2007-07-24 15:40:43 +00:00
#
# LDAP Account Manager
#
msgid ""
msgstr ""
2010-03-16 21:04:56 +00:00
"Project-Id-Version: LAM 3.0.0\n"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: post@rolandgruber.de\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-14 17:45+0200\n"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 14:18-0300\n"
"Last-Translator: Bernardino Gonçalves Jucá <bernardinogoncalves@gmail.com>\n"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
"Language-Team: Brazil <bernardinogoncalves@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:377
msgid "$user and $group will be replaced with user name and primary group name."
msgstr "$user e $group serão substituídos pelo nome do usuário e nome do grupo primário."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/dhcp.inc:123
#, php-format
msgid "%s DHCP(s) found"
msgstr "%s cliente(s) DHCP encontrado(s)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:105
#, php-format
msgid "%s NIS object(s) found"
msgstr "%s objeto(s) NIS encontrado(s)"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:117
#: ../lib/types/alias.inc:117
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "%s alias(es) found"
msgstr "%s apelido(s) encontrado(s)"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:117
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "%s domain(s) found"
msgstr "%s domínio(s) encontrado(s)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:118
#, php-format
msgid "%s extension(s) found"
msgstr "%s extensão(ões) encontrada(s)"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:131
#: ../lib/types/netgroup.inc:119
#: ../lib/types/gon.inc:119
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "%s group(s) found"
msgstr "%s grupo(s) encontrado(s)"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:121
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "%s host(s) found"
msgstr "%s host(s) encontrado(s)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/lists.inc:106
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "%s object(s) found"
msgstr "%s objeto(s) encontrado(s)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:125
#, php-format
msgid "%s policy(ies) found"
msgstr "%s políticas(s) encontrada(s)"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:135
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "%s user(s) found"
msgstr "%s usuário(s) encontrado(s)"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:63
msgid "(example: cn=MyNewPerson)"
msgstr "(exemplo: cn=MinhaNovaEntidade)"
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:60
msgid "(hint: do not include \"ou=\")"
msgstr "(Dica: Não inclua \"ou=\")"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:119
msgid "(host1,user1,example.com);(host2,user2,example.com)"
msgstr "(host1,usuario1,exemplo.com);(host2,usuario2,exemplo.com)"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:136
msgid "(no new attributes available for this entry)"
msgstr "(Não existem novos atributos disponíveis para esta entrada)"
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:174
msgid "(no new binary attributes available for this entry)"
msgstr "(Não existem novos atributos binários disponíveis para esta entrada)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:236
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "/home/smiller"
msgstr "/home/smiller"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:392
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "123-123-1234"
msgstr "123-123-1234"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:408
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "123-123-1235"
msgstr "123-123-1235"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:416
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "123-123-1236"
msgstr "123-123-1236"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:400
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "123-124-1234"
msgstr "123-124-1234"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:384
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "12345"
msgstr "12345"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:141
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid ""
"<b>B-Node (0x01): Broadcast.</b><br/>The client tries to find other workstations via broadcasting\n"
"(works only inside the same collision domain, viz. the same subnet).<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>P-Node (0x02): Point-To-Point</b><br />\n"
"The client contacts a Netbios name server (NBNS) from Microsoft Windows Name Service (WINS) for name resolution.<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>M-Node (0x04): Mixed</b><br />\n"
"The node tries broadcasting first. If that fails then it tries WINS.<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>H-Node (0x08): Hybrid</b><br />\n"
"The node tries WINS first. If that fails it tries broadcasting.<br/><br/>\n"
"\n"
"By default, the nodes are configured as H-Nodes which fits for small networks. In large networks Point-to-Point (0x02) should be used."
msgstr ""
"<b>Nó B (0x01): Difusão.</b><br/> O cliente tentará encontrar outras estações de trabalho por anúncio ou difusão na rede\n"
"(Trabalha somente no mesmo domínio de colisão, ver a mesma subrede).<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>Nó P (0x02): Ponto a ponto</b><br />\n"
"O cliente contactará um servidor de nomes Netbios (NBNS) de um Microsoft Windows Name Service (WINS) para tradução ou resolução de nomes na rede.<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>Nó M (0x04): Mixto</b><br />\n"
"O cliente primeiro tentará a difusão, caso falhe, então procurará um servidor WINS.<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>Nó H (0x08): Híbrido</b><br />\n"
"O nó procurará um servidor WINS primeiramente. Caso falhe tentará a difusão na rede.<br/><br/>\n"
"\n"
"Por padrão, os nós são configurados como híbridos que deve funcionar bem em pequenas redes. em grandes redes, o tipo Nó P (0x02) é utilizável."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:114
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "A required column is missing in your CSV file."
msgstr "Uma coluna requerida está faltando no seu arquivo CSV."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:144
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "A user may define who is allowed to act on behalf of herself. This property is checked when using the Kolab smtp daemon (Postfix) to send emails."
msgstr "Um usuário pode definir quem é concedido agir em seu nome. Esta propriedade é verificada ao usar o servidor de smtp Kolab (Postfix) para enviar correio eletrônico."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:543
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Abu Dhabi, Muscat, Baku"
msgstr "Abu Dhabi, Muscat, Baku"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:317
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:102
msgid "Access level"
msgstr "Nível de acesso"
#: ../lib/modules/account.inc:58
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Conta"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:169
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:303
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:305
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:307
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:309
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:311
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:312
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:314
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:316
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:322
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:323
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:324
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:106
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:108
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:117
#: ../lib/modules/ddns.inc:147
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:72
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:74
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:76
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:78
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:80
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:82
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:84
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:86
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:88
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:90
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:92
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:94
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:96
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:98
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:100
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:101
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:102
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:105
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:89
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:107
#: ../lib/modules/ipHost.inc:108
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:439
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:440
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:473
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:477
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:478
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:67
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:72
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:76
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:84
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:85
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:86
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:87
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:88
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:89
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:91
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:92
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:93
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:95
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:236
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:238
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:240
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:242
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:244
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:246
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:248
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:155
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:158
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:161
#: ../lib/modules/nisObject.inc:114
#: ../lib/modules/nisObject.inc:116
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:211
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:213
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:215
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:217
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:218
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:219
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:220
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:125
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:127
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:129
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:83
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:86
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:89
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:91
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:92
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:93
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:94
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:95
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:97
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:98
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:99
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:100
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:101
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:102
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:103
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:105
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:106
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:49
#: ../lib/modules/quota.inc:51
#: ../lib/modules/quota.inc:53
#: ../lib/modules/quota.inc:55
#: ../lib/modules/quota.inc:57
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:59
#: ../lib/modules/quota.inc:60
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:58
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:60
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:62
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:64
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:66
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:67
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:135
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:136
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:189
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:191
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:193
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:195
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:197
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:199
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:79
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Account %s:"
msgstr "Conta %s:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:82
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:113
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:173
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:218
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:457
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:85
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:100
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:126
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:186
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:272
msgid "Account context"
msgstr "Contexto da conta"
#: ../templates/masscreate.php:110
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Account creation via file upload"
msgstr "Criação de conta via carga de arquivo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:384
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Account deactivated"
msgstr "Conta desativada"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:124
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Account details"
msgstr "Detalhes da conta"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:319
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:434
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1136
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1380
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1564
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:124
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:189
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:225
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:332
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:391
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:82
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:122
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:153
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:237
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:342
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Account expiration date"
msgstr "Data de expiração da conta"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:418
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Account inactive"
msgstr "Conta inativa"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:259
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:265
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:426
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1096
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1552
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Conta está desativada"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:262
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1104
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Account is locked"
msgstr "Conta está bloqueada"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/delete.php:90
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Account name:"
msgstr "Nome da conta:"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:78
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:115
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:160
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:337
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Account status"
msgstr "Status da conta"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:85
#: ../templates/masscreate.php:130
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:229
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:141
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Account type"
msgstr "Tipo de conta"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:156
#: ../templates/config/confmain.php:174
#: ../templates/config/confmodules.php:141
#: ../templates/config/moduleSettings.php:140
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Account types"
msgstr "Tipos de conta"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:106
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Account types and modules"
msgstr "Tipos de contas e módulos"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:108
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Account types define which sorts of LDAP entries (e.g. users and groups) should be managed. The account modules define which properties (e.g. Unix and Samba) can be edited."
