:580
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
msgstr "Punt de muntatge"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:98
|
|
msgid "Mountpoint of device with enabled quotas."
|
|
msgstr "Punt de muntatge de dispositiu amb quotes habilitades"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:96
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:108
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:124
|
|
msgid "Multiple values are separated by comma."
|
|
msgstr "Separa diversos valors amb una coma."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:448
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:86
|
|
msgid "MyCity"
|
|
msgstr "MevaCiutat"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:376
|
|
msgid "Mycity"
|
|
msgstr "Mycity"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:360
|
|
msgid "Mystreetname 42"
|
|
msgstr "Mystreetname 42"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:52
|
|
msgid "NIS net group"
|
|
msgstr "Grup de xarxa NIS"
|
|
|
|
#: ../lib/types/netgroup.inc:62
|
|
msgid "NIS netgroup entries"
|
|
msgstr "Entrades de NIS netgroup"
|
|
|
|
#: ../lib/types/netgroup.inc:53
|
|
msgid "NIS netgroups"
|
|
msgstr "Grups de xarxa NIS"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:40
|
|
msgid "NIS object"
|
|
msgstr "Objecte NIS"
|
|
|
|
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:48
|
|
msgid "NIS object entries"
|
|
msgstr "Entrades d'objecte NIS"
|
|
|
|
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:39
|
|
msgid "NIS objects"
|
|
msgstr "Objectes NIS"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:266
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:59
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:104
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:60
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:63
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:88
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:72
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:170
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:467
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:138
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:77
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:155
|
|
msgid "Name under which the profile will be saved. If a profile with the same name exists, it will be overwritten."
|
|
msgstr "Nom sota el qual es gravarà el perfil. Si ja exiteix el perfil, s'escriurà a sobre."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:158
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:608
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:676
|
|
msgid "Net mask"
|
|
msgstr "Mascara de xarxa"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:137
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:212
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:268
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:581
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:673
|
|
msgid "Netbios name servers"
|
|
msgstr "Servidors de Netbios"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:140
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:217
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:274
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:595
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:674
|
|
msgid "Netbios node type"
|
|
msgstr "Tipus de node netbios"
|
|
|
|
#: ../lib/types/dhcp.inc:125
|
|
msgid "New DHCP"
|
|
msgstr "Nou DHCP"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:135
|
|
msgid "New IP address"
|
|
msgstr "Nova adreça IP"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:109
|
|
msgid "New MAC address"
|
|
msgstr "Nova adreça MAC"
|
|
|
|
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:107
|
|
msgid "New NIS object"
|
|
msgstr "Nou objecte NIS"
|
|
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:71
|
|
msgid "New OU created successfully."
|
|
msgstr "OU creada satisfactòriament"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:103
|
|
msgid "New SSH public key"
|
|
msgstr "Nova clau pública SSH"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:456
|
|
msgid "New York"
|
|
msgstr "Illes Balears"
|
|
|
|
#: ../lib/types/mailAlias.inc:119
|
|
#: ../lib/types/alias.inc:119
|
|
msgid "New alias"
|
|
msgstr "Nou àlies"
|
|
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:137
|
|
msgid "New default profile set successfully."
|
|
msgstr "Nou perfil per defecte establert satisfactòriament."
|
|
|
|
#: ../lib/types/smbDomain.inc:119
|
|
msgid "New domain"
|
|
msgstr "Nou domini"
|
|
|
|
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:120
|
|
msgid "New extension"
|
|
msgstr "Nova extensió"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:623
|
|
msgid "New field"
|
|
msgstr "Nou camp"
|
|
|
|
#: ../lib/types/group.inc:133
|
|
#: ../lib/types/netgroup.inc:121
|
|
#: ../lib/types/gon.inc:121
|
|
msgid "New group"
|
|
msgstr "Nou grup"
|
|
|
|
#: ../lib/types/host.inc:123
|
|
msgid "New host"
|
|
msgstr "Nova màquina"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:165
|
|
msgid "New local address"
|
|
msgstr "Nova adreça local"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:344
|
|
msgid "New master password"
|
|
msgstr "Nova contrasenya mestre"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:95
|
|
msgid "New master password set successfully."
|
|
msgstr "Nova contrasenya mestre establerta correctament."
|
|
|
|
#: ../lib/lists.inc:108
|
|
msgid "New object"
|
|
msgstr "Nou objecte"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:47
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:162
|
|
#: ../help/help.inc:200
|
|
msgid "New organizational unit"
|
|
msgstr "Nova unitat organitzativa (OU)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:250
|
|
msgid "New owner"
|
|
msgstr "Nou propietari"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:517
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1706
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova contrasenya"
|
|
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:127
|
|
#: ../lib/modules.inc:1065
|
|
msgid "New password set successfully."
|
|
msgstr "Nova contrasenya establerta correctament."
|
|
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:127
|
|
msgid "New policy"
|
|
msgstr "Nova política"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:87
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:98
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:438
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:439
|
|
msgid "New range"
|
|
msgstr "Nou rang"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:153
|
|
msgid "New recipient"
|
|
msgstr "Nou destinatari"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:134
|
|
msgid "New required attributes:"
|
|
msgstr "Llista d'atributs nous obligatoris:"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:542
|
|
msgid "New section"
|
|
msgstr "Nova secció"
|
|
|
|
#: ../lib/types/user.inc:137
|
|
msgid "New user"
|
|
msgstr "Nou usuari"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/update_confirm.php:154
|
|
msgid "New value"
|
|
msgstr "Nou valor:"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:69
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:86
|
|
#: ../templates/tree/create_form.php:138
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:78
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:158
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:359
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:640
|
|
msgid "Next RID"
|
|
msgstr "Següent RID"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:192
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:193
|
|
msgid "Next RID is not a number!"
|
|
msgstr "El següent RID no és un número!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:79
|
|
msgid "Next RID to use when creating accounts (only used by Winbind)."
|
|
msgstr "Següent RID a utilitzar a l'hora de crear comptes (només per Winbind)."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:87
|
|
msgid "Next RID to use when creating group accounts (only used by Winbind)."
|
|
msgstr "Següent RID a utilitzar a l'hora de crear comptes de grup (només per Winbind)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:83
|
|
msgid "Next RID to use when creating user accounts (only used by Winbind)."
|
|
msgstr "Següent RID a utilitzar a l'hora de crear comptes d'usuari(només per Winbind)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:86
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:170
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:369
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:646
|
|
msgid "Next group RID"
|
|
msgstr "RID del pròxim grup"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:196
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:197
|
|
msgid "Next group RID is not a number!"
|
|
msgstr "El proxim RID de grup no és un número!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:82
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:164
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:364
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:643
|
|
msgid "Next user RID"
|
|
msgstr "RID del pròxim usuari"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:194
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:195
|
|
msgid "Next user RID is not a number!"
|
|
msgstr "El RID del usuari no és un numero!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:86
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:168
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:307
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:675
|
|
msgid "Nick names"
|
|
msgstr "Nom d'àlies"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:151
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:193
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:198
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:203
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../lib/types/dhcp.inc:124
|
|
msgid "No DHCPs found!"
|
|
msgstr "No s'han trobat DHCP(s)!"
|
|
|
|
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:106
|
|
msgid "No NIS objects found!"
|
|
msgstr "No s'han trobat objectes NIS"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:90
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:218
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:471
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:615
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:741
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1055
|
|
msgid "No Samba 3 domains found in LDAP! Please create one first."
|
|
msgstr "No s'han trobat dominis de Samba 3 a l'LDAP. Crea'n un primer."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:440
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:930
|
|
msgid "No Unix groups found in LDAP! Please create one first."
|
|
msgstr "No s'han trobat grups en el servidor d'LDAP! Si us plau, crei'n un primer."
|
|
|
|
#: ../lib/types/mailAlias.inc:118
|
|
#: ../lib/types/alias.inc:118
|
|
msgid "No aliases found!"
|
|
msgstr "No s'han trobat àlies"
|
|
|
|
#: ../templates/initsuff.php:163
|
|
msgid "No changes were made."
|
|
msgstr "No s'han fet canvis."
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:142
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Sense descripció"
|
|
|
|
#: ../lib/types/smbDomain.inc:118
|
|
msgid "No domains found!"
|
|
msgstr "No s'han trobat dominis."
|
|
|
|
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:119
|
|
msgid "No extension(s) found!"
|
|
msgstr "No s'han trobat extensions"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:103
|
|
msgid "No file selected."
|
|
msgstr "No s'ha triat cap fitxer."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:468
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:69
|
|
msgid "No free ID-Number!"
|
|
msgstr "Cap ID lliure!"
|
|
|
|
#: ../lib/types/group.inc:132
|
|
#: ../lib/types/netgroup.inc:120
|
|
#: ../lib/types/gon.inc:120
|
|
msgid "No groups found!"
|
|
msgstr "No s'han trobat grups!"
|
|
|
|
#: ../lib/types/host.inc:122
|
|
msgid "No hosts found!"
|
|
msgstr "No s'han trobat màquines!"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:196
|
|
msgid "No internal attributes"
|
|
msgstr "Sense atributs interns"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:214
|
|
msgid "No lamdaemon path set, please update your LAM configuration settings."
|
|
msgstr "No s'ha afegit cap ruta per lamdaemon, modifica els paràmetres de la configuració de LAM."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:105
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:210
|
|
msgid "No lamdaemon server set, please update your LAM configuration settings."
|
|
msgstr "No s'ha definit cap servidor de lamdaemon, modifica els paràmetres de la configuració de LAM."
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:300
|
|
msgid "No logging"
|
|
msgstr "Sense registre"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:366
|
|
msgid "No logo"
|
|
msgstr "Sense Logo"
|
|
|
|
#: ../lib/lists.inc:107
|
|
msgid "No objects found!"
|
|
msgstr "No s'han trobat objectes"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmodules.php:374
|
|
msgid "No or more than one base module selected!"
|
|
msgstr "No s'ha sel·leccionat cap mòdul base!"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:54
|
|
#: ../templates/config/confsave.php:53
|
|
msgid "No password was entered!"
|
|
msgstr "No s'ha entrat cap contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:126
|
|
msgid "No policies found!"
|
|
msgstr "No s'han trobat polítiques"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/schemaTest.php:69
|
|
msgid "No problems found."
|
|
msgstr "No s'han trobat problemes."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:152
|
|
msgid "No scripts to run."
|
|
msgstr "No hi ha scripts per executar."
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:121
|
|
msgid "No section text specified"
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap texte de secció"
|
|
|
|
#: ../templates/config/conflogin.php:105
|
|
msgid "No server profiles found. Please create one."
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap perfil de configuració. Crea'n un."
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:109
|
|
msgid "No static text specified"
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap texte"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:300
|
|
msgid "No subnet entered."
|
|
msgstr "No s'ha escrit cap mascara de xarxa."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:81
|
|
msgid "No such entry!"
|
|
msgstr "No existeix l'entrada!"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:435
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No such schema item: \"%s\""
|
|
msgstr "No existeix el esquema: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../lib/types/user.inc:136
|
|
msgid "No users found!"
|
|
msgstr "No s'han trobat usuaris!"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:67
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_value_form.php:115
|
|
msgid "Note: You will get an \"inappropriate matching\" error if you have not setup an EQUALITY rule on your LDAP server for this attribute."
|
|
msgstr "Nota: Si en el teu servidor de LDAP no has configurat una regla de igualtat (EQUALITY rule) per aquest atribut, rebràs un error de \"coincidència inapropiada\"."
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:262
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avís"
|
|
|
|
#: ../templates/delete.php:94
|
|
msgid "Number of child entries"
|
|
msgstr "Nombre d'entrades fills"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:178
|
|
msgid "Number of days a user can login even his password has expired. -1=always."
|
|
msgstr "Nombre de dies en que l'usuari pot seguir iniciant la sessió encara que la seva contrasenya hagi caducat. -1=sempre."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:182
|
|
msgid "Number of days a user has to wait until he is allowed to change his password again. If set value must be >0."
|
|
msgstr "Nombre de dies que han de passar per tal que l'usuari pugui tornar a canviar la seva contrasenya. Si s'especifica, el valor ha de ser major de 0."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:186
|
|
msgid "Number of days after a user has to change his password again. If set value must be >0."
|
|
msgstr "Nombre de dies que han de passar per tal que l'usuari hagi de canviar la contrasenya una altre vegada. Si s'especifica, el valor ha de ser major de zero."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:131
|
|
msgid "Number of minutes after which the bad logon attempts are reset."
|
|
msgstr "Minuts que han de passar perquè es restauri el valor d'intents d'acces invàlids"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:77
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:119
|
|
msgid "Number of seconds after the user is allowed to change his password again."
|
|
msgstr "Temps que ha de passar en segons després d'un canvi de contrasenya perquè l'usuari la pugui tornar a canviar."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:81
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:123
|
|
msgid "Number of seconds after which the user must change his password."
|
|
msgstr "Temps en segons que han de passar després de que l'usuari hagi de tornar a canviar la seva contrasenya."
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:145
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:342
|
|
msgid "OID"
|
|
msgstr "OID"
|
|
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:77
|
|
msgid "OU already exists!"
|
|
msgstr "L'OU ja existeix!"
|
|
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:88
|
|
msgid "OU deleted successfully."
|
|
msgstr "S'ha esborrat la OU"
|
|
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:144
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:158
|
|
#: ../lib/tools/ouEditor.inc:44
|
|
msgid "OU editor"
|
|
msgstr "Editor de O.U"
|
|
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:81
|
|
msgid "OU is invalid!"
|
|
msgstr "OU invàlida!"
|
|
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:112
|
|
msgid "OU is not empty or invalid!"
|
|
msgstr "OU no està en blanc, o és invàlida!"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:200
|
|
#: ../help/help.inc:202
|
|
msgid "OU-Editor"
|
|
msgstr "Editor-OU"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:63
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:64
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:70
|
|
msgid "Object classes"
|
|
msgstr "Classes d'objecte"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:150
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:281
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Obsolet"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:279
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:290
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:301
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:658
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:663
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:668
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:153
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:238
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:470
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:659
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1009
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1243
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1705
|
|
msgid "Office name"
|
|
msgstr "Nom de l'oficina"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/export_form.php:165
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:256
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:542
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:574
|
|
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:132
|
|
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:133
|
|
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:226
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:100
|
|
#: ../templates/masscreate.php:190
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:169
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:185
|
|
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:83
|
|
#: ../templates/config/conflogin.php:135
|
|
#: ../templates/config/conflogin.php:136
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:371
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:354
|
|
#: ../templates/config/mainlogin.php:135
|
|
#: ../lib/modules.inc:1288
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:450
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:466
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:234
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:255
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:340
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1364
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1525
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:146
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:166
|
|
#: ../lib/lists.inc:588
|
|
#: ../lib/lists.inc:804
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/update_confirm.php:153
|
|
msgid "Old value"
|
|
msgstr "valor antic"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:279
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:290
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:301
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:659
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:664
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:669
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:358
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1510
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1839
|
|
msgid "On broken or timed out connection"
|
|
msgstr "Connexió trencada o s'ha superat el temps d'espera"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/export_form.php:75
|
|
msgid "One (one level beneath base)"
|
|
msgstr "One (Un nivell per sota del base)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:97
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:96
|
|
msgid "One or more errors occured. The invalid fields are marked."
|
|
msgstr "Hi ha errors. Els camps invàlids s'han marcat."
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:382
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:209
|
|
msgid "Optional attributes"
|
|
msgstr "Atributs opcionals"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:225
|
|
msgid "Optional binary attributes"
|
|
msgstr "Atributs binaris opcionals"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:128
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:106
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:169
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Ordenament"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:111
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:180
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:212
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:351
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:686
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organització"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/templates.inc:46
|
|
msgid "Organizational unit"
|
|
msgstr "Unitat organitzativa (OU)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:119
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:123
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:192
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:379
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:692
|
|
msgid "Organizational units"
|
|
msgstr "Unitats organitzatives"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:216
|
|
msgid "Organizational units contains an invalid entry."
|
|
msgstr "La Unitat organitzativa conté una entrada invàlida."
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:445
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:392
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Output of command \"%s\" with return code %s"
|
|
msgstr "Sortida de l'ordre \"%s\" retorna %s"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:437
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:68
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:97
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:149
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:167
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:444
|
|
#: ../lib/types/gon.inc:94
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Propietari"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:88
|
|
msgid "P-Node (0x02)"
|
|
msgstr "P-Node (0x02)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:81
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:326
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:518
|
|
msgid "PC name"
|
|
msgstr "Nom del PC"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:110
|
|
#: ../lib/tools/pdfEdit.inc:44
|
|
msgid "PDF editor"
|
|
msgstr "Editor de PDF"
|
|
|
|
#: ../lib/lists.inc:560
|
|
msgid "PDF structure"
|
|
msgstr "Estructura de PDF"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:95
|
|
msgid "PDF structure was successfully saved."
|
|
msgstr "L'estructura en PDF s'ha gravat correctament."
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:90
|
|
msgid "PDF-structure name not valid"
|
|
msgstr "Nom de l'estructura del PDF invàlid"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:531
|
|
msgid "Pacific Time (US & Canada)"
|
|
msgstr "Pacific Time (US & Canada)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:135
|
|
msgid "Packets are sent to the default gateway if the receiver does not reside in the same network. The default gateway routes them to the target network."
|
|
msgstr "Els paquets son enviats a la porta d'enllaç per defecte si el receptor no està a la mateixa sub-xarxa. La porta per defecte encamina el paquet a la xarxa destí."