msgstr "Os tipos de conta definem quais entradas de LDAP (por exemplo usuários e grupos) devem ser controladas. Os módulos da conta definem quais propriedades (por exemplo Unix e Samba) podem ser editadas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1428
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Account was created successfully."
msgstr "A conta foi criada com sucesso."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:399
#: ../lib/modules.inc:1431
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Account was modified successfully."
msgstr "A conta foi alterada com sucesso."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:119
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Action type"
msgstr "Tipo de ação"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:83
#: ../lib/modules/ddns.inc:338
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Activate DynDNS"
msgstr "Ativar DynDNS"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:238
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Activate TLS"
msgstr "Ativar TLS"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:326
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Activate this checkbox to allow this user to use the terminal service."
msgstr "Ativando esta caixa de checagem você irá habilitar o usuário a usar o serviço de terminal."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:347
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Activate this checkbox to connect drives from the client machine."
msgstr "Ativar esta caixa de checagem para conectar unidades na estação do cliente."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:350
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Activate this checkbox to connect printers from the client machine."
msgstr "Ativando esta caixa de checagem você irá conectar impressoras na estação de trabalho cliente."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:335
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Activate this checkbox to inherit the initial program and working directory from the client machine."
msgstr "Ativar esta caixa de checagem para herdar o programa inicial e o diretório de trabalho na estação cliente."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:353
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Activate this checkbox to set the client's printer as default printer."
msgstr "Ativando esta caixa de checagem você irá atribuir uma impressora como padrão do usuário."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:356
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Activating this checkbox will remove the user's home directory."
msgstr "Ativando esta caixa de checagem você irá remover o diretório/pasta do usuário."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:230
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Active account types"
msgstr "Tipos de contas ativas"
#: ../templates/tree/add_value_form.php:157
#: ../templates/tree/add_value_form.php:182
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:144
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:130
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:162
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:563
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:580
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:608
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:649
#: ../templates/config/conftypes.php:218
#: ../templates/config/confmodules.php:270
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:247
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:155
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:111
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:138
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:168
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:302
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:340
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:357
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:383
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:863
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:903
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:290
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:315
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:341
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:387
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:105
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:167
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:192
msgid "Add Asterisk account"
msgstr "Adicionar conta Asterisk"
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:402
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Add EDU person extension"
msgstr "Adicionar uma extensão de personalidade EDU"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:181
msgid "Add IP address extension"
msgstr "Adicionar uma extensão de endereço IP"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:401
msgid "Add Kolab extension"
msgstr "Adicionar uma extensão Kolab"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:280
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1267
msgid "Add Samba 3 extension"
msgstr "Adicionar uma extensão Samba 3"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:349
msgid "Add Shadow account extension"
msgstr "Adicionar uma extensão de conta Shadow"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:338
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Add entries of this type:"
msgstr "Adicionar entradas do tipo:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:343
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Add fix IP addresses to DNS"
msgstr "Adicionar endereços IP fixos ao DNS"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:553
#: ../help/help.inc:183
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Add input field"
msgstr "Adicionar campos de entrada"
#: ../templates/tree/add_value_form.php:95
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:72
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:109
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:130
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Add new attribute"
msgstr "Adicionar novos atributos"
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:142
msgid "Add new binary attribute"
msgstr "Adicionar novo atributo binário"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:538
#: ../help/help.inc:181
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Add new group"
msgstr "Adicionar novo grupo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:631
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1164
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1207
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1744
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Add photo"
msgstr "Adicionar foto"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:73
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:83
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:106
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:74
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:108
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:194
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Add phpGroupWare extension"
msgstr "Adicionar uma extensão phpGroupWare"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:149
#: ../templates/config/profmanage.php:178
#: ../help/help.inc:121
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Add profile"
msgstr "Adicionar perfil"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/add_value.php:97
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Adding attribute failed!"
msgstr "Adição de atributo falhou!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:98
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Adding the range failed because errors occured."
msgstr "Adicionando o intervalo de falhas caso erros ocorram."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:456
#: ../help/help.inc:187
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Additional CSS links"
msgstr "Links para CSS adicionais"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:228
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:347
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:392
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:966
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1051
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1096
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1182
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Additional groups"
msgstr "Grupos adicionais"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:102
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Additional tasks for module:"
msgstr "Tarefas adicionais para o módulo:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:182
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Adds a new group element to the list of self service options. Use this to structure the input fields."
msgstr "Adicionar um novo elemento de grupo à lista de opções. Use esta estrutura para entrada de campos."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:184
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Adds a new self service option to the selected group element."
msgstr "Adicionar uma nova opção para o elemento de grupo selecionado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:88
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Adds input fields for a new IP range."
msgstr "Adiciona campos de entrada para novos intervalos de IP."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:352
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:440
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:107
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:93
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:372
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Administrators group"
msgstr "Grupo de Administradores"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:90
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:94
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:161
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:282
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:679
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Affiliations"
msgstr "Afiliações"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:530
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:198
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:199
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Algorithmic RID base is not a number!"
msgstr "RID base algorítmico não é um número!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:38
msgid "Alias"
msgstr "Apelido"
#: ../lib/types/alias.inc:62
msgid "Alias entries"
msgstr "Entradas de apelidos"
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:67
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:82
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:139
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:278
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:91
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Alias name"
msgstr "Apelido"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/uidObject.inc:52
#: ../lib/modules/customScripts.inc:45
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:54
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:62
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:92
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:109
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:161
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:237
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/alias.inc:92
msgid "Aliased entry"
msgstr "Entrada apelidada"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:224
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/alias.inc:53
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Aliases"
msgstr "Apelidos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/lists.inc:579
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#, php-format
msgid "All accounts (%s)"
msgstr "Todas as contas (%s)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:282
#: ../templates/initsuff.php:157
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "All changes were successful."
msgstr "Todas as alterações foram bem sucedidas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:194
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "All following lines form the mail body."
msgstr "Todas as linhas seguintes formam o corpo de e-mail."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/lists.inc:578
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#, php-format
msgid "All selected accounts (%s)"
msgstr "Todas as contas selecionadas (%s)"
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:110
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:299
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:670
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Allow machine password changes"
msgstr "Habilitar troca de senhas de máquinas"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:124
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:288
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:501
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:90
msgid "Allow password change"
msgstr "Habilitar troca de senhas"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:325
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1423
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1792
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Allow terminal server login"
msgstr "Habilitar login no servidor de terminais"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:199
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:95
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:143
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Allowed hosts"
msgstr "hosts habilitados"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1290
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1291
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Allowed workstations"
msgstr "Estações de trabalho habilitadas"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:545
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Almaty, Dhaka, Colombo"
msgstr "Almaty, Dhaka, Colombo"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:50
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Always accept"
msgstr "Sempre aceitar"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:51
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Always reject"
msgstr "Sempre rejeitar"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:143
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "An attribute (%s) was modified and is highlighted below."
msgstr "Um atributo (%s) foi modificado e está destacado abaixo."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:322
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:781
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:884
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Anyone"
msgstr "Qualquer um"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:94
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:121
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:160
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:230
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:463
msgid "Application"
msgstr "Aplicações"
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:78
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:167
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:234
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:460
msgid "Application data"
msgstr "Dados da aplicação"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:149
msgid "Are you sure you want to permanently delete this object?"
msgstr "Você tem certeza que quer apagar este objeto permanentemente ?"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:64
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:63
msgid "Asterisk extension"
msgstr "Etensão Asterisk"
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:53
msgid "Asterisk extensions"
msgstr "Extensões Asterisk"
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:62
msgid "Asterisk extensions entries"
msgstr "Entradas de extensões do Asterisk"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:535
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Atlantic time (Canada), Caracas"
msgstr "Atlantic time (Canada), Caracas"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:390
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Attention: The DHCP service needs to be restarted after changes in DDNS."
msgstr "Atenção: O serviço de DHCP precisa ser reiniciado depois das alterações no DDNS."
#: ../templates/tree/update_confirm.php:152
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:67
#: ../templates/schema/schema.php:68
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Attribute types"
msgstr "Tipos de atributo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:551
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Auckland, Fiji, Kamchatka"
msgstr "Auckland, Fiji, Kamchatka"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:127
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:133
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:143
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:373
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:99
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:193
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:86
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:93
msgid "Automatically add this extension"
msgstr "Automaticamente adicione esta extensão"
#: ../templates/config/conftypes.php:211
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:54
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Available account types"
msgstr "Tipos de conta disponíveis"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:55
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:67
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Available actions"
msgstr "Ações disponíveis"
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:364
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1063
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Available groups"
msgstr "Grupos disponíveis"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:279
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Available modules"
msgstr "Módulos disponíveis"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:253
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:311
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Available users"
msgstr "Usuários disponíveis"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1296
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Available workstations"
msgstr "Estações de trabalho disponíveis"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:538
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Azores, Cape Verde Islands"
msgstr "Azores, Cape Verde Islands"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:87
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "B-Node (0x01)"
msgstr "Nó B (0x01)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:212
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:255
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:370
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1208
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:348
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:259
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:318
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1069
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1300
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/dhcp.inc:47
msgid "Back to DHCP list"
msgstr "Voltar à lista DHCP"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/logout.php:78
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:140
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:157
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/config/index.php:115
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/conflogin.php:161
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:88
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainlogin.php:154
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Back to Login"
msgstr "Voltar à tela de acesso"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:30
msgid "Back to NIS object list"
msgstr "Voltar à lista de objetos NIS"
#: ../templates/ou_edit.php:123
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:127
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Back to OU-Editor"
msgstr "Voltar ao editor de OU"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:101
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:65
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:73
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Back to PDF Editor"
msgstr "Voltar ao editor de PDF"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/baseType.inc:46
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Back to account list"
msgstr "Voltar à lista de contas"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:44
#: ../lib/types/alias.inc:44
msgid "Back to alias list"
msgstr "Voltar à lista de apelidos"
#: ../lib/types/smbDomain.inc:44
msgid "Back to domain list"
msgstr "Voltar à lista de domínios"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:44
msgid "Back to extensions list"
msgstr "Voltar à lista de estensões"
#: ../templates/lists/userlink.php:63
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:45
#: ../lib/types/netgroup.inc:44
#: ../lib/types/gon.inc:44
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Back to group list"
msgstr "Voltar à lista de grupos"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:44
msgid "Back to host list"
msgstr "Voltar à lista de hosts"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/delete.php:232
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Back to list"
msgstr "Voltar à lista"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:150
#: ../templates/config/mainmanage.php:382
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Back to login"
msgstr "Voltar à tela de acesso"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:30
msgid "Back to policy list"
msgstr "Voltar à lista de políticas"
#: ../templates/profedit/profilepage.php:123
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:65
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:73
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Back to profile editor"
msgstr "Voltar para o editor de perfis"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:267
#: ../templates/config/profmanage.php:365
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Back to profile login"
msgstr "Voltar para tela de acesso aos perfis"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:44
msgid "Back to user list"
msgstr "Voltar à lista de usuários"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:542
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Baghdad, Riyadh, Moscow"
msgstr "Baghdad, Riyadh, Moscow"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:546
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Bangkok, Hanoi, Jakarta"
msgstr "Bangkok, Hanoi, Jakarta"
#: ../templates/tree/export_form.php:74
msgid "Base (base DN only)"
msgstr "Base (Somente DN base)"
#: ../templates/tree/export_form.php:99
msgid "Base DN"
msgstr "DN Base"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:206
#: ../help/help.inc:135
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Base module"
msgstr "Módulo base"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:396
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Beginning"
msgstr "Iniciando"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:547
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Beijing, Perth, Singapore"
msgstr "Beijing, Perth, Singapore"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:179
#: ../templates/tree/edit.php:308
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Binary value"
msgstr "Valor binário"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:50
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Block hard quota"
msgstr "Limite absoluto de blocos de quota"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:50
#: ../lib/modules/quota.inc:51
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Block hard quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
msgstr "O limite absoluto de quota contém caracteres inválidos. Somente números naturais são válidos."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:56
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Block quota"
msgstr "Bloco de quota"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:48
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Block soft quota"
msgstr "Limite máximo de blocos de quota"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:48
#: ../lib/modules/quota.inc:49
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Block soft quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
msgstr "O limite máximo de quota contém caracteres inválidos. Somente números naturais são válidos."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:56
#: ../lib/modules/quota.inc:57
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Block soft quota must be smaller than block hard quota."
msgstr "O limite máximo de blocos de quota deve ser menor que o limite absoluto de blocos de quota."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:536
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Brazil, Buenos Aires"
msgstr "Brasil, Buenos Aires"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:71
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Builtin group"
msgstr "Grupo interno do sistema"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:104
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:153
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:271
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:350
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:643
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1105
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1238
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1713
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Business category"
msgstr "Categoria de negócios"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:644
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Business category (e.g. Administration, IT-Services, Manangement, ...)"
msgstr "Categoria de negócios (Ex.: Administração, Serviços de TI, Gerenciamento, ...)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:219
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "CSV file:"
msgstr "Arquivo CSV:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:274
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:100
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Cache timeout"
msgstr "Intervalo de parada da àrea de transferência (cache)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:563
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Cache timeout is invalid!"
msgstr "Intervalo de parada da àrea de transferência (cache) inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:77
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:119
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:175
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:271
msgid "Caller ID"
msgstr "ID's de chamada"
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:368
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:393
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:280
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:283
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:286
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:292
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:174
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:178
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:182
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:186
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Can be left empty."
msgstr "Pode ser vazio."
#: ../templates/tree/delete_form.php:119
#: ../templates/tree/delete_form.php:168
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:241
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:306
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:697
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:95
#: ../templates/delete.php:112
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:108
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/profedit/profilepage.php:257
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:84
#: ../templates/config/conftypes.php:199
#: ../templates/config/confmain.php:217
#: ../templates/config/confmodules.php:184
#: ../templates/config/moduleSettings.php:183
#: ../templates/initsuff.php:187
#: ../lib/modules.inc:1291
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:467
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:235
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:256
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:303
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:570
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1365
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1403
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1526
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:403
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:260
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:147
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:167
#: ../lib/lists.inc:589
#: ../lib/lists.inc:805
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:118
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:122
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:163
#: ../templates/login.php:401
#: ../templates/login.php:459
#: ../templates/login.php:464
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Cannot connect to specified LDAP server. Please try again."
msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor LDAP especificado. Por favor tente novamente."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/config.inc:419
#: ../lib/config.inc:1146
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Cannot open config file!"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:403
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Captions and labels"
msgstr "Subtítulos e etiquetas"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:152
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:265
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:462
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:655
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1087
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1240
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1697
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Car license"
msgstr "Licensa CAR"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:540
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Central Europe Time, Paris, Berlin"
msgstr "Horário da Europa Central, Paris, Berlin"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:533
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Central Time (US & Canada), Mexico City"
msgstr "Horário central (EUA & Canadá), Cidade do México"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:481
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:443
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:449
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:157
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:174
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:240
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1139
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1399
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:335
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:399
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:156
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:256
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:100
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:205
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Change GID number of users and hosts"
msgstr "Alterar número GID de usuários e hosts"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:330
#: ../help/help.inc:129
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Change default profile"
msgstr "Alterar perfil padrão"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/lists.inc:791
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Change list settings"
msgstr "Alterar configurações de lista"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:337
#: ../help/help.inc:131
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Change master password"
msgstr "Alterar senha mestre"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:117
#: ../templates/lists/changePassword.php:187
#: ../templates/lists/changePassword.php:214
#: ../lib/types/user.inc:247
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:98
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:326
#: ../templates/config/confmain.php:329
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Change passwords"
msgstr "Alterar senhas"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/login.php:340
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Change profile"
msgstr "Alterar perfil"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/lists.inc:642
#: ../lib/lists.inc:643
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Change settings"
msgstr "Alterar configurações"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:872
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Changed value because only ASCII characters are allowed."