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:446
|
|
#: ../help/help.inc:185
|
|
msgid "Page header"
|
|
msgstr "Capçalera de la pàgina"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:364
|
|
msgid "Parent to"
|
|
msgstr "Pare de"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:212
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:198
|
|
#: ../templates/login.php:253
|
|
#: ../lib/modules.inc:1262
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:195
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:465
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:74
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:75
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:140
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:256
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:380
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1005
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:89
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:140
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:396
|
|
#: ../help/help.inc:164
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:268
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1109
|
|
msgid "Password change at next login"
|
|
msgstr "S'ha de canviar la contrasenya al pròxim inici de sessió"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:128
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:297
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:506
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:91
|
|
msgid "Password change requires old password"
|
|
msgstr "El canvi de contrasenya necessita la contrasenya antiga"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:465
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:75
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:76
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:92
|
|
msgid "Password contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and #*,.;:_-+!%&/|?{[()]}=@$ !"
|
|
msgstr "La contrasenya conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i #*,.;:_-+!%&/|?{[()]}=@$ !"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:253
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:256
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:418
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1092
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1558
|
|
msgid "Password does not expire"
|
|
msgstr "La contrasenya no caduca"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:61
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:109
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:177
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:207
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:309
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:419
|
|
msgid "Password expiration"
|
|
msgstr "Caducitat de contrasenyes"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:61
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:62
|
|
msgid "Password expiration must be are natural number or -1."
|
|
msgstr "La caducitat de contrasenya ha de ser un numero natural o bé -1."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:290
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:671
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:403
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:426
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:144
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:179
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:335
|
|
msgid "Password hash type"
|
|
msgstr "Tipo de hash de contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:84
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:148
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:215
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:470
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:98
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:266
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:655
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:80
|
|
msgid "Password history length"
|
|
msgstr "Longitud de la història de contrasenyes"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:146
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:59
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:60
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:202
|
|
msgid "Password maximum age must be are natural number."
|
|
msgstr "L'edat màxima de la contrasenya ha de ser un número natural."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:147
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:65
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:66
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:200
|
|
msgid "Password maximum age must be bigger as password minimum age."
|
|
msgstr "L'edat màxima de la contrasenya ha de ser més gran que l'edat mínima."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:145
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:57
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:58
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:201
|
|
msgid "Password minimum age must be are natural number."
|
|
msgstr "L'edat minima de la contrasenya ha de ser un numero natural."
|
|
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:39
|
|
msgid "Password policies"
|
|
msgstr "Política de contrasenyes"
|
|
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:48
|
|
msgid "Password policies (ppolicy)"
|
|
msgstr "Política de contrasenyes (ppolicy)"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:214
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:54
|
|
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:38
|
|
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:48
|
|
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:55
|
|
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:95
|
|
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:161
|
|
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:188
|
|
#: ../help/help.inc:145
|
|
msgid "Password policy"
|
|
msgstr "Política de contrasenyes"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:88
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:224
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:480
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:81
|
|
msgid "Password quality check"
|
|
msgstr "Comprovació de qualitat de la contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:63
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:104
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:173
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:201
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:303
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:417
|
|
msgid "Password warning"
|
|
msgstr "Avís de caducitat de contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:63
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:64
|
|
msgid "Password warning must be are natural number."
|
|
msgstr "L'avís de caducitat de contrasenya"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:613
|
|
#: ../lib/modules.inc:1324
|
|
msgid "Passwords are different!"
|
|
msgstr "Les contrasenyes són diferents!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:54
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:74
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:113
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:129
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:219
|
|
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:77
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Camí"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:332
|
|
msgid "Path of the user profile."
|
|
msgstr "Camí al perfil d'usuari"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:283
|
|
msgid "Path of the user profile. Can be a local absolute path or a UNC-path (\\\\server\\share). $user and $group are replaced with user and group name."
|
|
msgstr "Cami al perfil del usuari. Pot ser un path absolut o un path UNC (\\\\servidor\\recurs). $user i $group es substituiràn per l'usuari i el nom del grup."
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:405
|
|
msgid "Path to external script"
|
|
msgstr "Cami al script extern"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:92
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:353
|
|
msgid "Path to key for DNS updates"
|
|
msgstr "Ruta a la clau per les actualitzacions de DNS"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/delete_form.php:81
|
|
msgid "Permanently delete all children, too?"
|
|
msgstr "Esborrar permanentment tots els fills, també?"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:122
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:151
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1162
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1725
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1728
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1742
|
|
#: ../lib/types/user.inc:102
|
|
#: ../lib/types/user.inc:219
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1201
|
|
msgid "Photo file (JPG format)"
|
|
msgstr "Fitxer de fotografia (format JPG)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:67
|
|
msgid "Please a comma separated list of your public SSH keys."
|
|
msgstr "Escriu una llista separada per comes de les teves claus d'SSH públiques."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:202
|
|
msgid "Please add at least one member."
|
|
msgstr "Afegeix almenys un membre a aquest grup."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1049
|
|
msgid "Please check your settings on the Unix page!"
|
|
msgstr "Comprova la configuració a l'apartat de Unix!"
|
|
|
|
#: ../templates/delete.php:82
|
|
msgid "Please confirm:"
|
|
msgstr "Si us plau, confirmi:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:135
|
|
msgid "Please enter \"active\" or \"inactive\"."
|
|
msgstr "Escriu active o inactive."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:93
|
|
msgid "Please enter a RID number or the name of a special account!"
|
|
msgstr "Si us plau, entri un numero RID del nom del compte especial!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:152
|
|
msgid "Please enter a caller ID."
|
|
msgstr "Entra un ID del caller."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:628
|
|
msgid "Please enter a comma separated list of host names where this user is allowed to log in. If you enable host restrictions for your servers then \"*\" means every host and an empty field means no host."
|
|
msgstr "Escriu una llista separada per comes de estacions de treball de Unix en les que l'usuari pot entrar al sistema. Si actives restriccions d'estacions per els teus servidors llavors \"*\" vol dir totes les estacions i un camp en blanc vol dir cap estació."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:90
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:91
|
|
msgid "Please enter a comma separated list of host names!"
|
|
msgstr "Si us plau, entri una llista separada per comes de noms de màquines!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:195
|
|
msgid "Please enter a common name."
|
|
msgstr "Entra un nom comú."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:120
|
|
msgid "Please enter a group name!"
|
|
msgstr "Escriu un nom de grup!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:153
|
|
msgid "Please enter a numeric value for the expire warning."
|
|
msgstr "Introdueix un valor numèric per l'alerta de caducitat."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:152
|
|
msgid "Please enter a numeric value for the failure count interval."
|
|
msgstr "Introdueix un valor numèric per el l'interval de comptador de fallades."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:149
|
|
msgid "Please enter a numeric value for the grace authentication limit."
|
|
msgstr "Introdueix un valor numèric per el límit d'autenticació de gràcia."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:150
|
|
msgid "Please enter a numeric value for the lockout duration."
|
|
msgstr "Introdueix un valor numèric per la duració del bloqueig."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:151
|
|
msgid "Please enter a numeric value for the maximum failure count."
|
|
msgstr "Introdueix un valor numèric per el l'interval màxim de comptador de fallades."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:154
|
|
msgid "Please enter a numeric value for the minimum password length."
|
|
msgstr "Introdueix un valor numèric per la longitud mínima de contrasenya."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:148
|
|
msgid "Please enter a numeric value for the password history length."
|
|
msgstr "Introdueix un valor numèric per la longitud d'historial de contrasenyes."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:73
|
|
msgid "Please enter a unique name for this password policy."
|
|
msgstr "Introdueix un nom únic per aquesta política de contrasenyes."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:264
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:268
|
|
msgid "Please enter a user password."
|
|
msgstr "Escriu una contrasenya d'usuari."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:212
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:214
|
|
msgid "Please enter a valid DN in the field:"
|
|
msgstr "Escriu un DN vàlid en el camp:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:104
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:105
|
|
msgid "Please enter a valid business category!"
|
|
msgstr "Escriu una categoria de negoci vàlida"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:97
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:98
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:94
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:95
|
|
msgid "Please enter a valid common name!"
|
|
msgstr "Si us plau, entri un nom vàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:101
|
|
msgid "Please enter a valid date in format DD-MM-YYYY."
|
|
msgstr "Si us plau, entri una data vàlida en el format DD-MM-YYYY."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:95
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:96
|
|
msgid "Please enter a valid display name!"
|
|
msgstr "Si us plau, entri un nom a visualitzar vàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:102
|
|
msgid "Please enter a valid drive letter."
|
|
msgstr "Si us plau, entri una lletra vàlida per la unitat de disc."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:85
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:86
|
|
msgid "Please enter a valid eMail address!"
|
|
msgstr "Si us plau, entri una adreça vàlida de correu electrònic!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:95
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:96
|
|
msgid "Please enter a valid employee type!"
|
|
msgstr "Si us plau, entri un càrreg vàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:83
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:84
|
|
msgid "Please enter a valid fax number!"
|
|
msgstr "Si us plau, entri un numero de fax vàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:106
|
|
msgid "Please enter a valid group name!"
|
|
msgstr "Si us plau, entri un nom de grup vàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:93
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:94
|
|
msgid "Please enter a valid job title!"
|
|
msgstr "Si us plau, entri una descripcció vàlida per la profesió!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:220
|
|
msgid "Please enter a valid list of affiliations."
|
|
msgstr "Escriu una llista vàlida d'associacions."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:81
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:82
|
|
msgid "Please enter a valid mobile number!"
|
|
msgstr "Si us plau, entri un numero vàlid de telèfon mobil!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:113
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:114
|
|
msgid "Please enter a valid path."
|
|
msgstr "Introdueix un camí vàlid."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:89
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:90
|
|
msgid "Please enter a valid postal address!"
|
|
msgstr "Si us plau, entri una adreça de correu ordinari vàlida!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:91
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:92
|
|
msgid "Please enter a valid postal code!"
|
|
msgstr "Si us plau, entri un codi postal vàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:218
|
|
msgid "Please enter a valid primary affiliation."
|
|
msgstr "Escriu una associació primària vàlida."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:219
|
|
msgid "Please enter a valid scoped affiliation."
|
|
msgstr "Escriu una associació d'àmbit vàlida."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:87
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:88
|
|
msgid "Please enter a valid street name!"
|
|
msgstr "Si us plau, introdueixi un nom de carrer vàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:77
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:78
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:79
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:80
|
|
msgid "Please enter a valid telephone number!"
|
|
msgstr "Si us plau, entri un numero de telèfon vàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:572
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:777
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please enter a value between %s and %s!"
|
|
msgstr "Si us plau, entri un valor entre %s i %s!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:272
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please enter an email address on this page: %s"
|
|
msgstr "Si us plau, entri una adreça de correu electrònic en aquesta pàgina: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:97
|
|
msgid "Please enter the IP address of your DNS server."
|
|
msgstr "Escriu l'adreça IP del servidor DNS."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:118
|
|
msgid "Please enter the LDAP suffix where LAM should start to search for users. The LDAP filter needs to match the given user name to exactly one DN. The value \"%USER%\" will be replaced by the user name from the login page."
|
|
msgstr "Escriu el sufixe LDAP a partir d'on LAM ha de començar a cercar els usuaris. El filtre LDAP per l'usuari donat ha de coincidir només amb un DN. EL valor \"%USER%\" serà substituït per el nom d'usuari de la pàgina d'inici de sessió."
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1174
|
|
msgid "Please enter the account information on the other pages first."
|
|
msgstr "Sius plau, primer entra la informació del compte de les altres pàgines."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:197
|
|
msgid "Please enter the application data."
|
|
msgstr "Introdueix un les dades de l'aplicació."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:196
|
|
msgid "Please enter the application."
|
|
msgstr "Introdueix l'aplicació."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:56
|
|
msgid "Please enter the configuration password. This is NOT your LDAP password. It is stored in your .conf-file. If this is the first time you log in, enter \"lam\"."
|
|
msgstr "Si us plau, introdueixi la contrasenya de configuració. No pas la contrasenya del seu compte en LDAP, si no la contrasenya que s'especifica en l'arxiu .conf. Si és la primera vegada que entra, escrigui \"lam\"."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:198
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:156
|
|
msgid "Please enter the extension context."
|
|
msgstr "Introdueix el context de l'extensió."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:199
|
|
msgid "Please enter the extension name."
|
|
msgstr "Introdueix el nom de l'extensió."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:159
|
|
msgid "Please enter the host name."
|
|
msgstr "Introdueix el nom de host."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:53
|
|
msgid "Please enter the list of scripts which should be run. Each line has the following format: [account type] [action] [script and arguments]"
|
|
msgstr "Escriu la llista d'scripts que s'han d'executar. Cada línia ha de tenir el format: [tipus de compte][acció][script i arguments]"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:66
|
|
msgid "Please enter the list of scripts which should be run. Each line has the following format: [action] [script and arguments]"
|
|
msgstr "Escriu la llista d'scripts que s'han d'executar. Cada línia ha de tenir el format: [acció][script i arguments]"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:59
|
|
msgid "Please enter the mapping entry (e.g. \"-fstype=nfs,rw server:/projects\")."
|
|
msgstr "Introdueix l'entrada de mapping (e.x. \"-fstype=nfs,rw server:/projectes\")."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:63
|
|
msgid "Please enter the mapping name for this entry (e.g. auto.home)."
|
|
msgstr "Introdueix el nom de mapping (e.x. auto.home)."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:134
|
|
msgid "Please enter the master configuration password. This is NOT your LDAP password. It is stored in your config.cfg file. If this is the first time you log in, enter \"lam\"."
|
|
msgstr "Si us plau, introdueixi la contrasenya metresde configuració. No pas la contrasenya del seu compte en LDAP, si no la contrasenya que s'especifica en l'arxiu .conf. Si és la primera vegada que entra, escrigui \"lam\"."
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainlogin.php:115
|
|
msgid "Please enter the master password to change the general preferences:"
|
|
msgstr "Introdueix la contrasenya mestre per canviar les preferències generals:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:55
|
|
msgid "Please enter the mount point for this entry (e.g. /home)."
|
|
msgstr "Introdueix el punt de muntatge per aquesta entrada (ex. /home)."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:122
|
|
msgid "Please enter the name of the new profile and the password to change its settings. Profile names may contain letters, numbers and -/_."
|
|
msgstr "Si us plau, entri el nom del nou perfil i la contrasenya per canviar la configuració. Els noms de perfil poden contenir lletres, numeros i -/_."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:124
|
|
msgid "Please enter the new name of the profile. The name may contain letters, numbers and -/_."
|
|
msgstr "Si us plau, entri el nou nom del perfil. El nom pot contenir lletres, "
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:381
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:90
|
|
msgid "Please enter the password which you want to set for this account."
|
|
msgstr "Si us plau, entreu la contrasenya que vol establir per aquest compte."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:165
|
|
msgid "Please enter the password which you want to set for this account. You may also generate a random password (12 characters) which will be displayed on your screen."
|
|
msgstr "Introdueix la contrasenya que vulguis per aquest compte. Si vols pots generar-ne una qualsevol (amb 12 caràcters) i serà mostrada per pantalla."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:352
|
|
msgid "Please enter the path to the user's home directory."
|
|
msgstr "Si us plau, entra el directori home del usuari."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:200
|
|
msgid "Please enter the priority."
|
|
msgstr "Introdueix la prioritat."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:146
|
|
msgid "Please enter the quota settings for this mount point. The syntax is: {soft block limit},{hard block limit},{soft inode limit},{hard inode limit}"
|
|
msgstr "Entra els paràmetres de quota per aquest punt de muntatge. La sintaxi és: {soft block limit},{hard block limit},{soft inode limit},{hard inode limit}"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:254
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:74
|
|
msgid "Please enter the same password in both password fields."
|
|
msgstr "Si us plau, entreu la mateixa contrasenya en ambdós camps."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:344
|
|
msgid "Please enter the time limit in minutes. 0 means unlimited."
|
|
msgstr "Límit de temps en minuts. 0 vol dir il·limitat."
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:107
|
|
msgid "Please enter your master configuration password to change the self service profile:"
|
|
msgstr "Escriu la contrasenya mestre per canviar el perfil d'auto servei:"
|
|
|
|
#: ../templates/config/conflogin.php:100
|
|
msgid "Please enter your password to change the server preferences:"
|
|
msgstr "Introdueix la contrasenya per canviar les preferències del servidor:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:63
|
|
msgid "Please enter your public SSH key."
|
|
msgstr "Introdueix la teua clau pública d'SSH."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:382
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:320
|
|
msgid "Please fill out the DHCP settings first."
|
|
msgstr "Primer has d'omplir els paràmetres de configuració del DHCP."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:261
|
|
msgid "Please install the SSH2 module for PHP and activate it in your php.ini!"
|
|
msgstr "Instal·la el mòdul SSH2 per PHP i activa'l al teu fitxer php.ini!"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:208
|
|
msgid "Please provide a CSV formated file with your account data. The cells in the first row must be filled with the column identifiers. The following rows represent one account for each row."
|
|
msgstr "Proveiu un arxiu CVS amb les dades dels comptes. Les cel·les de la primera filera han de ser els identificadors de columna. Les fileres seguents representen un compte per cada filera."
|
|
|
|
#: ../templates/massBuildAccounts.php:211
|
|
msgid "Please provide a file to upload."
|
|
msgstr "Introdueix un fitxer a pujar."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:632
|
|
msgid "Please select an image file to upload. It must be in JPG format (.jpg/.jpeg)."
|
|
msgstr "Tria una imatge per pujar. Ha d'estar en format JPG (.jpg/.jpeg)."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:140
|
|
msgid "Please select your prefered log level. Messages with a lower level will not be logged."
|
|
msgstr "Defineix el nivell de registre per defecte. Els missatges amb un nivell més baix no seran enregistrats."
|
|
|
|
#: ../templates/login.php:223
|
|
msgid "Please select your user name and enter your password to log in."
|
|
msgstr "Selecciona el teu nom d'usuari i posa la contrasenya per entrar."