msgstr "Valor alterado porque somente caracteres ASCII estão habilitados."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/index.php:51
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Check if quotas and homedirectories can be managed."
msgstr "Checar se quotas e diretórios/pastas padrão de usuário, podem ser gerenciadas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/index.php:54
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Check if the LDAP schema fits the requirements of the selected account modules."
msgstr "Marque se o esquema LDAP ajustará os requisitos dos módulos da conta selecionada."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:90
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Check quotas"
msgstr "Checagem de quotas"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:210
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Check your input carefully. LAM will only do some basic checks on the upload data."
msgstr "Checar seus dados de entrada com cuidado. LAM irá checar somente elementos básicos nos dados carregados."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:96
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Choose a server for the home directory!"
msgstr "Escolha um servidor para diretório/pasta padrão de usuário!"
#: ../templates/tree/create_form.php:76
msgid "Choose a template"
msgstr "Escolha um molde"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/create.php:169
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../lib/config.inc:152
msgid "Click here if you are not directed to the next page."
msgstr "Clicar aqui se você não for direcionado para a próxima página."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:218
msgid "Click to switch between thumbnail and original size."
msgstr "Clique para alternar entre miniatura e tamanho original."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:352
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1489
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1820
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Client printer is default"
msgstr "Impressora padrão do cliente"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:197
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Collective"
msgstr "Coletivo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:230
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:292
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Comma separated list of Samba workstations the user is allowed to login. Empty means every workstation."
msgstr "Lista separada por ponto e vírgula de estações de trabalho do Samba nas quais o usuário está autorizado a autenticar-se. Vazio para qualquer estação de trabalho."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:120
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../templates/tree/update_confirm.php:234
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Commit"
msgstr "Cometer"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:97
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:619
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:935
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1236
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1290
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:102
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:153
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:214
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:475
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:94
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:209
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:396
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:418
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:944
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1177
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Common name"
msgstr "Nome comum"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:103
msgid "Common name of the Asterisk extension."
msgstr "Nome comum para a extensão Asterisk."
#: ../templates/serverInfo.php:100
msgid "Config suffix"
msgstr "Configurar sufixo"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/config/index.php:50
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Configuration overview"
msgstr "Visão geral da configuração"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:362
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Conflicting module:"
msgstr "Módulo conflitante:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:346
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1479
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1810
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Connect client drives"
msgstr "Conectar unidades do cliente"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:349
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1484
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1815
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Connect client printers"
msgstr "Conectar impressoras do cliente"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1464
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1803
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Connection time limit"
msgstr "Tempo limite de conexão"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:105
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:66
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Container"
msgstr "Recipiente"
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:64
msgid "Container DN"
msgstr "Recipiente DN"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/delete_attr.php:82
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Could not perform ldap_modify operation."
msgstr "Operação ldap_modify não efetuada."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:97
#: ../templates/config/profmanage.php:109
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Could not rename file!"
msgstr "Arquivo não renomeado!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:98
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Could not save PDF profile, access denied."
msgstr "Não foi possível salvar o perfil PDF, acesso negado."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:90
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:159
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:188
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:282
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:757
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Country"
msgstr "País"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:239
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:240
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Country name is invalid!"
msgstr "Nome do país inválido!"
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:107
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:234
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:126
#: ../templates/profedit/profilemain.php:117
#: ../templates/initsuff.php:186
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: ../templates/tree/creation_template.php:85
#: ../templates/tree/create_form.php:75
msgid "Create Object"
msgstr "Criar objeto"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1442
#: ../lib/lists.inc:405
#: ../lib/lists.inc:556
#: ../help/help.inc:162
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Create PDF file"
msgstr "Criar arquivo PDF"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:117
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Create a new PDF structure"
msgstr "Criar nova estrutura de escopo PDF"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:106
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Create a new profile"
msgstr "Criar novo perfil"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/dhcp.inc:46
msgid "Create another DHCP entry"
msgstr "Criar outra entrada DHCP"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:29
msgid "Create another NIS object"
msgstr "Criar outro objeto NIS"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/baseType.inc:45
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Create another account"
msgstr "Criar outra conta"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:43
#: ../lib/types/alias.inc:43
msgid "Create another alias"
msgstr "Criar outro apelido"
#: ../lib/types/smbDomain.inc:43
msgid "Create another domain"
msgstr "Criar outro domínio"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:43
msgid "Create another extension"
msgstr "Criar outra extensão"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:44
#: ../lib/types/netgroup.inc:43
#: ../lib/types/gon.inc:43
msgid "Create another group"
msgstr "Criar outro grupo"
#: ../lib/types/host.inc:43
msgid "Create another host"
msgstr "Criar outra conta de host"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:29
msgid "Create another policy"
msgstr "Criar uma outra política"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:43
msgid "Create another user"
msgstr "Criar outro usuário"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/lists.inc:573
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Create for"
msgstr "Criar para"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:241
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:984
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1113
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Create home directory"
msgstr "Criar diretório/pasta padrão de usuário"
#: ../templates/tree/tree.php:189
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/tree.php:191
#: ../templates/tree/tree.php:192
#: ../templates/tree/edit.php:128
#: ../lib/tree.inc:92
#: ../lib/tree.inc:93
#: ../lib/tree.inc:157
#: ../lib/tree.inc:159
#: ../lib/tree.inc:160
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Create new entry"
msgstr "Criar nova entrada"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:80
#: ../templates/config/profmanage.php:94
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Created new profile."
msgstr "Novo perfil criado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/tools/fileUpload.inc:53
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Creates accounts by uploading a CSV formated file."
msgstr "Criar contas carregadas de um arquivo no formato CSV."
#: ../templates/tree/add_value_form.php:101
msgid "Current list of values for attribute:"
msgstr "Lista corrente de valores para o atributo:"
#: ../templates/tree/templates/templates.inc:51
msgid "Custom"
msgstr "Personaliza"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:41
#: ../lib/modules/customScripts.inc:52
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:65
#: ../lib/modules/customScripts.inc:79
#: ../lib/modules/customScripts.inc:87
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Custom scripts"
msgstr "Script personalizados"
#: ../lib/modules/ddns.inc:65
msgid "DDNS"
msgstr "DDNS"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:360
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "DDNS ist not activated. You can activate it in the DHCP settings (DDNS)."
msgstr "DDNS não está ativado. Você pode ativá-lo nas configurações de DHCP (DDNS)."