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1129
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please set up all required attributes on page: %s"
|
|
msgstr "Si us plau, sel·leccioneu tots els atributs que són obligatoris en la pàgina: %s"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:125
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:154
|
|
msgid "Please set up your master configuration file (config/config.cfg) first!"
|
|
msgstr "Si us plau, primer configuri l'arxiu mestre de configuració (config/config.cfg)."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:535
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:331
|
|
msgid "Please set your LDAP suffix to an LDAP entry with object class \"dhcpServer\"."
|
|
msgstr "Has de configurar el teu sufixe d'LDAP amb una entrada amb classe d'objecte \"dhcpServer\"."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:236
|
|
msgid "Policy list has invalid format!"
|
|
msgstr "La llista de polítiques té un format invàlid!"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:557
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:574
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:602
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:645
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posició"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:256
|
|
#: ../templates/masscreate.php:400
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:440
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:102
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:104
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:106
|
|
msgid "Possible values"
|
|
msgstr "Valors possibles"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:151
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:221
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:382
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:591
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:592
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:964
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1228
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1665
|
|
msgid "Post office box"
|
|
msgstr "Correus"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:89
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:150
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:235
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:374
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:599
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1000
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1230
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1649
|
|
msgid "Postal address"
|
|
msgstr "Adreça postal"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:600
|
|
msgid "Postal address, city"
|
|
msgstr "Adreça postal, ciutat"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:91
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:151
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:225
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:366
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:595
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:596
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:973
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1229
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1657
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Codi postal"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:86
|
|
msgid "Predefined values"
|
|
msgstr "Valors predefinits"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:328
|
|
msgid "President"
|
|
msgstr "President"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:78
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:148
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:247
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:665
|
|
msgid "Primary affiliation"
|
|
msgstr "Associació primària"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:479
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:221
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:295
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:343
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:372
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:410
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:960
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1091
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1131
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1181
|
|
msgid "Primary group"
|
|
msgstr "Grup primari"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:115
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:186
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:214
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:361
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:689
|
|
msgid "Primary organizational unit"
|
|
msgstr "Unitat Organitzativa primària"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:99
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:141
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:237
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:671
|
|
msgid "Principal name"
|
|
msgstr "Nom principal"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:210
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:211
|
|
msgid "Principal name is invalid!"
|
|
msgstr "El nom principal és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:90
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:117
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:146
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:226
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:466
|
|
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:93
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritat"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:636
|
|
msgid "Private telephone number"
|
|
msgstr "Numero de telèfon privat"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:108
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:116
|
|
msgid "Profile deleted."
|
|
msgstr "Perfil esborrat."
|
|
|
|
#: ../templates/profedit/profilemain.php:98
|
|
#: ../lib/tools/profileEditor.inc:44
|
|
msgid "Profile editor"
|
|
msgstr "Editor de perfils"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:38
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:138
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:52
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:167
|
|
#: ../help/help.inc:121
|
|
#: ../help/help.inc:123
|
|
#: ../help/help.inc:125
|
|
#: ../help/help.inc:127
|
|
#: ../help/help.inc:129
|
|
msgid "Profile management"
|
|
msgstr "Administrador de perfils"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:153
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:201
|
|
#: ../templates/profedit/profilepage.php:247
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:182
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:231
|
|
#: ../help/help.inc:154
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Nom del perfil"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:84
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:99
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:100
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:111
|
|
msgid "Profile name is invalid!"
|
|
msgstr "El nom del perfil és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:195
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:289
|
|
msgid "Profile password"
|
|
msgstr "Contrasenya del perfil"
|
|
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:98
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:129
|
|
msgid "Profile passwords are different or empty!"
|
|
msgstr "Les contrasenyes dels perfils són invàlids ó en blanc!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:84
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:85
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:282
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:331
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:473
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:578
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1171
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1444
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1594
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1773
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1795
|
|
msgid "Profile path"
|
|
msgstr "Camí als perfils"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:84
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:86
|
|
msgid "Profile path is invalid!"
|
|
msgstr "El camí als perfils és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../templates/profedit/profilepage.php:122
|
|
msgid "Profile was saved."
|
|
msgstr "S'ha gravat el perfil."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:77
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:145
|
|
msgid "Quota"
|
|
msgstr "Quota"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:638
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Quota for %s on %s"
|
|
msgstr "Quota per %s a %s"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:60
|
|
msgid "Quota has wrong format!"
|
|
msgstr "La quota té un format incorrecte"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:62
|
|
msgid "RDN"
|
|
msgstr "RDN"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:249
|
|
#: ../templates/profedit/profilepage.php:201
|
|
#: ../lib/modules.inc:1548
|
|
#: ../help/help.inc:152
|
|
msgid "RDN identifier"
|
|
msgstr "Identificador RDN"
|
|
|
|
#: ../lib/types/host.inc:93
|
|
msgid "RID (Windows UID)"
|
|
msgstr "RID (UID de Windows)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:90
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:151
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:376
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:382
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:649
|
|
msgid "RID base"
|
|
msgstr "RID base"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:78
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:407
|
|
msgid "Range from"
|
|
msgstr "Rang de"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:81
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:421
|
|
msgid "Range to"
|
|
msgstr "Rang a"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:60
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:474
|
|
msgid "Ranges"
|
|
msgstr "Rangs"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:434
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Llegir"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:332
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:335
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Només lectura"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:99
|
|
msgid "Really create this new OU?"
|
|
msgstr "Segur que vol crear aquesta OU?"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:530
|
|
msgid "Really delete attribute?"
|
|
msgstr "Segur que vols que esborri l'atribut?"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:71
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:146
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Receptor"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:75
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:89
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:281
|
|
#: ../lib/types/mailAlias.inc:92
|
|
msgid "Recipient list"
|
|
msgstr "Llista de destinataris"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:361
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1519
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1847
|
|
msgid "Reconnect if disconnected"
|
|
msgstr "Torna a connectar si es desconnecta"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/rdelete.php:75
|
|
msgid "Recursive delete progress"
|
|
msgstr "Progrés de l'esborrat recursiu"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:357
|
|
msgid "Reenter new master password"
|
|
msgstr "Torni a entrar la contrasenya mestre"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:525
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1708
|
|
msgid "Reenter password"
|
|
msgstr "Torna a entrar la contrasenya"
|
|
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:204
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:302
|
|
msgid "Reenter profile password"
|
|
msgstr "Torni a entrar la contrasenya de perfils"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:101
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:297
|
|
#: ../lib/lists.inc:268
|
|
#: ../lib/tree.inc:88
|
|
#: ../lib/tree.inc:89
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:53
|
|
msgid "Reject if conflicts"
|
|
msgstr "Refusa si entra en conficte"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:62
|
|
msgid "Relative distinguished name"
|
|
msgstr "Nom relatiu distinguit"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:415
|
|
#: ../templates/config/confmodules.php:273
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:148
|
|
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:104
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:125
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:158
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:332
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:351
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:377
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:895
|
|
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:98
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:160
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1401
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:401
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:258
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:396
|
|
msgid "Remove EDU person extension"
|
|
msgstr "Elimina l'extensió EDU person"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:175
|
|
msgid "Remove IP address extension"
|
|
msgstr "Eliminar l'extensió d'adreça IP"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1261
|
|
msgid "Remove Samba 3 extension"
|
|
msgstr "Eliminar l'extensió de Samba 3"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:343
|
|
msgid "Remove Shadow account extension"
|
|
msgstr "Elimina l'extensió de compte Shadow"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:199
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1009
|
|
msgid "Remove password"
|
|
msgstr "Eliminar contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:101
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:189
|
|
msgid "Remove phpGroupWare extension"
|
|
msgstr "Eliminar l'extensió phpGroupWare"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:320
|
|
msgid "Remove selected entries"
|
|
msgstr "Eliminar entrades seleccionades"
|
|
|
|
#: ../templates/config/conftypes.php:235
|
|
msgid "Remove this account type"
|
|
msgstr "Elimina aquest tipus de compte"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1733
|
|
msgid "Remove/replace photo"
|
|
msgstr "Eliminar/substituir foto"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:197
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:227
|
|
#: ../help/help.inc:123
|
|
msgid "Rename profile"
|
|
msgstr "Renombrar perfil"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:95
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:107
|
|
msgid "Renamed profile."
|
|
msgstr "Perfil renombrat."
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:206
|
|
#: ../lib/modules.inc:1285
|
|
msgid "Repeat password"
|
|
msgstr "Repeteixi contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:66
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:800
|
|
msgid "Replaced $user or $group in homedir."
|
|
msgstr "S'ha reemplaçat $usuari o $grup en homedir."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:120
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:279
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:496
|
|
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:89
|
|
msgid "Require password change on first login"
|
|
msgstr "Demana canvi de contrasenya al primer inici de sessió"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:249
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Required attribute for objectClass(es) %s"
|
|
msgstr "Atribut requerit per l'objectClass %s"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:381
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:187
|
|
msgid "Required attributes"
|
|
msgstr "Atributs requerits"
|
|
|
|
#: ../templates/profedit/profilepage.php:255
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1253
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1361
|
|
msgid "Reset changes"
|
|
msgstr "Canvis resetejats"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:238
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1252
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Resetejar contrasnya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:130
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:204
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:346
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:685
|
|
msgid "Reset time after lockout"
|
|
msgstr "Temps després de bloqueig fins a restablir l'accés"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:204
|
|
msgid "Reset time after lockout must be are natural number."
|
|
msgstr "El temps de re-establiment després d'un bloqueig ha de ser un número natural."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:102
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:130
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:384
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:413
|
|
msgid "Reverse zone names"
|
|
msgstr "Noms de zona inversa"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:411
|
|
#: ../help/help.inc:113
|
|
msgid "Rights for the home directory"
|
|
msgstr "Permisos per el directori home"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:152
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:241
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:430
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:639
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1018
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1237
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1673
|
|
msgid "Room number"
|
|
msgstr "Nombre d'habitació"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:61
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:96
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:143
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:314
|
|
msgid "Routing address"
|
|
msgstr "Adreça d'enrutament"
|
|
|
|
#: ../templates/serverInfo.php:112
|
|
msgid "SASL mechanisms"
|
|
msgstr "Mecanismes SASL"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:271
|
|
msgid "SSH connection"
|
|
msgstr "Connexió SSH"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:282
|
|
msgid "SSH connection could be established."
|
|
msgstr "La connexió SSH s'ha pogut establir."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:52
|
|
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:62
|
|
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:66
|
|
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:74
|
|
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:96
|
|
msgid "SSH public key"
|
|
msgstr "Clau pública d'SSH"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:168
|
|
msgid "SSH public key(s)"
|
|
msgstr "Claus públiques d'SSH"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:254
|
|
msgid "SSH2 module"
|
|
msgstr "Mòdul SSH2"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:257
|
|
msgid "SSH2 module is installed."
|
|
msgstr "El mòdul d'SSH2 s'ha instal·lat."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:300
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:124
|
|
msgid "Samba 3"
|
|
msgstr "Samba 3"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:190
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:191
|
|
msgid "Samba 3 domain SID is invalid!"
|
|
msgstr "El SID del domini de Samba3 és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/types/smbDomain.inc:62
|
|
msgid "Samba 3 domain entries"
|
|
msgstr "Dominis de Samba 3"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:303
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:307
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:448
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:514
|
|
msgid "Samba RID"
|
|
msgstr "RID de Samba"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:338
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:363
|
|
msgid "Samba RID number"
|
|
msgstr "Numero RID de Samba"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:332
|
|
msgid "Samba display name"
|
|
msgstr "Nom a visualitzar de Samba"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:51
|
|
msgid "Samba domain"
|
|
msgstr "Domini de Samba"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:324
|
|
msgid "Samba domain name"
|
|
msgstr "Nom de domini de Samba"
|
|
|
|
#: ../lib/types/smbDomain.inc:53
|
|
msgid "Samba domains"
|
|
msgstr "Dominis de Samba"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:344
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:371
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:389
|
|
msgid "Samba group type"
|
|
msgstr "Tipo de grup de Samba"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:235
|
|
msgid "Samba password"
|
|
msgstr "Contrasenya de Samba"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:90
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:288
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:291
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:489
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:585
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1187
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1610
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1776
|
|
msgid "Samba workstations"
|
|
msgstr "Estacions de treball de Samba"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1318
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Dissabte"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:515
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:296
|
|
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:117
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:658
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:694
|
|
#: ../templates/profedit/profilepage.php:253
|
|
#: ../templates/config/conftypes.php:189
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:207
|
|
#: ../templates/config/confmodules.php:174
|
|
#: ../templates/config/moduleSettings.php:173
|
|
#: ../lib/modules.inc:1358
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/export_form.php:124
|
|
msgid "Save as file"
|
|
msgstr "Gravar arxiu com"
|
|
|
|
#: ../lib/tools/schemaBrowser.inc:44
|
|
msgid "Schema browser"
|
|
msgstr "Explorador d'esquemes"
|
|
|
|
#: ../templates/serverInfo.php:104
|
|
msgid "Schema suffix"
|
|
msgstr "Sufix de l'esquema"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/index.php:53
|
|
#: ../templates/tests/schemaTest.php:50
|
|
msgid "Schema test"
|
|
msgstr "Comprovació d'esquemes"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:60
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:63
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Scope"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:82
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:155
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:260
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:668
|
|
msgid "Scoped affiliation"
|
|
msgstr "Associació d'àmbit"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:96
|
|
msgid "Script path"
|
|
msgstr "Camí al script"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:589
|
|
msgid "Script path is invalid!"
|
|
msgstr "El camí al script és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:608
|
|
msgid "Script rights are invalid!"
|
|
msgstr "Els permissos de l'script són incorrectes"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:592
|
|
msgid "Script server is invalid!"
|
|
msgstr "El servidor de scripts és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:109
|
|
msgid "Script servers"
|
|
msgstr "Servidors d'script"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/export_form.php:115
|
|
#: ../lib/export.inc:443
|
|
#: ../lib/export.inc:513
|
|
msgid "Search filter"
|
|
msgstr "Filtre de reçerca"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/export_form.php:103
|
|
#: ../lib/export.inc:442
|
|
#: ../lib/export.inc:512
|
|
msgid "Search scope"
|
|
msgstr "Abast de la reçerca"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:292
|
|
msgid "Search tree suffix for users"
|
|
msgstr "Sufixe de l'arbre per cerca d'usuaris"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:549
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Secció"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:167
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:461
|
|
msgid "Security settings"
|
|
msgstr "Configuració de seguretat"
|
|
|
|
#: ../templates/help.php:91
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Vegeu també"
|
|
|
|
#: ../lib/account.inc:628
|
|
msgid "See the manual for instructions to solve this problem."
|
|
msgstr "Llegeix el manual d'instruccions per tal de solucionar aquest problema."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/create_form.php:77
|
|
msgid "Select a template for the creation process"
|
|
msgstr "Escull una plantilla pel procés de creació"
|
|
|
|
#: ../lib/lists.inc:382
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Sel·leccionar tot"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:220
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:242
|
|
msgid "Select host"
|
|
msgstr "Tria la màquina"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:222
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:244
|
|
msgid "Select user"
|
|
msgstr "Seleccionar usuari"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:354
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1053
|
|
msgid "Selected groups"
|
|
msgstr "Grups sel·leccionats"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:146
|
|
#: ../templates/config/confmodules.php:249
|
|
msgid "Selected modules"
|
|
msgstr "Mòduls sel·leccionats"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:243
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:303
|
|
msgid "Selected users"
|
|
msgstr "Usuaris sel·leccionats"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:253
|
|
msgid "Self service configuration"
|
|
msgstr "Configuració de l'auto servei"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:275
|
|
msgid "Self service configuration editor"
|
|
msgstr "Editor de la configuració de l'auto servei"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:72
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:332
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:229
|
|
#: ../help/help.inc:57
|
|
msgid "Server address"
|
|
msgstr "Adreça del servidor"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:95
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:559
|
|
msgid "Server address is invalid!"
|
|
msgstr "L'adreça del servidor és incorrecte"
|
|
|
|
#: ../templates/serverInfo.php:89
|
|
#: ../lib/tools/serverInfo.inc:44
|
|
msgid "Server information"
|
|
msgstr "Informació del servidor"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:398
|
|
msgid "Server list"
|
|
msgstr "Llista de servidors"
|
|
|
|
#: ../templates/login.php:322
|
|
msgid "Server profile"
|
|
msgstr "Perfil del servidor"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:329
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:226
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Configuració de servidor"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:173
|
|
#: ../help/help.inc:137
|
|
msgid "Session timeout"
|
|
msgstr "Temps d'inactivitat de la sessió"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:110
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Establir"
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1252
|
|
#: ../lib/modules.inc:1365
|
|
msgid "Set password"
|
|
msgstr "Establir contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:187
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:323
|
|
msgid "Set primary group as memberUid"
|
|
msgstr "Establir el grup primari com a memberUid"
|
|
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:285
|
|
#: ../help/help.inc:127
|
|
msgid "Set profile password"
|
|
msgstr "Establir contrasenya del perfil"
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1294
|
|
msgid "Set random password"
|
|
msgstr "Generar contrasenya aleatòria"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:193
|
|
msgid "Set specific password"
|
|
msgstr "Establir contrasenya especifica"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:396
|
|
msgid "Sets the group password."
|
|
msgstr "Estableix la contrasenya del grup."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:84
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Shadow"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:355
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1501
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1831
|
|
msgid "Shadowing"
|
|
msgstr "Shadowing"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:84
|
|
msgid "Should DDNS (Dynamic DNS) be activated?"
|
|
msgstr "S'ha d'activar el DDNS (Dynamic DNS)?"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:87
|
|
msgid "Should fix IP addresses be added to the DNS server?"
|
|
msgstr "S'han d'afegir les IP's fixes al servidor DNS?"
|
|
|
|
#: ../templates/massBuildAccounts.php:202
|
|
msgid "Show LDIF file"
|
|
msgstr "Mostrar arxiu LDIF"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:107
|
|
msgid "Show internal attributes"
|
|
msgstr "Mostrar atributs interns"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:287
|
|
msgid "Show only Asterisk accounts"
|
|
msgstr "Mostra només comptes Asterisk"
|
|
|
|
#: ../lib/types/group.inc:256
|
|
msgid "Show primary group members as normal group members"
|
|
msgstr "Mostrar membres primaris del grup com a membres normals"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:192
|
|
msgid "Single valued"
|
|
msgstr "D'un sol valor possible"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:581
|
|
msgid "Soft block"
|
|
msgstr "Soft block"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:105
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:387
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:472
|
|
msgid "Soft block limit"
|
|
msgstr "Limit de soft block"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:106
|
|
msgid "Soft block limit."
|
|
msgstr "Limit de soft block."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:583
|
|
msgid "Soft inode"
|
|
msgstr "Inode soft"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:128
|
|
msgid "Soft inode (files) limit."
|
|
msgstr "Limit de inodes soft."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:127
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:391
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:474
|
|
msgid "Soft inode limit"
|
|
msgstr "Limit de inodes soft."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:141
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Some attributes (%s) were modified and are highlighted below."
|
|
msgstr "Alguns atributs (%s) s'han modificat, i més avall els tens resaltats."