#: ../lib/types/dhcp.inc:56
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../lib/types/dhcp.inc:65
msgid "DHCP administration"
msgstr "Administração DHCP"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:101
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/dhcp.inc:126
msgid "DHCP settings"
msgstr "Configurações do DHCP"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:99
#: ../templates/tree/delete_form.php:77
#: ../templates/tree/delete_form.php:151
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:79
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:124
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:73
#: ../templates/tree/edit.php:92
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/delete.php:91
#: ../lib/modules.inc:1526
#: ../lib/modules.inc:1993
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "DN"
msgstr "DN"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:233
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "DN settings"
msgstr "Configurações do DN"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:237
#: ../help/help.inc:156
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "DN suffix"
msgstr "Sufixo do DN"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:202
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:256
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:569
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:671
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:131
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "DNS (Domain Name System)"
msgstr "DNS (Sistema de nomes de domínios)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:99
msgid "DNs of the extension owners"
msgstr "Dn´ s de proprietários de extensão"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../lib/export.inc:511
#, php-format
msgid "DSML Export for: %s"
msgstr "Exportar DSML para: %s"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:96
msgid "Data field for RDN is empty!"
msgstr "O campo de dados para RDN está vazio!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:272
msgid "Date after the user is able to change his password."
msgstr "Data após a qual o usuário estará habilitado a trocar esta senha."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:274
msgid "Date after the user must change his password."
msgstr "Data após a qual o usuário deverá trocar esta senha."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:174
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Days before password is to expire that user is warned of pending password expiration. If set value must be >0."
msgstr "Dias antes da senha expirar em que o usuário será alertado sobre a expiração de sua senha. Se atribuir valor, este deve ser maior que 0."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:262
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:134
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:207
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:262
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:575
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:672
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Default gateway"
msgstr "Roteador padrão da rede"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:354
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:94
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Default language"
msgstr "Idioma padrão"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:245
#: ../templates/masscreate.php:408
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:111
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Defines if workstations may change their passwords."
msgstr "Define se as estações de trabalho poderão trocar suas senhas."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:129
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:143
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:147
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:207
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:386
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:795
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:866
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Delegates"
msgstr "Delegados"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:244
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Delegates has invalid format!"
msgstr "Delegados têm formato inválido!"
#: ../templates/tree/delete_form.php:159
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:115
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:94
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:160
#: ../templates/delete.php:111
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:107
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:148
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:225
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:857
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:274
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:299
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:325
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:371
#: ../lib/lists.inc:401
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/tree.inc:1176
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: ../templates/tree/delete_form.php:76
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Apagar %s"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/dhcp.inc:127
msgid "Delete DHCP(s)"
msgstr "Apagar host(s) DHCP"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:395
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Delete Kolab account"
msgstr "Apagar conta Kolab"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:108
msgid "Delete NIS object(s)"
msgstr "Apagar objeto(s) NIS"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:120
#: ../lib/types/alias.inc:120
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Delete alias(es)"
msgstr "Apagar apelido(s)"
#: ../templates/tree/delete_form.php:111
#, php-format
msgid "Delete all %s objects"
msgstr "Apagar todos objetos %s"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:120
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Delete domain(s)"
msgstr "Apagar domínio(s)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:121
msgid "Delete extension(s)"
msgstr "Apagar extensão(ões)"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:134
#: ../lib/types/netgroup.inc:122
#: ../lib/types/gon.inc:122
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Delete group(s)"
msgstr "Apagar grupo(s)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1023
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Delete home directory"
msgstr "Apagar diretório/pasta padrão do usuário"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:124
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Delete host(s)"
msgstr "Apagar host(s)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/lists.inc:109
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Delete object"
msgstr "Apagar objeto"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:72
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:72
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Delete operation canceled."
msgstr "Operação de exclusão cancelada."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:178
#: ../help/help.inc:202
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Delete organizational unit"
msgstr "Apagar unidade organizacional"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1167
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Delete photo"
msgstr "Apagar foto"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:128
msgid "Delete policy(ies)"
msgstr "Apagar política(s)"
#: ../templates/selfService/profManage.php:233
#: ../templates/config/profmanage.php:258
#: ../help/help.inc:125
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Delete profile"
msgstr "Apagar perfil"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:84
#: ../lib/modules/range.inc:99
#: ../lib/modules/range.inc:428
#: ../lib/modules/range.inc:429
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Delete range"
msgstr "Excluir intervalo"
#: ../lib/types/user.inc:138
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Delete user(s)"
msgstr "Apagar usuário(s)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/delete.php:220
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Deleted DN: %s"
msgstr "DN apagado: %s"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:63
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Deleted PDF structure:"
msgstr "Estrutura PDF apagada:"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:72
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Deleted account"
msgstr "Conta apagada"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:64
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Deleted profile:"
msgstr "Perfil apagado:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:85
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Deletes an IP range."
msgstr "Excluir um intervalo de endereços IP"
#: ../templates/tree/rdelete.php:74
#: ../templates/tree/rdelete.php:136
#: ../templates/tree/rdelete.php:148
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Apagando %s"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/delete.php:130
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Deleting. Please stand by ..."
msgstr "Apagando. Por favor aguarde ..."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:154
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:165
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:275
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:438
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:663
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1114
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1246
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1754
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Department(s)"
msgstr "Departamento(s)"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:87
#: ../templates/schema/schema.php:141
#: ../templates/schema/schema.php:344
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:186
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:72
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:180
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:565
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:161
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:289
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:615
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:677
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:88
#: ../lib/modules/account.inc:98
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:106
#: ../lib/modules/account.inc:208
#: ../lib/modules/account.inc:222
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:215
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:318
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:563
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:944
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1220
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:64
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:91
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:143
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:440
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:390
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:178
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:383
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:449
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:414
#: ../lib/modules/nisObject.inc:66
#: ../lib/modules/nisObject.inc:96
#: ../lib/modules/nisObject.inc:147
#: ../lib/modules/nisObject.inc:222
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/netgroup.inc:92
#: ../lib/types/user.inc:101
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:80
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:367
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:557
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Disable LM hashes"
msgstr "Desabilitar LM hashes"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:89
#: ../lib/modules/ddns.inc:348
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Disable client updates"
msgstr "Desabilitar atualizações de clientes"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:90
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Disables the client to update DNS entries."
msgstr "Desabilitar o cliente para atualizar entradas DNS."
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:106
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:288
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:665
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Disconnect users outside logon hours"
msgstr "Desconectar usuários quando expirarem seus horários de acesso"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1469
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1804
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Disconnection time limit"
msgstr "Tempo limite de desconexão"
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:107
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Disconnects users if they are logged in outside logon hours."
msgstr "Desconectar usuários que estejam conectados fora de seu horário de acesso."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:236
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:355
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:388
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:96
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:232
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:390
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1081
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1761
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Display name"
msgstr "Nome para mostrar"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:463
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Displayed account numbers start at \"0\". Add 2 to get the row in your spreadsheet."
msgstr "Os números de conta indicados começam em \"0\". Adicionar 2 para começar a linha em sua planilha. "
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:101
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Do you really want to delete this OU?"
msgstr "Você quer realmente apagar esta OU? "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:80
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Do you really want to delete this PDF structure?"
msgstr "Você quer realmente apagar esta estrutura PDF?"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:79
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Do you really want to delete this profile?"
msgstr "Você quer realmente apagar este perfil?"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:565
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Do you really want to mark this account for deletion?"
msgstr "Você quer realmente marcar esta conta para ser apagada?"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/delete.php:85
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Do you really want to remove the following accounts?"
msgstr "Você quer realmente apagar as seguintes contas?"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:146
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Do you want to make these changes?"
msgstr "Você quer realmente aplicar estas alterações?"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:205
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:575
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:69
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:273
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:367
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:410
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:310
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:383
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:507
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1230
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1622
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1654
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1779
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:74
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:144
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:231
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:237
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:637
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:91
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Domain SID"
msgstr "SID do domínio"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:334
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Domain administrators"
msgstr "Administradores do Domínio"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:56
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:340
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:69
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Domain admins"
msgstr "Admins do Domínio"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:61
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:70
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Domain certificate admins"
msgstr "Admins certificados do domínio"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:59
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:70
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:795
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Domain computers"
msgstr "Computadores do domínio"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:60
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:70
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Domain controllers"
msgstr "Controladores do domínio"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:63
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:71
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Domain enterprise admins"
msgstr "Admins empresariais do domínio"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:68
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:261
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Domain group"
msgstr "Grupo do domínio"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:58
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:69
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Domain guests"
msgstr "Convidados do domínio"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:137
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:119
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:187
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:238
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:551
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:668
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:70
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:137
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:218
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:224
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:634
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:92
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:137
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:188
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:189
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Domain name is invalid!"