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1128
|
|
msgid "Some required information is missing"
|
|
msgstr "Falta alguna informació que és requerida."
|
|
|
|
#: ../templates/help.php:121
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Sorry this help id ({bold}%s{endbold}) is not available for this module ({bold}%s{endbold})."
|
|
msgstr "Perdoneu, pero aquesta ajuda ({bold}%s{endbold}) no està disponible per aquest mòdul ({bold}%s{endbold})."
|
|
|
|
#: ../templates/help.php:135
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Sorry this help number ({bold}%d{endbold}) is not available."
|
|
msgstr "Perdoneu, pero aquest numero de ajuda ({bold}%d{endbold}) no està disponible."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:300
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1225
|
|
msgid "Special user"
|
|
msgstr "Usuari especial"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:125
|
|
msgid "Specifies if users are allowed to change their own passwords or not."
|
|
msgstr "Especifica si els usuaris tenen permès canviar-se la contrasenya."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:109
|
|
msgid "Specifies the maximum number of seconds before a password is due to expire that expiration warning messages will be returned to a user."
|
|
msgstr "Especifica el nombre màxim de segons que s'enviarà un missatge d'alerta a l'usuari abans de que una contrasenya caduqui."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:113
|
|
msgid "Specifies the minimum number of characters that will be accepted in a password."
|
|
msgstr "Mínim nombre de caràcters per la contrasenya de l'usuari."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:101
|
|
msgid "Specifies the number of consecutive failed login attempts after which the password may not be used to login."
|
|
msgstr "Especifica el nombre d'intents d'inici de sessió fallats abans de que es deshabiliti la contrasenya."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:85
|
|
msgid "Specifies the number of previously used passwords which should be saved in the password history. New passwords can only be set if they are not in the password history."
|
|
msgstr "Especifica el nombre de contrasenyes anteriors que s'han de guardar a l'historial de contrasenyes. Les noves contrasenyes només es podran establir si no estan a l'historial."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:105
|
|
msgid "Specifies the number of seconds after which old consecutive failed login attempts are purged from the failure counter, even though no successful authentication has occurred."
|
|
msgstr "Especifica el nombre de segons que han de passar perquè es posi a 0 el comptador d'inicis de sessió fallats, encara que no s'hagi accedit satisfactòriament."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:97
|
|
msgid "Specifies the number of seconds during which the password cannot be used to login due to too many consecutive failed bind attempts."
|
|
msgstr "Especifica el nombre de segons durant els que la contrasenya no es pot fer servir degut a haver fet massa intents d'inici de sessió fallats."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:83
|
|
msgid "Specifies the person's affiliation within a particular security domain in broad categories such as student, faculty, staff, alum, etc."
|
|
msgstr "Especifica l'associació de la persona amb un domini particular de seguretat com per exemple estudiant, facultat, personal, alumne, etc."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:79
|
|
msgid "Specifies the person's primary relationship to the institution in broad categories such as student, faculty, staff, alum, etc."
|
|
msgstr "Especifica la relació directa de la persona a l'institució en categories com per exemple estudiant, facultat, personal, alumne, etc."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:91
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:95
|
|
msgid "Specifies the person's relationship(s) to the institution in broad categories such as student, faculty, staff, alum, etc."
|
|
msgstr "Especifica la relació o relacions de la persona a la institució en categories com estudiant, facultat, personal, alumne, etc."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:129
|
|
msgid "Specifies whether the user's existing password must be sent along with their new password when changing a password. Attention, LAM does not support password changes which require the old password."
|
|
msgstr "Especifica si la contrasenya actual de l'usuari s'ha d'enviar juntament amb la nova quan es canvia la contrasenya. LAM no suporta canvis de contrasenya que requereixen l'antiga contrasenya."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:153
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:171
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:231
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:454
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:651
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:991
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1242
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1689
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:482
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:486
|
|
msgid "Static text"
|
|
msgstr "Texte estàtic"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:54
|
|
msgid "Step 1 of 2: Name and object class(es)"
|
|
msgstr "Pas 1 de 2: Nom i classes d'objecte(s)"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:177
|
|
msgid "Step 2 of 2: Specify attributes and values"
|
|
msgstr "Pas 2 de 2: Especifica atributs i valors"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:305
|
|
msgid "Steve"
|
|
msgstr "Steve"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1292
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:211
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:392
|
|
msgid "Steve Miller"
|
|
msgstr "Steve Miller"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:272
|
|
msgid "Steve Miller,Room 2.14,123-123-1234,123-123-1234"
|
|
msgstr "Steve Miller,Room 2.14,123-123-1234,123-123-1234"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:170
|
|
msgid "Steve, Stevo"
|
|
msgstr "Esteve, Estevo"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:87
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:150
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:218
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:358
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:587
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:588
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:955
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1227
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1641
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Carrer"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:666
|
|
msgid "Structure name"
|
|
msgstr "Nom de l'estructura"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/export_form.php:76
|
|
msgid "Sub (entire subtree)"
|
|
msgstr "Sub (arbre sençer)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:76
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:111
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:193
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:352
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:568
|
|
#: ../lib/types/netgroup.inc:93
|
|
msgid "Subgroups"
|
|
msgstr "Subgrups"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:122
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:182
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:230
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:543
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:667
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "Subxarxa"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:155
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:222
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:282
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:602
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:675
|
|
msgid "Subnet mask"
|
|
msgstr "Mascara de sub-xarxa"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:174
|
|
msgid "Substring Rule"
|
|
msgstr "Regla de la subcadena"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/rdelete.php:139
|
|
#: ../templates/tree/rdelete.php:151
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Èxit"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:158
|
|
msgid "Sudo is not setup correctly!"
|
|
msgstr "Sudo no està correctament configurat!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1530
|
|
#: ../lib/lists.inc:609
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufixe"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1318
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Diumenge"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:108
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:226
|
|
msgid "Sync Samba LM password with Unix password"
|
|
msgstr "Sincronitzar la contrasenya de Samba LM amb la de Unix"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:107
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:225
|
|
msgid "Sync Samba NT password with Unix password"
|
|
msgstr "Sincronitzar la contrasenya de Samba NT amb la de Unix"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:179
|
|
#: ../templates/tree/add_value_form.php:190
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "Sintaxi"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:87
|
|
msgid "Syntax OID"
|
|
msgstr "Sintaxi del OID"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:71
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:72
|
|
msgid "Syntaxes"
|
|
msgstr "Sintaxis"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:313
|
|
msgid "System logging"
|
|
msgstr "Registre del sistema"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:59
|
|
msgid "TLS cannot be combined with ldaps://."
|
|
msgstr "TLS no es pot combinar amb ldaps://."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:235
|
|
msgid "Target of invitation policy is invalid!"
|
|
msgstr "El destí de la politica d'invitació no és vàlida!"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:161
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:77
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:149
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:245
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:390
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:603
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:604
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1030
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1231
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1609
|
|
msgid "Telephone number"
|
|
msgstr "Numero de telèfon"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:336
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:320
|
|
msgid "Temp, contract until december"
|
|
msgstr "Temporal, contracte fins desembre"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/create_form.php:83
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:364
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:592
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1243
|
|
msgid "Terminal server options"
|
|
msgstr "Opcions de Terminal Server"
|
|
|
|
#: ../lib/tools/tests.inc:44
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Tests"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:594
|
|
msgid "Text field"
|
|
msgstr "Camp de text"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:104
|
|
msgid "Text for user PDF"
|
|
msgstr "Texte pel PDF del usuari"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:100
|
|
msgid "The \"NetID\" of the person for the purposes of inter-institutional authentication. It should be represented in the form \"user@scope\" where scope defines a local security domain."
|
|
msgstr "\"NetID\" de la persona per realitzar l'autenticació fora de la institució. Ha de ser representat amb la forma \"usuari@àmbit\", on àmbit defineix un domini de seguretat local."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:172
|
|
msgid "The Cyrus mail quota for users in MBytes, leave blank for unlimited space."
|
|
msgstr "En el Cyrus, la quota s'especifica en MBytes, deixa'l en blanc per especificar un espai ilimitat."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:317
|
|
msgid "The DHCP ranges were changed to fit for the new subnet."
|
|
msgstr "Els rangs de DHCP s'han canviat per adaptar-los a la nova sub-xarxa."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:112
|
|
msgid "The DN of the directory entry representing the institution with which the person is associated."
|
|
msgstr "DN de l'entrada del directori que representa la institució amb la que la persona està associada."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:116
|
|
msgid "The DN of the directory entry representing the person's primary organizational unit."
|
|
msgstr "El DN de l'entrada que representa la unitat organitzativa primària de la persona."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:120
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:124
|
|
msgid "The DNs of the directory entries representing the person's organizational units."
|
|
msgstr "Els DNs de les entrades que representen les unitats organitzatives de la persona."
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:116
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The IP address %s is invalid!"
|
|
msgstr "L'adreça IP %s és invàlida."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:387
|
|
msgid "The IP address does not match the subnet."
|
|
msgstr "L'adreça IP no està dins la subxarxa."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:390
|
|
msgid "The IP address is already in use."
|
|
msgstr "L'adreça IP està en ús"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:396
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:414
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:382
|
|
msgid "The IP address is invalid."
|
|
msgstr "L'adreça IP és invàlida."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:88
|
|
msgid "The IP address of the PC."
|
|
msgstr "Adreça IP del PC."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:132
|
|
msgid "The IP address(es) of the DNS servers. Multiple addresses are separated by \",\". Example: 192.168.0.10, 192.168.0.11"
|
|
msgstr "Les adreces IP dels servidors DNS. Varies adreces van separades per \",\". Exemple: 192.168.0.100, 192.168.10.253"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:138
|
|
msgid "The IP addresses of the Netbios name servers (e.g. \"123.123.123.123, 123.123.123.124\")."
|
|
msgstr "Adreces IP dels servidors de noms de Netbios (e.x. \"192.168.170.10, 192.168.140.10\")."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:400
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:416
|
|
msgid "The IP does not match the subnet."
|
|
msgstr "L'adreça IP no coincideix amb la subxarxa."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:85
|
|
msgid "The MAC address of the PC. Example: 11:22:33:44:55:aa"
|
|
msgstr "Direcció física (MAC) del PC. Exemple: 11:22:33:44:F5:1A"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:310
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:311
|
|
msgid "The Netbios server is invalid."
|
|
msgstr "El servidor Netbios és invàlid."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:354
|
|
msgid "The PC name may not be longer than 20 characters."
|
|
msgstr "El nom del PC no ha de ser mes gran de 20 caràcters."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:363
|
|
msgid "The PC name may only contain A-Z, a-z and 0-9."
|
|
msgstr "El nom del PC ha de contenir només A-Z, a-z, i 0-9."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:357
|
|
msgid "The PC name needs to be at least 2 characters long."
|
|
msgstr "El nom del PC ha de ser d'almenys 2 caràcters de llargada."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:75
|
|
msgid "The SID of your Samba server. Get it with \"net getlocalsid\"."
|
|
msgstr "El SID del seu servidor Samba. Obtingui'l mitjançant \"net getlocalsid\"."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:64
|
|
msgid "The UID ranges for users and hosts overlap! This is a problem because LAM uses the highest UID in use + 1 for new accounts. Please set the minimum UID to equal values or use independent ranges."
|
|
msgstr "Els rangs de UID de usuaris i màquines es solapen! Això és un problema, ja que LAM utilitza el UID més alt lliure +1 per crear nous comptes. Si us plau, Posi el UID minim a valors iguals o utilitzi rangs independents."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:83
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:86
|
|
msgid "The account context stores information about the dial plan."
|
|
msgstr "El context del compte emmagatzema informació sobre el plan de dial."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:157
|
|
msgid "The account will be saved under this LDAP suffix."
|
|
msgstr "El nou compte es gravarà sota aquest sufixe."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/schemaTest.php:122
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The attribute %s is not supported for the object class(es) %s by your LDAP server."
|
|
msgstr "L'atribut %s no està suportat per l'object class(es) %s del teu servidor d'LDAP."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:153
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:155
|
|
msgid "The caller ID format is invalid."
|
|
msgstr "El format de l'ID del caller és incorrecte."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please try again."
|
|
msgstr "El contenidor que heu especificat (%s) no existeix. Si us plau, proveu un altre cop."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:160
|
|
msgid "The country name of the user."
|
|
msgstr "Nom del pais del usuari."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:308
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:309
|
|
msgid "The default gateway is invalid."
|
|
msgstr "La porta d'enllaç per defecte és invàlida."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:321
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:324
|
|
msgid "The domain name includes invalid characters. Valid characters are A-Z, a-z, 0-9, \".\", \"_\",\"-\"."
|
|
msgstr "El nom del Domini conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són A-Z, a-z, 0-9, \".\", \"_\",\"-\"."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:319
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:322
|
|
msgid "The domain name needs to be shorter than 15 characters."
|
|
msgstr "El nom de domini ha de ser menor de 15 caràcters."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:320
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:323
|
|
msgid "The domain name needs to have at least 3 characters."
|
|
msgstr "El nom de domini ha de ser d'almenys 3 caràcters."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:120
|
|
msgid "The domain name of the subnet."
|
|
msgstr "Nom de domini de la subxarxa."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:82
|
|
msgid "The ending IP address of the range."
|
|
msgstr "L'adreça IP del final del rang."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:312
|
|
msgid "The entered Netbios node type does not exist."
|
|
msgstr "El tipus de node Netbios escrit no existeix."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:67
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:136
|
|
msgid "The expiration date is invalid."
|
|
msgstr "La data d'expiració és invàlida."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:157
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:158
|
|
msgid "The extension context is invalid."
|
|
msgstr "El context de l'extensió és incorrecte."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:193
|
|
msgid "The first line is the subject."
|
|
msgstr "La primera línia és el tema."
|
|
|
|
#: ../templates/initsuff.php:177
|
|
msgid "The following suffix(es) are missing in LDAP. LAM can create them for you."
|
|
msgstr "Els següents sufixes no existeixen en LDAP. LAM els pot donar d'alta per vosté."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:104
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:105
|
|
msgid "The format of the logon hours field is invalid!"
|
|
msgstr "El format de les hores vàlides per iniciar sessió és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:100
|
|
msgid "The format of this custom script setting is invalid."
|
|
msgstr "El format del paràmetre d'aquest script personal és invàlid."
|
|
|
|
#: ../templates/login.php:415
|
|
msgid "The given user name matches multiple LDAP entries."
|
|
msgstr "El nom d'usuari donat coincideix amb vàries entrades d'LDAP."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:93
|
|
msgid "The grace authentication limit specifies the number of times that an expired password may be used to login."
|
|
msgstr "El limit gràcia d'autenticació especifica el nombre de vegades que una contrasenya caducada es pot utilitzar per iniciar sessió."
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:121
|
|
msgid "The headline for a new section must contain at least one character."
|
|
msgstr "La capçalera per una nova secció ha de contenir al menys un caràcter."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:277
|
|
msgid "The home directory will be connected under this drive letter."
|
|
msgstr "El directori principal d'usuari es connectarà a la unitat amb aquesta lletra."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:160
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:161
|
|
msgid "The host name is invalid."
|
|
msgstr "EL nom de host és incorrecte."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:93
|
|
msgid "The key enables the DHCP server to perform DNS updates. The key is generated with \"genDDNSkey\"."
|
|
msgstr "La clau permet al servidor DHCP realitzar actualitzacions de DNS. La clau es generada amb \"genDDNSkey\"."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:306
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:307
|
|
msgid "The lease time is invalid."
|
|
msgstr "La data d'expiració és invàlida."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:126
|
|
msgid "The lease time specifies after how many seconds the client should request a new IP address."
|
|
msgstr "El temps de concessió especifica quants de segons han de passar fins que el client torni a demanar una nova IP."
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:132
|
|
msgid "The log file is empty or contains invalid characters! Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9, /, \\, ., :, _ and -."
|
|
msgstr "El fitxer de registre és buit o conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són a-z, A-Z, 0-9, /, \\, ., :, _ i -."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:313
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:314
|
|
msgid "The maximum lease time is invalid."
|
|
msgstr "El temps màxim de contracte és invàlid."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:129
|
|
msgid "The maximum lease time specifies after how many seconds the client must request a new IP address."
|
|
msgstr "El temps màxim de concessió especifica els segons que han de passar perquè el client hagi de demanar una nova IP."
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1173
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The module %s is not yet ready."
|
|
msgstr "El mòdul %s no està preparat."
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:90
|
|
msgid "The name for that PDF-structure you submitted is not valid. A valid name must constist at least of one of the following characters 'a-z','A-Z','0-9','_','-','.'."
|
|
msgstr "El nom que ha especificat per aquesta estructura de PDF és invàlid. Un nom vàlid consisteix de al menys un d'aquests caràcters: 'a-z','A-Z','0-9','_','-','.'. "
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:95
|
|
msgid "The name of a command to execute. The available commands may be listed at the Asterisk command line by executing \"core show applications\"."
|
|
msgstr "Nom de la comanda a executar. Les comandes disponibles poden ser llistades per la línia de comandes d'Asterisk executant \"core show applications\"."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:82
|
|
msgid "The name of the PC."
|
|
msgstr "Nom del PC de l'usuari."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:87
|
|
msgid "The name of the extension (e.g. voicemail or sip)."
|
|
msgstr "Nom de l'extensió (ex. voicemail o sip)."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:164
|
|
msgid "The name of the server where the mailbox is located."
|
|
msgstr "El nom del servidor on està ubitcat l'arxiu de correu."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:123
|
|
msgid "The name of the subnet. Example: 192.168.10.0"
|
|
msgstr "El nom de la subxarxa. Exemple: 192.168.100.10 o Subxarxa1"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:71
|
|
msgid "The name of your Windows domain or workgroup."
|
|
msgstr "El nom del seu domini o grup de treball de Windows."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:159
|
|
msgid "The net mask is derived from the subnet mask. If you leave this field empty then LAM will calculate it for you."
|
|
msgstr "La mascara de xarxa es calcula a partir de la mascara de subxarxa. Si deixes aquest camp buit, LAM el calcularà."