msgstr "Nome do domínio inválido!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:64
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:71
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Domain policy admins"
msgstr "Admins da política do domínio"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:62
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:71
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Domain schema admins"
msgstr "Admins da política do domínio"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:57
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:69
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:2086
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Domain users"
msgstr "Usuários do domínio"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:410
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:364
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Download sample CSV file"
msgstr "Descarregar arquivo CSV de amostra"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/serverInfo.php:108
msgid "Dynamic subtrees"
msgstr "Subárvores dinâmicas"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:100
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:64
msgid "EDU person"
msgstr "Entidade EDU"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:151
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "EMail alias"
msgstr "Apelido de E-Mail"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:152
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "EMail alias for this account."
msgstr "Apelido de E-Mail para esta conta."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:237
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "EMail alias is invalid!"
msgstr "Apelido de E-Mail inválido!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:155
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "EMail alias list"
msgstr "Lista de apelidos de E-Mail"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:238
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "EMail alias list has invalid format!"
msgstr "Lista de apelidos de E-Mail está em um formato inválido!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:201
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:360
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:791
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "EMail aliases"
msgstr "Apelidos de E-Mail"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:549
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "East Australian Standard, Guam"
msgstr "East Australian Standard, Guam"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:541
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Eastern Europe Time, South Africa"
msgstr "Eastern Europe Time, South Africa"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:534
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Eastern Time (US & Canada), Bogota"
msgstr "Eastern Time (US & Canada), Bogota"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:157
#: ../templates/profedit/profilemain.php:145
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1238
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1244
#: ../lib/lists.inc:396
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/config/index.php:77
#: ../templates/config/mainmanage.php:60
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Edit general settings"
msgstr "Editar configurações gerais"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:967
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grupos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:184
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Edit members"
msgstr "Editar membros"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/config/index.php:103
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Edit self service"
msgstr "Editar auto serviço"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/config/index.php:89
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Edit server profiles"
msgstr "Editar perfis de servidores"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:191
msgid "Edit subgroups"
msgstr "Editar subgrupos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1188
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Edit workstations"
msgstr "Editar estações de trabalho"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:95
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:183
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:268
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:334
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:579
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1096
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1225
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Employee type"
msgstr "Tipo de empregado"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:580
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Employee type: Contractor, Employee, Intern, Temp, External, ..."
msgstr "Tipo de empregado: Contratante, empregado, interno, temperatura, externa, …"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:244
#: ../templates/lists/changePassword.php:250
#: ../templates/login.php:382
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Empty password submitted. Please try again."
msgstr "Senha vazia submetida. Por favor tente novamente."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:89
msgid "Enables quality checking (e.g. password length) of passwords. If set to \"force\" then you need to disable password hashing in your LAM server profile to change passwords with LAM."
msgstr "Permite a verificação da qualidade (por exemplo, comprimento da senha) de senhas. Se definido como \"forçar\", então você precisa desativar a senha de hash no seu perfil do servidor LAM para alterar senhas com LAM."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/download_binary_attr.php:71
msgid "Encountered an error while performing search."
msgstr "Foi encontrado um erro enquanto efetuava a pesquisa."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:527
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Eniwetok, Kwajalein"
msgstr "Eniwetok, Kwajalein"
#: ../templates/tree/add_value_form.php:137
msgid "Enter the value you would like to add:"
msgstr "Entre com o valor que você gostaria de adicionar:"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:103
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:107
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:174
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:333
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:683
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Entitlements"
msgstr "Direitos"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../lib/export.inc:407
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/rdelete.php:118
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Entry %s and sub-tree deleted successfully."
msgstr "Entrada %s e sub-árvore apagada com sucesso."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/delete.php:107
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Entry %s deleted successfully."
msgstr "Entrada %s apagada com sucesso."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:164
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Equality"
msgstr "Igualdade"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:262
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/delete.php:225
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Error while deleting DN: %s"
msgstr "Erro enquanto apagava o DN: %s"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:136
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Every account type needs exactly one base module. This module provides a structural object class."
msgstr "Cada tipo de conta necessita exatamente um módulo base. Este módulo fornece uma classe estrutural do objeto."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:546
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:60
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:72
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:73
#: ../help/help.inc:79
#: ../help/help.inc:85
#: ../help/help.inc:90
#: ../help/help.inc:112
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:244
#: ../templates/masscreate.php:404
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Example value"
msgstr "Valor de exemplo"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:61
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:436
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:294
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Execute lamdaemon"
msgstr "Executar serviço LAM"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:108
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:153
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:197
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:485
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:86
msgid "Expire warning"
msgstr "Aviso de expiração"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:88
#: ../templates/tree/export_form.php:96
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:119
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../templates/tree/export_form.php:135
msgid "Export format"
msgstr "Exportar formato"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:86
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:139
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:222
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:469
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:91
msgid "Extension name"
msgstr "Nome da extensão"
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:98
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:180
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:239
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:301
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:472
msgid "Extension owners"
msgstr "Proprietários da extensão"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr.php:132
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Failed to add the attribute."
msgstr "Falha ao adicionar atributo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/initsuff.php:151
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Failed to create entry!"
msgstr "Falha ao criar entrada!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/rdelete.php:121
#: ../templates/tree/rdelete.php:142
#: ../templates/tree/rdelete.php:154
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Failed to delete entry %s"
msgstr "Falha ao apagar a entrada: %s"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:104
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:152
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:270
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:484
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:85
msgid "Failure count interval"
msgstr "Contador de intervalo de falhas"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:83
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:150
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:255
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:414
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:611
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:612
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1057
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1234
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1633
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Fax number"
msgstr "Número do Fax"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:328
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:286
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "File name and path relative to netlogon-share which should be executed on logon. $user and $group are replaced with user and group name."
msgstr "Nome e caminho relativo do arquivo para o compartilhamento netlogon, o qual deve ser executado no início de uma sessão. $user e $group serão substituídos com o nome de usuário ou grupo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:206
#: ../lib/tools/fileUpload.inc:44
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "File upload"
msgstr "Carga de arquivo"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr.php:95
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "File upload failed!"
msgstr "Carga de arquivo falhou!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:89
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:448
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/lists.inc:329
#: ../help/help.inc:147
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:73
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:148
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:303
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:571
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:920
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1223
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1585
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:96
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:73
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:74
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "First name contains invalid characters!"
msgstr "Primeiro nome contém caracteres inválidos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:572
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "First name of user. Only letters, - and spaces are allowed."
msgstr "Primeiro nome do usuário. Somente letras, - e espaços são permitidos."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:86
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Fix IP addresses"
msgstr "Fixar endereços IP"
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:63
msgid "Fixed IP"
msgstr "IP fixo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:468
#: ../templates/config/confmain.php:471
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Fixed list"
msgstr "Lista fixa"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:136
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "For automatic invitation handling."
msgstr "Para a manipulação automática do convite."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:86
msgid "For the upload please specify the entries in the format \"(HOST,USER,DOMAIN)\". Multiple entries are separated by semicolon."
msgstr "Para o envio, especificar as entradas no formato \"(host, usuário, domínio)\". Múltiplas entradas são separadas por vírgula."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:192
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:94
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:128
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:167
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:213
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:305
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:769
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:821
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Free/Busy interval"
msgstr "Intervalo livre/ocupado"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:245
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:246
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Free/Busy interval must be a number!"
msgstr "Intervalo livre/ocupado deve ser um número!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1318
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:143
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:368
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "GB-12345"
msgstr "GB-12345"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:386
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:173
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:337
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:379
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:399
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:447
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:466
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:90
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1179
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:93
#: ../lib/types/user.inc:93
#: ../lib/types/host.inc:96
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "GID number"
msgstr "Número GID"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:466
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "GID number has changed. Please select checkbox to change GID number of users and hosts."