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1065
|
|
msgid "The new password will be stored in the directory after you save this account."
|
|
msgstr "La nova contrasenya s'emmagatzemarà al directori després de guardar els canvis."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:116
|
|
msgid "The number of users who may login to LAM is restricted. This can be either a fixed list of DNs or LAM can search LDAP to find a DN which matches the given user name."
|
|
msgstr "El nombre d'usuaris que poden accedir a LAM està restringit. Pot ser una llista fixa de DNs o d'altra banda LAM pot cercar a l'arbre d'LDAP per trobar l'usuari amb el que s'intenta accedir."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/schemaTest.php:111
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The object class %s is not supported by your LDAP server."
|
|
msgstr "La classe d'objecte %s no està suportada per el teu servidor d'LDAP."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:660
|
|
msgid "The office name of the user (e.g. YourCompany, Human Resources)."
|
|
msgstr "Nom d'oficina de l'usuari (ex. Companyia, Recursos Humans)."
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:259
|
|
#: ../lib/modules.inc:1888
|
|
msgid "The operation was stopped because of the above errors."
|
|
msgstr "L'operació s'ha cancel·lat degut a errors."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:69
|
|
msgid "The owner of this group."
|
|
msgstr "Propietari del grup."
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:54
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:72
|
|
#: ../templates/config/confsave.php:71
|
|
#: ../templates/config/mainlogin.php:59
|
|
msgid "The password is invalid! Please try again."
|
|
msgstr "La contrasenya és invàlida!. Proveu de nou."
|
|
|
|
#: ../lib/security.inc:233
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The password is too short. You have to enter at least %s characters."
|
|
msgstr "La contrasenya és massa curta. Has d'escriure almenys %s caràcters."
|
|
|
|
#: ../lib/security.inc:285
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s different character classes (upper/lower case, numbers and symbols)."
|
|
msgstr "La contrasenya és massa fàcil. Has d'escriure almenys %s tipus diferents de caràcter (majúscula, minúscula, nombres, símbols)."
|
|
|
|
#: ../lib/security.inc:256
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s lower case characters."
|
|
msgstr "La contrasenya és massa fàcil. Has d'escriure almenys %s minúscules."
|
|
|
|
#: ../lib/security.inc:264
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s numeric characters."
|
|
msgstr "La contrasenya és massa fàcil. Has d'escriure almenys %s caràcters numèrics."
|
|
|
|
#: ../lib/security.inc:268
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s symbolic characters."
|
|
msgstr "La contrasenya és massa fàcil. Has d'escriure almenys %s caràcters de símbol."
|
|
|
|
#: ../lib/security.inc:260
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s upper case characters."
|
|
msgstr "La contrasenya és massa fàcil. Has d'escriure almenys %s majúscules."
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1319
|
|
msgid "The password was set to:"
|
|
msgstr "La contrasenya s'ha canviat a:"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:321
|
|
msgid "The password(s) were set to:"
|
|
msgstr "La contrasenya s'ha establert a:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:344
|
|
msgid "The primary group for this account. You can insert a GID number or a group name."
|
|
msgstr "El grup primari del compte. Pots posar el GID o el nom del grup."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:411
|
|
msgid "The primary group the host should be member of."
|
|
msgstr "El grup primari al que ha de pertànyer la màquina."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:373
|
|
msgid "The primary group the user should be member of."
|
|
msgstr "Grup primari al que ha de pertànyer el usuari."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:91
|
|
msgid "The priority is a sequence number used to order the execution of commands. Commands are executed beginning with the lowest sequence number."
|
|
msgstr "La prioritat és un nombre de seqüència utilitzat per ordenar l'execució de comandes. Les comandes s'executen començant per el nombre de seqüència més baix."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:402
|
|
msgid "The range conflicts with another range."
|
|
msgstr "El rang entra en conflicte amb un altre ja existent."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:398
|
|
msgid "The range end needs to be greater than the range start."
|
|
msgstr "El final del rang ha de ser major que el principi."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:640
|
|
msgid "The room number of the employee's office."
|
|
msgstr "Nombre d'habitació de l'oficina de l'empleat."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:57
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:69
|
|
msgid "The scripts will be run on your web server in the user context of your web server (e.g. apache/www-data)."
|
|
msgstr "Els scripts s'executaran al servidor amb el mateix usuari que el del servidor web. (ex. apache/www-data)."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:668
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:371
|
|
msgid "The selected options will not be managed inside LAM. You can use this to reduce the number of displayed input fields."
|
|
msgstr "Les opcions seleccionades no seran gestionades dins LAM. Pots fer servir l'opció per reduir el nombre de camps d'entrada mostrats."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/range.inc:79
|
|
msgid "The starting IP address of the range."
|
|
msgstr "La primera adreça IP del rang."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:652
|
|
msgid "The state where the user resides or works."
|
|
msgstr "País de residència o de treball de l'usuari."
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:109
|
|
msgid "The static text must contain at least one character."
|
|
msgstr "El texte estàtic ha de contenir al menys un caràcter."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:301
|
|
msgid "The subnet is already in use."
|
|
msgstr "La subxarxa ja està en ús."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:302
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:303
|
|
msgid "The subnet is invalid."
|
|
msgstr "La subxarxa és invàlida."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:315
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:316
|
|
msgid "The subnet mask is invalid."
|
|
msgstr "La màscara de subxarxa és incorrecte."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:156
|
|
msgid "The subnet mask of the network."
|
|
msgstr "Màscara de la xarxa."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:107
|
|
msgid "The value for the Samba 3 field \"User can/must change password\" needs to be a number."
|
|
msgstr "El valor per el camp de Samba 3 \"Usuari pot/ha de canviar contrasenya\" ha de ser un nombre."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:196
|
|
msgid "The wildcard for the new password is @@newPassword@@."
|
|
msgstr "El comodí per la nova contrasenya és @@newPassword@@."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:125
|
|
msgid "There are new required attributes which need to be set."
|
|
msgstr "Hi han nous atributs obligatoris que necessiten ser emplenats."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:479
|
|
msgid "There are still users who have this group as their primary group."
|
|
msgstr "Encara queden usuaris amb aquest grup com a grup primari."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:438
|
|
msgid "There can be only one group of this type."
|
|
msgstr "Només hi pot haver un grup d'aquest tipo."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:154
|
|
msgid "There is already another user with this caller ID."
|
|
msgstr "Ja hi ha un altre usuari amb aquest ID."
|
|
|
|
#: ../templates/massDoUpload.php:128
|
|
msgid "There were errors while uploading:"
|
|
msgstr "S'han produït errors en la transferència:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:400
|
|
msgid "These are the minimum and maximum numbers to use for group IDs when creating new group accounts. New group accounts will always get the highest number in use plus one."
|
|
msgstr "Aquests numeros són el UID màxims i mínims a utilitzar a l'hora de crear nous comptes. Els nous comptes de grup sel's hi asigna el UID més alt en ús +1."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:332
|
|
msgid "These are the minimum and maximum numbers to use for machine IDs when creating new accounts for hosts. The range should be different from that of users. New host accounts will always get the highest number in use plus one."
|
|
msgstr "Aquests són els números màxims i mínims d'ID d'ordinador per utilitzar a l'hora de crear comptes de màquines Samba. Els rangs haurien de ser diferents al dels usuaris. Als nous comptes se'ls hi assigna el nombre més alt en ús +1."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:328
|
|
msgid "These are the minimum and maximum numbers to use for user IDs when creating new user accounts. The range should be different from that of machines. New user accounts will always get the highest number in use plus one."
|
|
msgstr "Aquests són els números màxim i mínim de ID de usuari per crear nous comptes de usuari. El rang hauria de ser diferent al del de les màquines. Els nous comptes de usuari sel's hi asigna el UID més gran en ús +1."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:81
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:85
|
|
msgid "These entries specify the members of the netgroup. You can limit the set to a host name, a user name, a domain name or any combination of them."
|
|
msgstr "Aquestes entrades especifiquen els membres del grup de xarxa. Pots limitar-ho a una màquina, usuari, nom de domini, o qualsevol combinació d'aquests."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:107
|
|
msgid "These options change the list of potential extension owners below. You can select to show Asterisk accounts or all users. It is also possible to search the tree suffix if you have users which are not in the standard user suffix."
|
|
msgstr "Canvien la llista de possibles propietaris de l'extensió de l'apartat anterior. Es pot activar que es mostrin comptes d'Asterisk, o tots els usuaris. També és possible cercar en un altre sufixe d'arbre si tens usuaris que no estan al sufixe estàndard."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:89
|
|
msgid "This GID number is invalid! Please provide either a number or a group name."
|
|
msgstr "Aquest GID és invàlid!. Si us plau, proveieu o bé un numero o un nom de grup."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:186
|
|
msgid "This HTML code will be placed on top of all self service pages. E.g. you can use this to place your custom logo. Any HTML code is permitted."
|
|
msgstr "Aquest codi HTML serà el de la pàgina principal de totes les pàgines d'autoservei. Pots utilitzar-lo per posar un logotip corporatiu. Es permet qualsevol codi HTML."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:360
|
|
msgid "This PC name already exists."
|
|
msgstr "El nom de l'ordinador ja existeix."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:277
|
|
msgid "This account is marked for deletion."
|
|
msgstr "Aquest compte està posat per esborrar."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:301
|
|
msgid "This allows you to define this account as a special user like administrator or guest."
|
|
msgstr "Això et permet definir aquest compte com a un usuari especial, com Adminstrador o Invitat."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:656
|
|
msgid "This can be used to specify if the user has a car license."
|
|
msgstr "Especifica si l'usuari té carnet de conduir."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:128
|
|
msgid "This changes the password of the selected profile."
|
|
msgstr "Això canviarà la contrasenya del perfil sel·leccionat."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:130
|
|
msgid "This changes the profile which is selected by default at login."
|
|
msgstr "Això canvia el perfil que està sel·leccionat per defecte al iniciar sessió."
|
|
|
|
#: ../templates/massBuildAccounts.php:149
|
|
msgid "This column is defined to include unique entries but duplicates were found:"
|
|
msgstr "Aquesta columna suposadament conté entrades úniques, pero s'han trobat duplicats:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:101
|
|
msgid "This custom script setting includes an invalid account type."
|
|
msgstr "Aquest script personalitzat inclou un tipus de compte invàlid."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:103
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:105
|
|
msgid "This custom script setting includes an invalid action type."
|
|
msgstr "Aquest script personalitzat inclou un tipus d'acció invàlida."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:95
|
|
msgid "This defines the language of the login window and sets this language as the default language. Users can change the language at login."
|
|
msgstr "Això defineix el idioma de la finestra de Inici de sessió i extableix aquest idioma com a l'idioma per defecte. Els usuaris poden canviar el idioma a l'inici de sessió."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:114
|
|
msgid "This defines the rights for the home directories which are created by lamdaemon."
|
|
msgstr "Defineix els permisos per els directoris home creats per lamdaemon."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:79
|
|
msgid "This defines what application Asterisk has to start for this user (e.g. SIP/user1)."
|
|
msgstr "Defineix quina aplicació ha d'executar Asterisk per aquest usuari (ex. SIP/user1)."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:67
|
|
msgid "This describes the location of the host."
|
|
msgstr "Descripció del lloc del host."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:648
|
|
msgid "This describes the location of the user."
|
|
msgstr "Descripció d'on està l'usuari."
|
|
|
|
#: ../lib/lamPDF.inc:126
|
|
msgid "This document was automatically created by LDAP Account Manager"
|
|
msgstr "Aquest document ha estat creat automàticament per LDAP Account Manager"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:213
|
|
msgid "This entry has no attributes"
|
|
msgstr "Aquest element no conté atributs"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/delete_form.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This entry is the root of a sub-tree containing %s entries."
|
|
msgstr "Aquest element és l'arrel d'un sub-arbre que conté %s elements."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:91
|
|
msgid "This gecos value is invalid!"
|
|
msgstr "El valor gecos és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:63
|
|
msgid "This is a comma separated list of IP addresses."
|
|
msgstr "Llista separada per comes d'adreces IP."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:66
|
|
msgid "This is a comma separated list of MAC addresses."
|
|
msgstr "Això és una llista separada per comes d'adreçes MAC."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:148
|
|
msgid "This is a comma separated list of delegates."
|
|
msgstr "Això és una llista separada per comes de delegats."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:156
|
|
msgid "This is a comma separated list of eMail aliases."
|
|
msgstr "Això és una llista separada per comes d'adreçes de e-mail."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:140
|
|
msgid "This is a comma separated list of invitation policies."
|
|
msgstr "Això és una llista separada per comes de politiques d'invitació."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:76
|
|
msgid "This is a comma separated list of recipients."
|
|
msgstr "Això és una llista separada per comes de receptors."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:70
|
|
msgid "This is a comma separated list of the users public email addresses."
|
|
msgstr "Això és una llista separada per comes d'adreçes publiques d'e-mail del usuari."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:144
|
|
msgid "This is a list of IP addresses from hosts who may access LAM. You can use \"*\" as wildcard (e.g. 192.168.0.*)."
|
|
msgstr "Llista d'adreces IP de hosts que poden accedir a LAM. Pots utilitzar \"*\" com a comodí (ex. 192.168.1.*)."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:73
|
|
msgid "This is a list of members of this group."
|
|
msgstr "Llista de membres del grup."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:77
|
|
msgid "This is a list of members of this group. Multiple members are separated by semicolons."
|
|
msgstr "Llista de membres del grup. Els diversos membres estan separats per punt i coma."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:87
|
|
msgid "This is a list of nick names for this user."
|
|
msgstr "Llista de àlies d'usuari."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:110
|
|
msgid "This is a list of the servers where the lamdaemon scripts are stored. LDAP Account Manager will make a SSH connection to the servers with the user name and password provided at login. Multiple servers are separated by semicolons. You can append a descriptive name after a colon."
|
|
msgstr "Llista de servidors on està instal·lat l'script lamdaemon. LAM farà una connexió SSH als servidors amb l'usuari i contrasenya escrits al iniciar sessió. Diversos servidors es separen per punts i comes. Pots afegir una descripció després de dos punts."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:88
|
|
msgid "This is a list of valid DN entries of all users that are allowed to login to LDAP Account Manager. Please enter one DN per line."
|
|
msgstr "Llista de entrades DN de tots els usuaris que tenen permesa l'entrada a l'LDAP Account Manager. Un nom d'usuari per línia."
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:311
|
|
msgid "This is an example how it would look in your spreadsheet program before you convert to CSV:"
|
|
msgstr "Això és un exemple de com apareixeria la seva fulla de càcul abans de convertir-la a CSV:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisObject.inc:67
|
|
msgid "This is an optional description for this entry."
|
|
msgstr "Descripció opcional per aquesta entrada."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:174
|
|
msgid "This is needed to find the LDAP DNs of your user accounts. E.g. if you use \"uid\" and your user inputs \"miller\" then LAM will search for an account with uid=miller."
|
|
msgstr "Necessari per trobar els DNs dels comptes d'usuari. Ex. Si fas servir \"uid\" i el teu usuari escriu \"lipi\", llavors LAM cercarà un compte amb uid=lipi."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:102
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:108
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:213
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:215
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:79
|
|
msgid "This is not a valid DN!"
|
|
msgstr "Això no és un DN vàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:94
|
|
msgid "This is not a valid RID number!"
|
|
msgstr "Això no és un numero RID vàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:440
|
|
msgid "This is not a valid Samba 3 group type!"
|
|
msgstr "Això no és un tipo de grup vàlid per Samba3!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:217
|
|
msgid "This is not a valid list of DNs!"
|
|
msgstr "No és una llista de DNs valida!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:66
|
|
msgid "This is one of the users public email addresses."
|
|
msgstr "Això és una de les adreçes d'e-mail del usuari."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:72
|
|
msgid "This is one recipient for this alias."
|
|
msgstr "Això és una destinació per aquest alias."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:78
|
|
msgid "This is the ID of the user in the Asterisk database. It may contain digits and letters (e.g. user1 or 200134)."
|
|
msgstr "ID de l'usuari a la base de dades d'Asterisk. Pot contenir dígits i lletres (ex. user1, o 200134)."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:59
|
|
msgid "This is the IP address of the network card of the device (e.g. 123.123.123.123)."
|
|
msgstr "Adreça IP del dispositiu de xarxa (p.ex: 192.168.0.10)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:71
|
|
msgid "This is the LDAP DN of the host's manager."
|
|
msgstr "DN d'LDAP de l'administrador del host."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:584
|
|
msgid "This is the LDAP DN of the user's manager. Use this property to represent hierarchies in your company."
|
|
msgstr "Aquest és el DN del administrador del usuari. Utilitza aquesta propietat per representar jerarquies en l'empresa."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:62
|
|
msgid "This is the MAC address of the network card of the device (e.g. 00:01:02:DE:EF:18)."
|
|
msgstr "Això és l'adreça MAC del dispositiu de xarxa (p.ex: 00:01:02:DE:EF:18)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:298
|
|
msgid "This is the SID of the user's primary Windows group."
|
|
msgstr "Això és l'SID del grup primari del usuari de Windows."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:97
|
|
msgid "This is the absolute path to an external script for setting quotas and creating home directories."
|
|
msgstr "Camí absolut a un script extern que estableixi quotes i crei els directoris dels usuaris"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:236
|
|
msgid "This is the account's Windows password."
|
|
msgstr "Contrasenya de Windows del compte."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:233
|
|
msgid "This is the account's full name on Windows systems."
|
|
msgstr "Nom complert del usuari de Windows del compte."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:49
|
|
msgid "This is the active password policy for this account."
|
|
msgstr "Política actual de contrasenya per aquest compte."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:320
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:190
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:83
|
|
msgid "This is the date when the account will expire. Format: DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "Data d'expiració del compte. Format: DD-MM-YYYY"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:356
|
|
msgid "This is the group name which will be shown in Windows."
|
|
msgstr "Nom del grup del usuari que apareixerà sota Windows."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:153
|
|
msgid "This is the identifier for the relative DN value. It must be one of the given allowed LDAP attributes (e.g. user accounts usually use \"uid\" while groups use \"cn\")."
|
|
msgstr "Identificador per el DN relatiu. Ha de ser un dels atributs LDAP permesos (p.ex: comptes de usuari normalment utilitzen \"uid\"mentres que els grups utilitzen \"cn\")."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:83
|
|
msgid "This is the list of attributes to show in the account list. The entries can either be predefined values, \"#attribute\", or individual ones, \"attribute:description\". Several entries are separated by semicolons."
|
|
msgstr "Llista d'atributs a mostrar a la llista del compte. Les entrades poden ser o bé valors predefinits, \"#attribute\", o valors individuals, \"attribute:descripció\". Es poden separar varies entrades amb punts i comes."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:82
|
|
msgid "This is the machine id (e.g. IP address or host name) from which the user can call/receive calls."
|
|
msgstr "Id de la màquina (ex. Adreça IP o nom de host) del que l'usuari pot rebre/enviar trucades."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:74
|
|
msgid "This is the mail server for the user."
|
|
msgstr "Aquest és el servidor d'email del usuari."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:69
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:61
|
|
msgid "This is the name of this group."
|
|
msgstr "Nom del grup."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:419
|
|
msgid "This is the natural name of the host. If empty, the host name will be used."
|
|
msgstr "Aquest és el nom comú de l'ordinador. Si es deixa en blanc es farà servir el nom de host."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:620
|
|
msgid "This is the natural name of the user. If empty, the first and last name is used."
|
|
msgstr "Aquest és el nom comu del usuari. Si es deixa en blanc es farà servir el primer i el segon nom."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:397
|
|
msgid "This is the natural name of the user. If empty, the first and last name or user name is used."
|
|
msgstr "Aquest és el nom comu del usuari. Si es deixa en blanc es farà servir el primer i el segon nom o be el nom d'usuari."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:115
|
|
msgid "This is the number of bad logon attempts (0 - 999) before the account is deactivated. 0 means unlimited attempts."
|
|
msgstr "Nombre d'accessos fallits (0-999) abans de que el compte sigui desactivat. 0 significa intents infinits."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:99
|
|
msgid "This is the number of passwords which are saved to prevent that users reuse old passwords."
|
|
msgstr "Nombre de contrasenyes que es guarden per prevenir que els usuaris re-utilitzin les antigues."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:93
|
|
msgid "This is the number of rows to show in the account list. If more entries are found the list will be split into several pages."
|
|
msgstr "Nombre de registres a mostrar en la llista de usuaris/grups/màquines. Si es troben més del que s'especifica, el llistat es dividirà en pàgines."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:329
|
|
msgid "This is the path to the user's home directory."
|
|
msgstr "Camí al directori principal de l'usuari."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:364
|
|
msgid "This is the relative ID (similar to UID on Unix) for Windows accounts. If you leave this empty LAM will calculate the RID from the UID. This can be either a number or the name of a special group:"
|
|
msgstr "Això és el ID relatiu (similar al UDI en Unix) per comptes Windows. Si es deixa en blanc, LAM el calcularà a partir del UID. Es pot posar un numero o bé el nom d'un grup especial:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:304
|
|
msgid "This is the relative ID number for your Windows account. You can either enter a number or one of these special accounts: "
|
|
msgstr "Això és el UID relatiu pel seu compte Windows. Pot entrar o bé un numero o un dels següents comptes especials:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:308
|
|
msgid "This is the relative ID number for your host account. If you leave this empty LAM will use: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
|
|
msgstr "Això és el ID relatiu pel seu compte en la maquina. Si es deixa en blanc, LAM utilitzarà: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:58
|
|
msgid "This is the server address of your LDAP server. Use ldap:// for unencrypted LDAP connections or TLS encrypted connections. LDAP+SSL (LDAPS) encrypted connections are specified with ldaps://. The port value is optional."
|
|
msgstr "Adreça del servidor LDAP. Utilitza ldap:// per connexions LDAP sense xifrar o TLS. Per LDAP+SSL utilitza ldaps://. El valor del port és opcional."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:77
|
|
msgid "This is the suffix for the LDAP tree viewer."
|
|
msgstr "Aquest és el sufix per el visor de abres de LDAP."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:71
|
|
msgid "This is the suffix of the LDAP tree from where to search for LDAP entries. Only entries in this subtree will be displayed in the account list. When creating a new accont this will be the DN where it is saved."
|
|
msgstr "Això és el sufix del arbre LDAP a partir d'on han de començar les cerques d'LDAP. Només es mostraran les entrades de dins aquest subarbre. Quan es creïn nous comptes, es gravaran dins aquest DN."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:62
|
|
msgid "This is the target email address for the user's mails."
|
|
msgstr "Aquest és l'adreça de correu de destí pels mails d'aquest usuari."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/uidObject.inc:53
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:46
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:55
|
|
msgid "This is the target of this alias entry."
|
|
msgstr "Això és la destinació per aquest àlies."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:127
|
|
msgid "This is the time (in minutes) for which the user may not log in after the account was locked. -1 means forever."
|
|
msgstr "Temps en minuts que l'usuari no podrà accedir després de que el compte sigui bloquejat. -1 vol dir per sempre."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:138
|
|
msgid "This is the time (in minutes) of inactivity after which a user is automatically logged off."
|
|
msgstr "Temps d'inactivitat en minuts abans de que a l'usuari se li tanqui sessió automàticament."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:101
|
|
msgid "This is the time in minutes which LAM caches its LDAP searches. Shorter times will stress LDAP more but decrease the possibility that changes are not identified."
|
|
msgstr "Temps, en minuts, durant el qual LAM manté en caché le seves búsquedes LDAP. Temps menors faràn treballar més el servidor ldap, i temps majors poden provocar que es passin canvis per alt."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:168
|
|
msgid "This is the time limit (in days) for other users who want to check future appointments. If you leave this blank the default (60 days) will be set."
|
|
msgstr "Això són el nombre màxim de dies que els altres usuaris poden fer cites. Si es deixa en blanc es pren un valor per defecte de 60 dies."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:323
|
|
msgid "This is the time zone of your Samba server. LAM needs this information to display the logon hours correctly."
|
|
msgstr "Zona horària del servidor Samba. LAM fa servir aquesta informació per mostrar les hores d'accés permeses correctament."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:295
|
|
msgid "This is the user's primary Windows group."
|
|
msgstr "Això és el grup primari de Windows del usuari."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:92
|
|
msgid "This login shell is invalid!"
|
|
msgstr "El shell de inici de sessió és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:233
|
|
msgid "This mail address is already in use:"
|
|
msgstr "Aquesta adreça de correu està en ús:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:364
|
|
#: ../lib/lamdaemon.inc:44
|
|
msgid "This module requires the PHP ssh2 extension."
|
|
msgstr "Aquest mòdul requereix l'extensió ssh2 de PHP."
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:348
|
|
msgid "This object class is obsolete."
|
|
msgstr "Aquesta clase d'objecte està obsolet."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:314
|
|
msgid "This option defines the allowed logon hours for this account."
|
|
msgstr "Aquesta opció defineix les hores d'inici de sessió que es permeten per aquest compte."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:317
|
|
msgid "This option defines the allowed logon hours for this account. The format is the same as for the LDAP attribute. The 24*7 hours are represented as 168 bit which are saved as 21 hex (21*8 = 168) values. The first bit represents Sunday 0:00 - 0:59 in GMT."
|
|
msgstr "Aquesta opció defineix les hores en que se li permet iniciar sessió a aquest compte. El format és el mateix que en l'atribut LDAP. Les hores 24*7 són representades com 168 bits, que es graven com 21h (21*8=168). El 1r bit representa Diumenge, 0:00-0:59 GMT."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:201
|
|
msgid "This pair of extension name and priority already exists."
|
|
msgstr "Aquest parell de nom d'extensió i prioritat ja existeix."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:338
|
|
msgid "This program is run after the login."
|
|
msgstr "Aquest programa s'executa després d'accedir."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:362
|
|
msgid "This specifies the reconnect policy."
|
|
msgstr "Política de reconnexió."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:359
|
|
msgid "This specifies what to do when the client connection is broken."
|
|
msgstr "Que fer quan la connexió del client es trenca."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:178
|
|
msgid "This text is displayed on top of the self service login page. You can also input HTML code here."
|
|
msgstr "EL text es mostra a la pàgina d'entrada de l'autoservei. Pots posar-hi codi HTML."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:180
|
|
msgid "This text is displayed on top of the self service main page. You can also input HTML code here."
|
|
msgstr "El text es mostra a la pàgina principal de l'autoservei. Pots posar-hi codi HTML."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:176
|
|
msgid "This text should shortly describe your selected LDAP search attribute (e.g. email or user name)."
|
|
msgstr "Ha de descriure breument l'atribut de cerca d'LDAP seleccionat. (ex. e-mail o nom d'usuari)."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:105
|
|
msgid "This text will appear on top of every user PDF file."
|
|
msgstr "Aquest texte apareixerà a la capçalera del PDF del usuari."
|
|
|
|
#: ../lib/tools/pdfEdit.inc:53
|
|
msgid "This tool allows you to customize the PDF pages."
|
|
msgstr "Aquesta eina li permetrà parametritzar els PDFs."
|
|
|
|
#: ../templates/lists/userlink.php:61
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:46
|
|
msgid "This user was not found!"
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'usuari!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:97
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:98
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:99
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:100
|
|
msgid "This value can only be \\\"true\\\" or \\\"false\\\"!"
|
|
msgstr "Aquest valor només pot ser \\\"true\\\" o \\\"false\\\"!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:93
|
|
msgid "This value can only be \\\"true\\\" or \\\"false\\\"."
|
|
msgstr "Aquest valor només pot ser \\\"true\\\" o \\\"false\\\"."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:478
|
|
msgid "This value must be a list of user names separated by semicolons."
|
|
msgstr "Això ha de ser una llista de usuaris separats per comes."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:201
|
|
msgid "This will create a new organizational unit under the selected one."
|
|
msgstr "Això crearà una nova unitat organitzativa dins la OU sel·leccionada."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:360
|
|
msgid "This will create the user's home directory on the specified server."
|
|
msgstr "Crear el directori home al servidor especificat."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:203
|
|
msgid "This will delete the selected organizational unit. The OU has to be empty."
|
|
msgstr "Això esborrarà la unitat organitzativa sel·leccionada. La OU ha d'estar buida."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:126
|
|
msgid "This will delete the selected profile."
|
|
msgstr "Això esborrarà el perfil seleccionat."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:128
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:374
|
|
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:194
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:87
|
|
msgid "This will enable the extension automatically if this profile is loaded."
|
|
msgstr "Activa l'extensió automàticament si el perfil s'ha carregat."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:239
|
|
msgid "This will reset the host's password to a default value."
|
|
msgstr "Això establirà la contrasenya de la màquina a un valor per defecte."
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:175
|
|
#: ../help/help.inc:190
|
|
msgid "This will set a random password and display it on the screen or send it the user via mail."
|
|
msgstr "S'establirà una contrasenya aleatòria i es mostrarà per pantalla o s'enviarà a l'usuari per e-mail."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:176
|
|
msgid "This will set a special flag on the account which tells Kolabd to remove it. Use this to cleanly delete Kolab accounts (e.g. this removes mail boxes)."
|
|
msgstr "Això activarà un flag en el compte que li diu al Kolab que esborri el compte. Utilitza'l per eliminar comptes de Kolab de forma neta. Per exemple, això esborraria les busties de correu."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1317
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Dijous"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1358
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:343
|
|
msgid "Time limit"
|
|
msgstr "Límit de temps"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:322
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:524
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Zona horària"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:146
|
|
#: ../lib/lamdaemon.inc:75
|
|
msgid "Timeout while executing lamdaemon commands!"
|
|
msgstr "Temps màxim quan s'executin comandes de lamdaemon."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:389
|
|
msgid "To disable login use /bin/false. The list of shells is read from lam/config/shells"
|
|
msgstr "Per deshabilitar l'inici de sessió utilitzi /bin/false. La llista de shells es treu de lam/config/shells."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:548
|
|
msgid "Tokyo, Seoul, Osaka, Yakutsk"
|
|
msgstr "Tokyo, Seoul, Osaka, Yakutsk"
|
|
|
|
#: ../templates/main_header.php:65
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Eines"
|
|
|
|
#: ../lib/export.inc:444
|
|
#: ../lib/export.inc:514
|
|
msgid "Total entries"
|
|
msgstr "Total d'elements"
|
|
|
|
#: ../lib/types/user.inc:260
|
|
msgid "Translate GID number to group name"
|
|
msgstr "Traduir GID a nom de grup"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:262
|
|
#: ../help/help.inc:76
|
|
msgid "Tree suffix"
|
|
msgstr "Sufix del arbre"
|
|
|
|
#: ../templates/main_header.php:77
|
|
msgid "Tree view"
|
|
msgstr "Vista en arbre"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:583
|
|
msgid "TreeSuffix is invalid!"
|
|
msgstr "Sufix és invàlid!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1317
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dimarts"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:346
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:156
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:77
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:77
|
|
msgid "UID has changed. Do you want to change home directory?"
|
|
msgstr "L'UID ha canviat. Vol canviar el directori del usuari?"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:72
|
|
msgid "UID must be a number. It has to be inside the UID range which is defined in your configuration profile."
|
|
msgstr "El UID ha de ser un numero. Ha d'estar dins el rang de UIDs que està definit dins la configuració del perfil."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:73
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:215
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:289
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:327
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:331
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:339
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:950
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1178
|
|
#: ../lib/types/user.inc:92
|
|
#: ../lib/types/host.inc:95
|
|
msgid "UID number"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:73
|
|
#, php-format
|
|
msgid "UID number has changed. To keep file ownership you have to run the following command as root: 'find / -uid %s -exec chown %s {} \\;'"
|
|
msgstr "El UID ha canviat. Per mantenir els propietaris dels arxius, ha d'executar la següent comanda com a root: 'find / -uid %s -exec chown %s {} \\;'"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:64
|
|
msgid "UID ranges for Unix accounts"
|
|
msgstr "Rangs UID per comptes Unix."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:280
|
|
msgid "UNC-path (\\\\server\\share) of homedirectory. $user and $group are replaced with user and group name."
|
|
msgstr "Camí UNC (\\\\servidor\\recurs) del directori del usuari. $user i $group són substituits per nom de usuari i nom del grup."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:104
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:108
|
|
msgid "URI (either URN or URL) that indicates a set of rights to specific resources."
|
|
msgstr "URI (ja sigui URN o URL) que indica un conjunt de permisos d'uns recursos específics."
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:262
|
|
msgid "Unable to change your account. Maybe you do not have enough rights to change the settings."
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar el compte. Potser no tens suficients permisos per canviar alguns atributs."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:135
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:286
|
|
#: ../lib/lamdaemon.inc:88
|
|
#: ../lib/lamdaemon.inc:93
|
|
msgid "Unable to connect to remote server!"
|
|
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor remot."
|
|
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:74
|
|
msgid "Unable to create new OU!"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la nova OU!"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:82
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:96
|
|
msgid "Unable to create new profile!"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el nou perfil!"
|
|
|
|
#: ../templates/ou_edit.php:91
|
|
msgid "Unable to delete OU!"
|
|
msgstr "No s'ha pogut esborrar la OU!"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:60
|
|
msgid "Unable to delete PDF structure!"
|
|
msgstr "No s'ha pogut esborrar la estructura de PDF!"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/profManage.php:110
|
|
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:62
|
|
#: ../templates/config/profmanage.php:118
|
|
msgid "Unable to delete profile!"
|
|
msgstr "No s'ha pogut esborrar el perfil!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:526
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1362
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1596
|
|
msgid "Unable to find group in LDAP."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trovar el grup dins LDAP."
|
|
|
|
#: ../templates/login.php:423
|
|
#: ../templates/login.php:429
|
|
msgid "Unable to find the user name in LDAP."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari a l'LDAP."
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1657
|
|
#: ../lib/modules.inc:1661
|
|
msgid "Unable to load LDAP entry:"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar l'entrada:"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:381
|
|
msgid "Unable to load available languages. Setting English as default language. For further instructions please contact the Admin of this site."
|
|
msgstr "No s'han pogut trovar els idiomes disponibles. Establint English com a idioma per defecte. Per més instruccions, si us plau, contacteu amb l'administrador del sistema."
|
|
|
|
#: ../lib/selfService.inc:174
|
|
#: ../lib/selfService.inc:178
|
|
#: ../lib/profiles.inc:91
|
|
#: ../lib/profiles.inc:95
|
|
msgid "Unable to load profile!"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el pefil!"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:365
|
|
msgid "Unable to read sambaSID attribute."
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir l'atribut sambaSID."