msgstr "Número GID foi alterado. Por favor selecione a caixa de checagem para alterar número GID de usuários e hosts."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:90
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "GID number has changed. To keep file ownership you have to run the following command as root: 'find / -gid %s -uid %s -exec chgrp %s {} \\;'"
msgstr "O número de GID mudou. Para manter a posse de dono do arquivo, você tem que executar o seguinte comando como o usuário root: 'find / -gid %s -uid %s -exec chgrp %s {} \\;'"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:473
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "GID number has to be a numeric value!"
msgstr "Número GID tem que ser um valor numérico!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:270
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:302
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:368
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:406
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:956
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1180
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Gecos"
msgstr "Gecos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:146
#: ../templates/config/confmain.php:164
#: ../templates/config/confmodules.php:131
#: ../templates/config/moduleSettings.php:130
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:174
#: ../help/help.inc:189
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Generate random password"
msgstr "Gerar uma senha aleatória"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:190
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:126
#: ../templates/schema/schema.php:263
#: ../templates/schema/schema.php:294
#: ../templates/schema/schema.php:319
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Go"
msgstr "Vai"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:92
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:149
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:206
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:481
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:82
msgid "Grace authentication limit"
msgstr "Tempo limite de autenticação"
#: ../lib/modules/quota.inc:117
#: ../lib/modules/quota.inc:389
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Grace block period"
msgstr "Período de tempo antes que o limite máximo de blocos seja imposto em um sistema de arquivo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:118
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Grace block period. Most filesystems use a fixed maximum value of 7 days."
msgstr "Período de tempo antes que o limite máximo de blocos seja imposto em um sistema de arquivo. Muitos sistemas de arquivos usam um valor fixo máximo de 7 dias."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:140
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Grace inode (files) period. Most filesystems use a fixed maximum value of 7 days."
msgstr "Período de tempo antes que o limite máximo de nodos de arquivos seja imposto em um sistema de arquivo. Muitos sistemas de arquivos usam um valor fixo máximo de 7 dias."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:139
#: ../lib/modules/quota.inc:393
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Grace inode period"
msgstr "Período de tempo antes que o limite máximo de nodos de arquivos seja imposto em um sistema de arquivo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:568
#: ../templates/config/confmain.php:441
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:63
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Group accounts (e.g. Unix and Samba)"
msgstr "contas de grupo (Ex.: Unix e Samba)"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:105
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:370
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:96
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Group description"
msgstr "Descrição do grupo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:384
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Group description. If left empty group name will be used."
msgstr "Descrição do grupo. Caso não forneça, será usado um nome de grupo vazio."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:95
#: ../lib/types/gon.inc:92
#: ../lib/types/gon.inc:93
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Group member DNs"
msgstr "DN's membros do grupo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:183
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:241
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:343
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:387
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:391
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:448
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:94
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Group members"
msgstr "Membros do grupo"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:68
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:97
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:134
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:176
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:563
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:60
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:84
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:436
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:168
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:358
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:407
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:446
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:474
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:475
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:476
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:92
#: ../lib/types/netgroup.inc:91
#: ../lib/types/gon.inc:91
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:134
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:476
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:477
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Group name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
msgstr "Nome do grupo contém caracteres inválidos. Os caracteres válidos são: a-z, A-Z, 0-9 e .-_ !"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:475
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Group name in use. Selected next free group name."
msgstr "Nome do grupo já está em uso. Selecione o próximo nome de grupo livre."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:408
msgid "Group name of the group which should be created. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ . If group name is already used group name will be expanded with a number. The next free number will be used."
msgstr "Nome do grupo para o grupo que deve ser criado. Os caracteres válidos são: a-z, 0-9,. - _. Se o nome de grupo já existir, o nome de grupo será expandido com um número. O número livre seguinte será usado."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:44
#: ../lib/types/gon.inc:53
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Group of names"
msgstr "Grupo de nomes"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/gon.inc:62
msgid "Group of names accounts"
msgstr "Grupo de nomes de contas"
#: ../lib/modules/groupOfUniqueNames.inc:42
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Group of unique names"
msgstr "Grupo de nomes únicos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:349
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:395
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Group password"
msgstr "Senha do grupo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:267
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Group type"
msgstr "Tipo do grupo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:297
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:54
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:90
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "H-Node (0x08)"
msgstr "Nó H (0x08)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:582
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Hard block"
msgstr "Bloco absoluto"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:111
#: ../lib/modules/quota.inc:112
#: ../lib/modules/quota.inc:388
#: ../lib/modules/quota.inc:473
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Hard block limit"
msgstr "Limite de bloco absoluto"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:584
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Hard inode"
msgstr "Nodo absoluto"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:134
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Hard inode (files) limit"
msgstr "Limite absoluto de nodos (arquivos)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:133
#: ../lib/modules/quota.inc:392
#: ../lib/modules/quota.inc:475
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Hard inode limit"
msgstr "Limite absoluto de nodos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:529
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:386
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:554
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:568
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Headline"
msgstr "Cabeçalho"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:925
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:228
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Here is a list of possible columns. The red columns must be included in the CSV file and filled with data for all accounts."
msgstr "Esta é uma lista de colunas possíveis. As colunas vermelhas devem ser incluídas no arquivo CSV e ser preenchidas com os dados para todos as contas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/tools/schemaBrowser.inc:53
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Here you can browse LDAP object classes and attributes."
msgstr "Aqui você pode visualizar os objetos de LDAP, classes e atributos. "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:365
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Here you can change the settings for the terminal server access."
msgstr "Aqui você pode alterar as configurações para o acesso ao servidor de terminal."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:114
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Here you can create multiple accounts by providing a CSV file."
msgstr "Aqui você pode criar contas múltiplas fornecendo um arquivo de CSV."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:162
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Here you can enter a description for this DHCP entry."
msgstr "Aqui você pode entrar com a descrição para esta entrada DHCP."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:73
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:65
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Here you can enter a description for this group."
msgstr "Aqui você pode entrar com a descrição para este grupo."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:90
msgid "Here you can enter a filter value. Only entries which contain the filter text will be shown."
msgstr "Aqui você pode inserir um valor de filtro. Apenas as entradas que contenham o texto do filtro serão mostradas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:348
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Here you can enter a list of additional group memberships. The group names are separated by commas."
msgstr "Aqui você pode entrar com uma lista de membros adicionais para grupos. Os nomes de grupos devem estar separados por ponto e vírgula."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:664
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Here you can enter the user's department(s). Multiple entries are separated by semicolons."
msgstr "Aqui você pode informar os usuário(s) do(s) departamento(s). Múltiplos nomes de usuário são separados por semi-colunas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:148
msgid "Here you can input simple filter expressions (e.g. 'value' or 'v*'). The filter is case-sensitive."
msgstr "Aqui você pode entrar com pequenas expressões de filtro (Ex.: 'valor' ou 'v*'). O LAM irá filtrar de forma sensitiva a caso, maiúsculo ou minúsculo."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:161
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Here you can load an account profile to set default settings for your account. The \"default\" profile is automatically loaded for new accounts."
msgstr "Aqui você pode carregar um perfil de conta para definir como padrão para suas contas. O perfil \"padrão\" é automaticamente carregado para novas contas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/tools/profileEditor.inc:53
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Here you can manage your account profiles."
msgstr "Aqui você pode gerenciar seus perfis de conta."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:163
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Here you can select a PDF structure and export the account to a PDF file."
msgstr "Aqui você pode selecionar uma estrutura PDF e exportar a conta para um arquivo PDF."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:142
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Here you can select where LAM should save its log messages. System logging will go to Syslog on Unix systems and event log on Windows. You can also select an extra file."
msgstr "Aqui você pode selecionar onde o LAM deve conservar suas mensagens de registro. Registro do sistema irá ao Syslog em sistemas Unix e no log de eventos de início de uma sessão Windows. Você pode também selecionar um arquivo extra."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:107
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Here you can select which plugins you want to use for account management."
msgstr "Aqui você pode selecionar que \"Plugins\" você quer usar para a gerência de contas. "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:120
msgid "Here you can set a limit for LDAP searches. This will restrict the number of results for LDAP searches. Please use this if LAM's LDAP queries produce too much load."
msgstr "Aqui você pode definir um limite para as consultas LDAP. Isto vai restringir o número de resultados para pesquisas LDAP. Utilize isto se as consultas LDAP produzir demasiada carga de processamento."