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:91
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:109
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:270
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:304
|
|
#: ../templates/tests/schemaTest.php:56
|
|
msgid "Unable to retrieve schema!"
|
|
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'esquema!"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:150
|
|
#: ../templates/profedit/profilepage.php:127
|
|
msgid "Unable to save profile!"
|
|
msgstr "No s'ha pogut gravar el perfil!"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:317
|
|
msgid "Unable to send mail!"
|
|
msgstr "No es pot enviar l'e-mail"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:361
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:376
|
|
msgid "Unable to sync the time when the user can/must change his password because no domain was found."
|
|
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar el temps en que l'usuari ha de canviar o pot canviar la contrasenya perquè no s'ha trobat cap domini."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:283
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:126
|
|
msgid "Unix"
|
|
msgstr "Unix"
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:227
|
|
msgid "Unix account"
|
|
msgstr "Compte Unix"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:71
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:480
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:627
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1125
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1221
|
|
msgid "Unix workstations"
|
|
msgstr "Estacions de treball Unix"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:71
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:72
|
|
msgid "Unix workstations are invalid!"
|
|
msgstr "Estacioins de treball Unix no són vàlides."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:161
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:111
|
|
msgid "Unlock Samba account"
|
|
msgstr "Desbloquejar compte Samba"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:191
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1002
|
|
msgid "Unlock password"
|
|
msgstr "Desbloquejar contrasenya"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:98
|
|
#: ../templates/config/confmodules.php:354
|
|
msgid "Unsolved dependency:"
|
|
msgstr "Dependència no resolta:"
|
|
|
|
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:405
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:114
|
|
msgid "Update Samba password timestamps"
|
|
msgstr "Actualitzar temps de modificació de contrasenya Samba"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:227
|
|
msgid "Update attribute \"sambaPwdLastSet\" on password change"
|
|
msgstr "Actualitza l'atribut \"sambaPwdLastSet\" en un canvi de contrasenya"
|
|
|
|
#: ../templates/massBuildAccounts.php:199
|
|
msgid "Upload accounts to LDAP"
|
|
msgstr "Enviar comptes al LDAP"
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:220
|
|
msgid "Upload file and create accounts"
|
|
msgstr "Enviar arxiu i crear comptes"
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:464
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload was stopped after errors in %s module!"
|
|
msgstr "L'enviament s'ha interrumput després de produïr-se errors en el mòdul %s!"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:207
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Us"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:241
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:244
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:402
|
|
msgid "Use Unix password"
|
|
msgstr "Utilitzar contrasenya de Unix"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:247
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:250
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:410
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1088
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1546
|
|
msgid "Use no password"
|
|
msgstr "No fer servir cap contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:101
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:386
|
|
msgid "Used blocks"
|
|
msgstr "Blocs utilitzats"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:102
|
|
msgid "Used blocks. 1000 blocks are usually 1MB"
|
|
msgstr "Blocs utilitzats. 1000 blocs són normalment un Mega."
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:266
|
|
msgid "Used by attributes"
|
|
msgstr "Utilitzat per atributs"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:235
|
|
msgid "Used by object classes"
|
|
msgstr "Utilitzat per tipus d'objectes"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:91
|
|
msgid "Used for calculating RIDs from UID/GID. Do not change if unsure."
|
|
msgstr "S'utilitza per calcular RIDs a partir dels UID/GID. No ho canvïi si no n'està segur."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:123
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:390
|
|
msgid "Used inodes"
|
|
msgstr "Inodes utilitzats"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:124
|
|
msgid "Used inodes (files)"
|
|
msgstr "Inodes utilitzats(arxius)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:204
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:574
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:67
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuari"
|
|
|
|
#: ../lib/types/user.inc:91
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID d'usuari"
|
|
|
|
#: ../lib/types/user.inc:62
|
|
msgid "User accounts (e.g. Unix, Samba and Kolab)"
|
|
msgstr "Comptes d'usuari (ex. Unix, Samba i Kolab)"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:271
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1114
|
|
msgid "User can change password"
|
|
msgstr "Usuari pot canviar la contrasenya"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:369
|
|
msgid "User description. If left empty first and last name will be used."
|
|
msgstr "Descripcció del usuari. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà el Nom i el Cognom."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:564
|
|
msgid "User description. If left empty sur- and give name will be used."
|
|
msgstr "Descripcció del usuari. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà l'apellido i el nom de pila."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:99
|
|
msgid "User description. If left empty user name will be used."
|
|
msgstr "Descripció de l'usuari. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà el nom de l'usuari."
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:202
|
|
msgid "User modification"
|
|
msgstr "Modificació del usuari"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:273
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1120
|
|
msgid "User must change password"
|
|
msgstr "Usuari ha de canviar contrasenya"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:134
|
|
#: ../templates/login.php:229
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:135
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:454
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:94
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:116
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:118
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:119
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:201
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:223
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:247
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:99
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:623
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:912
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1239
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1297
|
|
#: ../lib/modules/uidObject.inc:38
|
|
#: ../lib/modules/uidObject.inc:60
|
|
#: ../lib/modules/uidObject.inc:78
|
|
#: ../lib/modules/uidObject.inc:92
|
|
#: ../lib/modules/uidObject.inc:154
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:78
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:79
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:82
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:201
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:364
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:938
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1176
|
|
#: ../lib/types/user.inc:94
|
|
#: ../lib/types/alias.inc:91
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nom del usuari"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:101
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:86
|
|
msgid "User name already exists!"
|
|
msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:135
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:116
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:117
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:119
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:99
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:100
|
|
#: ../lib/modules/uidObject.inc:78
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:79
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:84
|
|
msgid "User name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
|
|
msgstr "El nom d'usuari conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i .-_!"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:82
|
|
msgid "User name in use. Selected next free user name."
|
|
msgstr "El nom d'usuari està en ús. S'ha agafat el pròxim lliure."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:95
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:624
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:365
|
|
msgid "User name of the user who should be created. Valid characters are: a-z,A-Z,0-9, .-_. If user name is already used user name will be expanded with a number. The next free number will be used. Warning: Older systems have problems with user names longer than 8 characters. You can not log in to Windows if user name is longer than 16 characters."
|
|
msgstr "Nom del usuari que s'ha de crear. Els caràcters vàlids són: a-z,A-Z,0-9,.-_. Si el nom d'usuari especificat ja existeix, el nom d'usuari s'ampliarà amb un nombre (el següent lliure). Atenció, els sistemes antics poden tenir problemes amb noms de més de 8 caràcters. No podràs entrar a Windows si el nom d'usuari és de més de 16 caràcters."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:58
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:59
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:62
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:161
|
|
#: ../lib/types/user.inc:53
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuaris"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:388
|
|
msgid "Users who are member of the current group. Users who have set their primary group to this group will not be shown."
|
|
msgstr "Usuaris que són membres del grup actual. Els usuaris que tenen com a grup primari aquest grup no es mostraran."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:392
|
|
msgid "Users who will become member of the current group. User names are separated by semicolons."
|
|
msgstr "Usuaris que esdevindràn membres del grup actual. Els noms d'usuari s'han de separar mitjançant comes."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:219
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Using %s as lamdaemon remote server."
|
|
msgstr "Fent servir %s com a servidor de lamdaemon remot."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:240
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Using %s to connect to remote server."
|
|
msgstr "Fent servir %s per connectar al servidor remot."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/creation_template.php:86
|
|
msgid "Using template:"
|
|
msgstr "Utilitzant plantilla:"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:324
|
|
msgid "Usually, users are not added to groups as memberUid if they have this group as primary group. If your application ignores primary groups then you can select this option to override this behaviour."
|
|
msgstr "Normalment, els usuaris no s'afegeixen com a membres d'un grup si tenen aquest grup com a primari. Si una aplicació no fa cas dels grups primaris pots marcar aquesta opció per evitar el problema."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:87
|
|
msgid "Valid users"
|
|
msgstr "Usuaris vàlids"
|
|
|
|
#: ../templates/serverInfo.php:116
|
|
msgid "Vendor name"
|
|
msgstr "Nom del distribuïdor"
|
|
|
|
#: ../templates/serverInfo.php:121
|
|
msgid "Vendor version"
|
|
msgstr "Versió del distribuïdor"
|
|
|
|
#: ../templates/login.php:182
|
|
msgid "Want more features? Get LAM Pro!"
|
|
msgstr "Vols més funcions? Prova LAM Pro!"
|
|
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:262
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: ../templates/delete.php:194
|
|
#: ../lib/modules.inc:1946
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Was unable to add attribtues to DN: %s."
|
|
msgstr "No s'han pogut afegir atributs al DN: %s."
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1916
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Was unable to create DN: %s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el DN: %s."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/delete.php:113
|
|
#: ../templates/delete.php:270
|
|
#: ../templates/delete.php:278
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Was unable to delete DN: %s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut esborrar el DN: %s."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/update.php:109
|
|
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:162
|
|
#: ../templates/tree/add_oclass.php:93
|
|
#: ../templates/delete.php:186
|
|
#: ../lib/modules.inc:1934
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Was unable to modify attribtues from DN: %s."
|
|
msgstr "No s'han pogut modificar els atributs del DN: %s."
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:393
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Was unable to modify attributes from DN: %s."
|
|
msgstr "No s'han pogut modificar els atributs del DN: %s."
|
|
|
|
#: ../templates/delete.php:202
|
|
#: ../lib/modules.inc:1958
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Was unable to remove attribtues from DN: %s."
|
|
msgstr "No s'han pogut esborrar atributs del DN: %s."
|
|
|
|
#: ../lib/modules.inc:1903
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Was unable to rename DN: %s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el DN: %s."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1317
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Dimecres"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:539
|
|
msgid "Western Europe Time, London, Lisbon"
|
|
msgstr "Western Europe Time, London, Lisbon"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:69
|
|
msgid "When using ldaps:// or TLS be sure to use exactly the same IP/domain name as in your certificate!"
|
|
msgstr "Quan utilitzi ldaps:// o TLS asseguri's d'utilitzar el mateix nom de domini o IP que el que consta en el seu certificat"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:311
|
|
msgid "Windows domain name of account."
|
|
msgstr "Nom del domini de windows del compte."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:256
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:387
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:441
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1206
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1633
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1782
|
|
msgid "Windows group"
|
|
msgstr "Grup de Windows"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:359
|
|
msgid "Windows group name"
|
|
msgstr "Nom del grup de Windows"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:372
|
|
msgid "Windows group type."
|
|
msgstr "Tipo de grup de Windows."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:368
|
|
msgid "Windows password hashes are saved by default as NT and LM hashes. LM hashes are insecure and only needed for old versions of Windows. You should disable them unless you really need them."
|
|
msgstr "Els passwords de Windows normalment es guarden com hashos NT i LM. Els LM són insegurs i només els necessiten versions antigues de Windows. L'hauries de desactivar a menys que el necessitis de debò."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:294
|
|
msgid "Windows primary group"
|
|
msgstr "Grup primari de Windows"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:297
|
|
msgid "Windows primary group SID"
|
|
msgstr "SID del grup primari de Windows"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:368
|
|
msgid "Windows-Domain name of group."
|
|
msgstr "Nom del grup dins Windows"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:139
|
|
msgid "Workgroup"
|
|
msgstr "Grup de treball"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:340
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1459
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1802
|
|
msgid "Working directory"
|
|
msgstr "Directori de treball"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:341
|
|
msgid "Working directory of initial program."
|
|
msgstr "Directori de treball del programa inicial."
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:435
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Escriure"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:320
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:323
|
|
msgid "Write access"
|
|
msgstr "Accés d'escriptura"
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:96
|
|
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:114
|
|
#: ../templates/login.php:411
|
|
#: ../templates/login.php:469
|
|
msgid "Wrong password/user name combination. Please try again."
|
|
msgstr "Combinació Usuari/Contrasenya incorrecte. Provi de nou."
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:151
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:193
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:198
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:203
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:474
|
|
msgid "You are using a capital letters. This can cause problems because Windows isn't case-sensitive."
|
|
msgstr "Està utilitzant majúscules. Això pot causar problemes perquè windows no diferencia majúscules de minúscules."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/account.inc:118
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:78
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:80
|
|
msgid "You are using a capital letters. This can cause problems because windows isn't case-sensitive."
|
|
msgstr "Està utilitzant majúscules. Això pot causar problemes perquè windows no diferencia majúscules de minúscules."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:103
|
|
msgid "You can specify if LAM allows full write access, password changes or only read access."
|
|
msgstr "Especifica si LAM permet accés complet d'escriptura, canvis de contrasenya o només accés de lectura."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:195
|
|
msgid "You can use wildcards for LDAP attributes in the form @@attribute@@ (e.g. @@uid@@ for the user name)."
|
|
msgstr "Pots fer servir comodins per els atributs LDAP de la forma @@attribute@@ (ex. @@uid@@ pel nom d'usuari)."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:58
|
|
#: ../lib/modules/customScripts.inc:70
|
|
msgid "You can use wildcards in the format $wildcard$ which are replaced by the LDAP attribute with the same name. For multi-value attributes the values will be separated by commas."
|
|
msgstr "Pots fer servir comodins en format $wildcard$ i serà substituït per l'atribut LDAP amb el mateix nom. Per atributs multi valor, els valors han d'anar separats per comes."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:106
|
|
msgid "You did not select any object classes for this object. Please go back and do so."
|
|
msgstr "No has sel·leccionat cap clase d'objecte per aquest objecte. Si us plau, torna enrere i sel·lecciona'n un."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/schemaTest.php:56
|
|
msgid "You do not have the required access rights or the LDAP schema is not published by your server."
|
|
msgstr "No tens els permisos d'accés suficients o l'esquema d'LDAP no està importat pel servidor."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:304
|
|
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:305
|
|
msgid "You entered one or more invalid DNS servers."
|
|
msgstr "Has escrit servidors DNS invàlids."
|
|
|
|
#: ../templates/logout.php:77
|
|
msgid "You have been logged off from LDAP Account Manager."
|
|
msgstr "Ha estat desonectat de LDAP Account Manager."
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:278
|
|
msgid "You have to activate the \"I am sure\" checkbox."
|
|
msgstr "Has d'activar el camp \"Estic segur\" per continuar."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_attr.php:79
|
|
msgid "You left the attribute value blank. Please go back and try again."
|
|
msgstr "Has deixat l'atribut en blanc. Si us plau, ves enrera i torna-ho a provar."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/create.php:85
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You left the value blank for required attribute: %s."
|
|
msgstr "Ha deixat en blanc un atribut obligatori: %s."
|
|
|
|
#: ../templates/tree/update_confirm.php:254
|
|
msgid "You made no changes."
|
|
msgstr "No has fet canvis."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:121
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:122
|
|
msgid "You need to add at least one member to this group."
|
|
msgstr "Afegeix almenys un membre a aquest grup."
|
|
|
|
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:244
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your LAM admin user (%s) must be a valid Unix account to work with lamdaemon!"
|
|
msgstr "L'usuari administrador de LAM (%s), ha de tenir un compte d'Unix vàlid per executar correctament lamdaemon!"
|
|
|
|
#: ../lib/lamdaemon.inc:59
|
|
#: ../lib/lamdaemon.inc:64
|
|
msgid "Your LAM admin user must be a valid Unix account to work with lamdaemon!"
|
|
msgstr "L'usuari administrador de LAM, ha de tenir un compte d'Unix vàlid per executar correctament lamdaemon!"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:165
|
|
msgid "Your PHP configuration has disabled file uploads. Please check php.ini before proceeding."
|
|
msgstr "La configuració de PHP no permet pujada de fitxers. Comprova php.ini abans de continuar."
|
|
|
|
#: ../lib/security.inc:141
|
|
msgid "Your session expired, click here to go back to the login page."
|
|
msgstr "La sessió ha caducat, fes clic per tornar a la pàgina d'entrada."
|
|
|
|
#: ../templates/login.php:208
|
|
msgid "Your session expired, please log in again."
|
|
msgstr "La sessió ha caducat, torna a entrar."
|
|
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:139
|
|
#: ../templates/config/mainmanage.php:148
|
|
#: ../lib/config.inc:416
|
|
msgid "Your settings were successfully saved."
|
|
msgstr "Els canvis han estat satisfactoris."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:472
|
|
msgid "YourCompany, Human Resources"
|
|
msgstr "NomCompanyia,Recursos Humans"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:99
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:123
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:379
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:412
|
|
msgid "Zone names"
|
|
msgstr "Noms de zona"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ddns.inc:100
|
|
msgid "Zone names for the DNS server (e.g. company.local)."
|
|
msgstr "Noms de zones del servidor DNS (ex. db.companyia.local)"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/update_confirm.php:192
|
|
#: ../templates/tree/update_confirm.php:204
|
|
msgid "[attribute deleted]"
|
|
msgstr "[atribut esborrat]"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:467
|
|
msgid "\\\\server\\homes\\smiller"
|
|
msgstr "\\\\server\\homes\\smiller"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:475
|
|
msgid "\\\\server\\profiles\\smiller"
|
|
msgstr "\\\\server\\profiles\\smiller"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:162
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:332
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "actiu"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:497
|
|
msgid "add value"
|
|
msgstr "afegir valor"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:99
|
|
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:86
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:360
|
|
msgid "adminstrators"
|
|
msgstr "administradors"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:218
|
|
msgid "character"
|
|
msgstr "caràcter"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:217
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "caràcters"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:81
|
|
msgid "dc=yourcompany,dc=com"
|
|
msgstr "dc=yourcompany,dc=com"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:88
|
|
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:93
|
|
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:110
|
|
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:154
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "per defecte"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:317
|
|
msgid "delete attribute"
|
|
msgstr "esborrar atribut"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1494
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1822
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desactivat"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1506
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1833
|
|
msgid "disconnect"
|
|
msgstr "desconnecta"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:178
|
|
msgid "display on screen"
|
|
msgstr "Nom a visualitzar"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/add_value_form.php:107
|
|
#: ../templates/tree/add_value_form.php:110
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:182
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:184
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:311
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:313
|
|
msgid "download value"
|
|
msgstr "valor d'envio"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:152
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:85
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:149
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:258
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:422
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:615
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:616
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1066
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1235
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1601
|
|
msgid "eMail address"
|
|
msgstr "Adreça de correu electrònic"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:394
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "fals"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:36
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "forçar"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1515
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1841
|
|
msgid "from any client"
|
|
msgstr "des de qualsevol client"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1516
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1842
|
|
msgid "from previous client only"
|
|
msgstr "només des de clients anteriors"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:113
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:230
|
|
msgid "group01,group02"
|
|
msgstr "group01,group02"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:186
|
|
#: ../lib/modules/quota.inc:188
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "hores"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:162
|
|
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:335
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "Compte inactiu"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1498
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1826
|
|
msgid "input off, notify off"
|
|
msgstr "entrada desactivat, avís desactivat"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1497
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1825
|
|
msgid "input off, notify on"
|
|
msgstr "entrada desactivat, avís activat"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1496
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1824
|
|
msgid "input on, notify off"
|
|
msgstr "entrada activat, avís desactivat"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1495
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1823
|
|
msgid "input on, notify on"
|
|
msgstr "entrada activat, avís desactivat"
|
|
|
|
#: ../lib/tree.inc:1175
|
|
msgid "jpegPhoto contains errors"
|
|
msgstr "jpegPhoto conté errors"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:63
|
|
msgid "ldap://localhost:389 connects to localhost using a standard LDAP connection on port 389"
|
|
msgstr "ldap://locahost:389 conecta amb la mateixa màquina mitjançant una conexió ldap estàndard al port 389."
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:65
|
|
msgid "ldaps://ldap.domain.com connects to ldap.domain.com using an encrypted LDAP connection."
|
|
msgstr "ldaps://ldap.domain.com es connecta a ldap.domain.com utilitzant una connexió encriptada."
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:297
|
|
msgid "machines"
|
|
msgstr "màquines"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:110
|
|
msgid "mail.yourdomain.org"
|
|
msgstr "mail.elteudomini.org"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:386
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:510
|
|
msgid "mydomain"
|
|
msgstr "mydomain"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:443
|
|
msgid "mygroup"
|
|
msgstr "mygroup"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:244
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:248
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:34
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:471
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:487
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:492
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:499
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:502
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:561
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1790
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1798
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1808
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1813
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1818
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:158
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:227
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:238
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:287
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:353
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:368
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:402
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:424
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:189
|
|
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:212
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:395
|
|
msgid "none, remove value"
|
|
msgstr "cap, elimina el valor"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:214
|
|
msgid "not applicable"
|
|
msgstr "no aplica"
|
|
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:165
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:170
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:175
|
|
#: ../templates/schema/schema.php:208
|
|
msgid "not specified"
|
|
msgstr "Sense especificar"
|
|
|
|
#: ../help/help.inc:75
|
|
msgid "ou=People,dc=yourcompany,dc=com will read and store all accounts in this subtree."
|
|
msgstr "ou=People,dc=Empresa,dc=com guardarà tots els seus comptes en aquest subarbre."
|
|
|
|
#: ../templates/masscreate.php:244
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:182
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:188
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:194
|
|
msgid "ou=accounts,dc=yourdomain,dc=org"
|
|
msgstr "ou=accounts,dc=yourdomain,dc=org"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:283
|
|
msgid "pc01$"
|
|
msgstr "pc01$"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:304
|
|
msgid "pc01,Room 2.34"
|
|
msgstr "pc01, Room 2.34"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:482
|
|
msgid "pc01,pc02"
|
|
msgstr "pc01,pc02"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:249
|
|
#: ../templates/selfService/adminMain.php:605
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:531
|
|
#: ../lib/modules.inc:1232
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "obligatori"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1507
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1834
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "reset"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:351
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:258
|
|
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:142
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:398
|
|
msgid "secret"
|
|
msgstr "secret"
|
|
|
|
#: ../templates/lists/changePassword.php:180
|
|
msgid "send via mail"
|
|
msgstr "enviar per e-mail"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:91
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1299
|
|
#: ../lib/modules/uidObject.inc:62
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:203
|
|
msgid "smiller"
|
|
msgstr "smiller"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:98
|
|
msgid "smiller@otherdomain.org"
|
|
msgstr "smiller@altredomini.org"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:104
|
|
msgid "smiller@yourdomain.org"
|
|
msgstr "smiller@teudomini.org"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:76
|
|
msgid "ssh-dss 234234 user@host"
|
|
msgstr "ssh-dss 234234 user@host"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:440
|
|
msgid "structural"
|
|
msgstr "estructural"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:175
|
|
msgid "test"
|
|
msgstr "prova"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:169
|
|
msgid "test-start"
|
|
msgstr "test-inici"
|
|
|
|
#: ../templates/tree/edit.php:392
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "verdader"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:344
|
|
#: ../lib/modules/ipHost.inc:92
|
|
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:64
|
|
msgid "uid=smiller,ou=People,dc=company,dc=com"
|
|
msgstr "uid=smiller,ou=People,dc=company,dc=com"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:345
|
|
msgid "user01,user02,user03"
|
|
msgstr "user01,user02,user03"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:424
|
|
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:143
|
|
msgid "user@company.com"
|
|
msgstr "usuari@empresa.com"
|
|
|
|
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:223
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "usuaris"
|
|
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:243
|
|
#: ../templates/config/confmain.php:247
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:35
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:489
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:494
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:497
|
|
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:504
|
|
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:464
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:560
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1788
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1796
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1806
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1811
|
|
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1816
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "si"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Samba 3 account"
|
|
#~ msgstr "Afegir compte Samba 3"
|
|
#~ msgid "Delete PDF structure"
|
|
#~ msgstr "Esborrar estructura de PDF"
|
|
#~ msgid "Donate"
|
|
#~ msgstr "Donacions"
|
|
#~ msgid "Host list"
|
|
#~ msgstr "Llista de màquines"
|
|
#~ msgid "Please enter the same password in both password-fields."
|
|
#~ msgstr "Si us plau, entreu la mateixa contrasenya en ambdós camps."
|
|
#~ msgid "Please select your account type:"
|
|
#~ msgstr "Si us plau, sel·leccioneu tipo de compte:"
|
|
#~ msgid "Script settings"
|
|
#~ msgstr "Configuració de Scripts"
|
|
#~ msgid "The net mask was invalid and was corrected."
|
|
#~ msgstr "La màscara era incorrecte i s'ha corregit."
|
|
#~ msgid "The netmask was set."
|
|
#~ msgstr "S'ha configurat la mascara de xarxa."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the number of seconds after when the user may or has to change "
|
|
#~ "his password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temps en segons que han de passar perquè l'usuari hagi de canviar la seva "
|
|
#~ "contrasenya."
|
|
#~ msgid "Update attribute \"sambaPwdCanChange\" on password change"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Actualitza l'atribut \"sambaPwdCanChange\" en un canvi de contrasenya."
|
|
#~ msgid "Update attribute \"sambaPwdMustChange\" on password change"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Actualitza l'atribut \"sambaPwdMustChange\" en un canvi de contrasenya"
|
|
#~ msgid "User can/must change password"
|
|
#~ msgstr "L'usuari pot/ha de canviar la contrasenya"
|
|
#~ msgid "Abort"
|
|
#~ msgstr "Abortar"
|
|
#~ msgid "Account lists - Filters"
|
|
#~ msgstr "Llistat de comptes - Filtres"
|
|
#~ msgid "Add section or static text"
|
|
#~ msgstr "Afegir secció o text estàtic"
|
|
#~ msgid "Algorithmic RID Base"
|
|
#~ msgstr "Base RID del algoritme"
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Aplicar"
|
|
#~ msgid "Attributes in Group List"
|
|
#~ msgstr "Atributs en la llista de grups"
|
|
#~ msgid "Attributes in Host List"
|
|
#~ msgstr "Atributs en la llista de màquines"
|
|
#~ msgid "Attributes in User List"
|
|
#~ msgstr "Atributs en la llista de usuaris"
|
|
#~ msgid "Available PDF fields"
|
|
#~ msgstr "Camps del PDF disponibles"
|
|
#~ msgid "Back to preferences..."
|
|
#~ msgstr "Tornar a les preferencies..."
|
|
#~ msgid "Changed value %s because only numeric values are allowed."
|
|
#~ msgstr "S'ha canviat el valor %s perquè només s'admetien valors numèrics."
|
|
#~ msgid "Configuration wizard"
|
|
#~ msgstr "Assitent de configuració"
|
|
#~ msgid "Create Account"
|
|
#~ msgstr "Crear compte"
|
|
#~ msgid "Create PDF for all groups"
|
|
#~ msgstr "Crear PDF per tots els grups"
|
|
#~ msgid "Create PDF for all hosts"
|
|
#~ msgstr "Crear PDF per totes les màquines"
|
|
#~ msgid "Create PDF for all users"
|
|
#~ msgstr "Crear PDF per tots els usuaris"
|
|
#~ msgid "Create PDF for selected group(s)"
|
|
#~ msgstr "Crear PDF pels grups seleccionats"
|
|
#~ msgid "Create PDF for selected host(s)"
|
|
#~ msgstr "Crear PDF per les màquines seleccionades"
|
|
#~ msgid "Create PDF for selected user(s)"
|
|
#~ msgstr "Crear PDF pels usuaris seleccionats"
|
|
#~ msgid "Create group accounts"
|
|
#~ msgstr "Crear comptes de grup"
|
|
#~ msgid "Create host accounts"
|
|
#~ msgstr "Crear comptes de màquina"
|
|
#~ msgid "Create new Account"
|
|
#~ msgstr "Crear nou compte"
|
|
#~ msgid "Create user accounts"
|
|
#~ msgstr "Crear comptes de usuari"
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete domain(s):"
|
|
#~ msgstr "Confirma que vol esborrar el(s) domini(s):"
|
|
#~ msgid "Domain Settings"
|
|
#~ msgstr "Preferències del domini"
|
|
#~ msgid "Domain deleted successfully."
|
|
#~ msgstr "Domini esborrat satisfactòriament"
|
|
#~ msgid "Domain has been modified."
|
|
#~ msgstr "El domini ha estat modificat."
|
|
#~ msgid "DomainSuffix"
|
|
#~ msgstr "DomainSuffix"
|
|
#~ msgid "Domains"
|
|
#~ msgstr "Dominis"
|
|
#~ msgid "Drive letter assigned on windows workstations as homedirectory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lletra de la unitat assignada pel Windows com a directori del usuari."
|
|
#~ msgid "Edit PDF structure"
|
|
#~ msgstr "Editar estructura de PDF"
|
|
#~ msgid "Edit logon hours"
|
|
#~ msgstr "Editar hores d'inici de sessió"
|
|
#~ msgid "Edit modules"
|
|
#~ msgstr "Editar mòduls"
|
|
#~ msgid "Failed to add domain!"
|
|
#~ msgstr "Fallo al afegir domini!"
|
|
#~ msgid "Failed to modify domain!"
|
|
#~ msgstr "Fallo al modificar domini!"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File name and path relative to the netlogon-share which should be "
|
|
#~ "executed on logon. $user and $group are replaced with user and group name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom i camí de l'arxiu a executar al inici de sessió. El camí es relatiu "
|
|
#~ "respecte al recurs \"netlogon\". $user i $group seràn subtituïts amb el "
|
|
#~ "nom del usuari i el grup respectivament."
|
|
#~ msgid "GID ranges for Unix groups"
|
|
#~ msgstr "Rangs GID per grups Unix"
|
|
#~ msgid "Group information page"
|
|
#~ msgstr "Pàgina d'informació del grup"
|
|
#~ msgid "Group list attributes are invalid!"
|
|
#~ msgstr "La llista d'atributs del grup és invàlida!"
|
|
#~ msgid "Group modules"
|
|
#~ msgstr "Mòduls de grup"
|
|
#~ msgid "Group profiles"
|
|
#~ msgstr "Perfils de grup"
|
|
#~ msgid "GroupSuffix"
|
|
#~ msgstr "GroupSuffix"
|
|
#~ msgid "GroupSuffix is invalid!"
|
|
#~ msgstr "GroupSuffix invàlid!"
|
|
#~ msgid "Host information page"
|
|
#~ msgstr "Pàgina d'informació de la màquina"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Host name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-"
|
|
#~ "9 and .-_ ! Host name must end with $ !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nom de la màquina conté caracters invàlids. Els caràcters vàlids són: "
|
|
#~ "a-z, A-Z, 0-9 i .-_ !. El nom de la màquina ha d'acabar amb $ !"
|
|
#~ msgid "Host profiles"
|
|
#~ msgstr "Perfils de màquines."
|
|
#~ msgid "HostSuffix"
|
|
#~ msgstr "Sufix de màquines"
|
|
#~ msgid "HostSuffix is invalid!"
|
|
#~ msgstr "El sufix de màquines és invàlid!"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want to create domain administrators or other special users use "
|
|
#~ "this option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fagi servir aquesta opció quan vulgui afegir comptes especials o el "
|
|
#~ "compte de Administradors del domini."
|
|
#~ msgid "Invalid password"
|
|
#~ msgstr "Contrasenya invàlida"
|
|
#~ msgid "Invalid/Missing Message type"
|
|
#~ msgstr "Invàlid/Inexistent tipus de missatge"
|
|
#~ msgid "LAM Internal Error"
|
|
#~ msgstr "Error intern de LAM"
|
|
#~ msgid "LDAP List settings"
|
|
#~ msgstr "Llista de preferències de LDAP"
|
|
#~ msgid "Manages Samba 3 domain accounts."
|
|
#~ msgstr "Administra comptes de domini de Samba3."
|
|
#~ msgid "Master Password:"
|
|
#~ msgstr "Contrasenya mestre:"
|
|
#~ msgid "Max list entries is invalid!"
|
|
#~ msgstr "Màxim numero de entrades invàlida!"
|
|
#~ msgid "Maximum GID number for Unix groups"
|
|
#~ msgstr "Màxim GID per grups Unix"
|
|
#~ msgid "Maximum UID number for Unix accounts (hosts)"
|
|
#~ msgstr "UID màxim per comptes Unix(màquines)"
|
|
#~ msgid "Maximum UID number for Unix accounts (users)"
|
|
#~ msgstr "UID màxim per comptes Unix(usuaris)"
|
|
#~ msgid "Minimum GID number for Unix groups"
|
|
#~ msgstr "GID mínim per grups Unix"
|
|
#~ msgid "Minimum UID number for Unix accounts (hosts)"
|
|
#~ msgstr "UID mínim per comptes Unix (màquines)"
|
|
#~ msgid "Modify Account"
|
|
#~ msgstr "Modificar compte"
|
|
#~ msgid "Next RID to use when creating groups."
|
|
#~ msgstr "Següent RID a utilitzar a l'hora de crear grups."
|
|
#~ msgid "ObjectClass %s required but not defined in LDAP."
|
|
#~ msgstr "ObjectClass %s obligatori, pero no està definida en el LDAP."
|
|
#~ msgid "PDF structures"
|
|
#~ msgstr "Estructures de PDF"
|
|
#~ msgid "Password hash type for Unix accounts"
|
|
#~ msgstr "Tipo de hash de contrasenya per comptes Unix"
|
|
#~ msgid "Password hash type for Unix groups"
|
|
#~ msgstr "Tipo de hash de contrasenya per grups Unix"
|
|
#~ msgid "Password maxage"
|
|
#~ msgstr "Edat màxima de contrasenya."
|
|
#~ msgid "Password minage"
|
|
#~ msgstr "Edat mínima de la contrasenya"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please report this error to the Bug-Tracker at {link=http://lam.sf.net}"
|
|
#~ "LDAP Account Manager Development Team{endlink}. The error number is {bold}"
|
|
#~ "0001:Invalid/Missing Message type.{endbold} Thank you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si us plau, envieu aquest error al Buq-Tracker, a {link=http://lam.sf.net}"
|
|
#~ "LDAP Account Manager Development Team{endlink}. El numero de error és "
|
|
#~ "{bold}0001: Invàlid/Inexistent tipo de missatge.{endbold} Gràcies."
|
|
#~ msgid "Please select page:"
|
|
#~ msgstr "Si us plau, sel·leccioneu pàgina:"
|
|
#~ msgid "Samba 2"
|
|
#~ msgstr "Samba 2"
|
|
#~ msgid "Samba Hosts"
|
|
#~ msgstr "Màquines de Samba"
|
|
#~ msgid "Saving group modules failed!"
|
|
#~ msgstr "Hi ha hagut un fallo al gravar els mòduls de grup!"
|
|
#~ msgid "Saving host modules failed!"
|
|
#~ msgstr "Hi ha hagut un fallo al gravar els mòduls de màquina!"
|
|
#~ msgid "Saving user modules failed!"
|
|
#~ msgstr "Hi ha hagut un fallo al gravar els mòduls de usuari!"
|
|
#~ msgid "Server of external script"
|
|
#~ msgstr "Servidor d'script extern"
|
|
#~ msgid "The following settings were saved to profile:"
|
|
#~ msgstr "Els següents paràmetres de configuració s'han gravat al perfil:"
|
|
#~ msgid "There can be only one administrator per domain."
|
|
#~ msgstr "Només hi pot haver un administrador per domini."
|
|
#~ msgid "There can be only one guest per domain."
|
|
#~ msgstr "Només hi pot haver un invitat per domini."
|
|
#~ msgid "This Samba 3 domain is already present!"
|
|
#~ msgstr "Aquest domini de Samba3 ja existeix!"
|
|
#~ msgid "This saves your account to the LDAP database."
|
|
#~ msgstr "Això grava el compte en el LDAP."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will set an invalid password which prevents logins with this account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Això establirà una contrasenya invàlida, que impedirà que l'usuari inicïi "
|
|
#~ "sessió amb aquest compte."
|
|
#~ msgid "Time zones:"
|
|
#~ msgstr "Zones horàries:"
|
|
#~ msgid "TreeSuffix"
|
|
#~ msgstr "Sufixe"
|
|
#~ msgid "Unable to delete domain!"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar el domini! "
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use it at your own risk and read the documentation for lamdaemon before "
|
|
#~ "you use it!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilitzi lamdaemon sota la seva responsabilitat, i llegeixi la "
|
|
#~ "documentació abans d'utilitzar-lo!"
|
|
#~ msgid "Use unix password"
|
|
#~ msgstr "Utilitzar la contrasenya de Unix"
|
|
#~ msgid "User list attributes are invalid!"
|
|
#~ msgstr "Llista d'atributs del usuari invàlida!"
|
|
#~ msgid "User modules"
|
|
#~ msgstr "Mòduls d'usuari"
|
|
#~ msgid "User/Group/Host suffix"
|
|
#~ msgstr "Sufixe de Usuaris/Grups/Màquines"
|
|
#~ msgid "UserSuffix"
|
|
#~ msgstr "UserSuffix"
|
|
#~ msgid "UserSuffix is invalid!"
|
|
#~ msgstr "UserSuffix és invàlid!"
|
|
#~ msgid "Users who are member of the current group."
|
|
#~ msgstr "Usuaris que són membres del grup actual."
|
|
#~ msgid "Windows group RID"
|
|
#~ msgstr "RID del grup de Windows"
|
|
#~ msgid "Wrong or missing type!"
|
|
#~ msgstr "Tipo invàlid o incorrecte!"
|
|
#~ msgid "You cannot use these password options at the same time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No pot utilitzar aquestes diferents opcions de contrasenya simultàneament."
|
|
#~ msgid "You cannot use this password options at the same time."
|
|
#~ msgstr "No pot utilitzar aquestes opcions de contrasenya simultàneament."
|
|
|