#: ../help/help.inc:188
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Here you can specify additional CSS links to change the layout of the self service pages. This is useful to adapt them to your corporate design. Please enter one link per line."
msgstr "Aqui você pode especificar links adicionais CSS para alterar o layout das páginas de serviços. Isso é útil para adaptá-los ao seu design corporativo. Por favor, indique um link por linha."
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:79
msgid "Here you can specify if the account is active or inactive."
msgstr "Aqui você pode especificar se as contas estão ativas ou inativas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:146
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Here you can specify minimum requirements for passwords. The character classes are: lowercase, uppercase, numeric and symbols."
msgstr "Aqui você pode especificar o número mínimo dos caracteres para uma senha do usuário. Estes caracteres poderão ser letras maiúsculas e minúsculas, números e símbolos."
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:77
msgid "Here you can specify subgroups which are included in this NIS netgroup. All members of the subgroups will be treated as members of this group."
msgstr "Aqui você pode especificar os subgrupos que estão incluídos neste grupo de rede NIS. Todos os membros dos subgrupos serão tratados como membros deste grupo."
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:95
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Here you can specify the minimum number of characters for a user password."
msgstr "Aqui você pode especificar o número mínimo dos caracteres para uma senha do usuário. "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:194
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Here you can specify the new password yourself."
msgstr "Aqui você pode especificar sua nova senha de usuário. "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:356
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Here you can specify the shadowing mode."
msgstr "Aqui você pode especificar o modo de sombreamento."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/tools/tests.inc:53
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Here you can test if certain LAM features work on your installation."
msgstr "Aqui você pode testar se determinadas características do LAM estão habilitadas em sua instalação. "
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:211
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:667
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:370
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:568
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Hidden options"
msgstr "Opções ocultas"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:104
msgid "Hide internal attributes"
msgstr "Esconder atributos internos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:212
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Hint: Format all cells as text in your spreadsheet program and turn off auto correction."
msgstr "Dica: Formate todas as células como texto em seu programa de planilha eletrônica e desligue a auto correção."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:124
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Hint: To delete an attribute, empty the text field and click save."
msgstr "dica: Para apagar um atributo, deixe o campo de texto vazio e clique em salvar."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:393
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Hold the CTRL-key to (de)select multiple groups."
msgstr "Segure a tecla CTRL para (de)selecionar grupos múltiplos."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:65
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:66
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:68
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:96
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:234
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:351
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:355
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:359
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:376
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:800
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:970
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1102
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1183
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:328
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1428
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1793
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:98
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório/pasta padrão do usuário"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:68
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Home directory changed. To keep home directory you have to run the following command as root: 'mv %s %s'"
msgstr "Diretório/pasta padrão do usuário alterado. Para manter o diretório/pasta padrão você tem que executar o seguinte comando como usuário root: 'mv %s %s'"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1123
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Home directory server"
msgstr "Servidor de diretório/pasta padrão do usuário"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:276
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:457
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:572
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1151
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1439
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1578
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1767
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1794
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Home drive"
msgstr "Unidade padrão do usuário"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:81
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:82
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:279
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:465
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:575
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1161
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1586
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1764
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Home path"
msgstr "Caminho padrão do usuário"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:81
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:83
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Home path is invalid."
msgstr "Caminho padrão do usuário inválido."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:79
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:152
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:248
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:398
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:635
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1039
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1232
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1617
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Home telephone number"
msgstr "Número do telefone residencial"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:65
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:67
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Homedirectory contains invalid characters."
msgstr "Diretório/pasta padrão do usuário contém caracteres inválidos."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:203
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:573
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:81
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:96
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:133
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:179
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:273
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../lib/types/host.inc:62
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Host accounts (e.g. Samba)"
msgstr "Contas de hosts (Ex.: Samba)"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:94
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Host description"
msgstr "Descrição do host"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:89
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:407
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:415
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Host description. If left empty host name will be used."
msgstr "Descrição do host. Caso deixe em braco, um nome de host vazio será usado."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:136
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:453
#: ../lib/modules/account.inc:84
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:80
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:81
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:83
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:281
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:402
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:91
#: ../lib/types/host.inc:92
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Host name"
msgstr "Nome do host (Ex.: MEU_SERVIDOR)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:87
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Host name already exists!"
msgstr "Nome do host já existe!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:136
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:81
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:85
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Host name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
msgstr "Nome do host contém caracteres inválidos. Os caracteres válidos são: a-z, A-Z, 0-9 e .-_ !"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:83
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Host name in use. Selected next free host name."
msgstr "Nome de host está em uso. Será selecionado o próximo nome de host."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1049
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Host name must end with $!"
msgstr "Nome do host deve terminar com \"$\" !"
#: ../lib/modules/account.inc:85
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:403
msgid "Host name of the host which should be created. Valid characters are: a-z,A-Z,0-9, .-_$. Host names are always ending with $. If last character is not $ it will be added. If host name is already used host name will be expanded with a number. The next free number will be used."
msgstr "Nome de host para o host que deve ser criado. Os caracteres válidos são: a-z, 0-9, .- _$. Os nomes de host devem terminar sempre com $. Se o último caracter não for $ adicionar-se-á. Se o nome de host já estiver sendo usado, o nome de host será expandido com um número. O número livre seguinte será usado."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:60
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:61
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:63
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:170
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:53
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Hosts"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgstr "Hosts"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:183
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "I am sure"
msgstr "Eu tenho certeza"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:469
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:580
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:71
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:781
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "ID is already in use"
msgstr "ID já está em uso."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:467
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:468
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:469
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:572
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:580
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:69
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:70
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:71
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:777
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:781
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "ID-Number"
msgstr "Número ID"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:48
#: ../lib/modules/ipHost.inc:58
#: ../lib/modules/ipHost.inc:122
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:87
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:334
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:518
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "IP address"
msgstr "Endereços IP"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:96
#: ../lib/modules/ddns.inc:116
#: ../lib/modules/ddns.inc:364
#: ../lib/modules/ddns.inc:411
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "IP address of the DNS server"
msgstr "Endereço IP do servidor DNS"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:62
#: ../lib/modules/ipHost.inc:77
#: ../lib/modules/ipHost.inc:310
msgid "IP address(es)"
msgstr "Endereço(s) IP"
#: ../templates/masscreate.php:243
#: ../templates/masscreate.php:255
#: ../templates/masscreate.php:396
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1474
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1805
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Idle time limit"
msgstr "Limite de tempo ocioso"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:242
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If checked Unix password will also be used as Samba password."
msgstr "Caso esteja marcado, a senha Unix será usado como a senha Samba."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:385
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If checked account will be deactivated by putting a \"!\" before the encrypted password."
msgstr "Caso esteja marcado, a conta será desativada colocando um \"!\" antes da senha criptografada."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:248
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If checked no password will be used."
msgstr "Caso esteja marcado, será usado a conta sem senha."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:254
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If checked password does not expire. (Setting X-Flag)"
msgstr "Caso esteja marcado, a senha nunca expira (define atributo X)."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:260
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If checked then the account will be deactivated. (Setting D-Flag)"
msgstr "Caso esteja marcado, a conta será desativada (define atributo D)."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:263
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If checked then the account will be locked (setting L-Flag). You usually want to use this setting to unlock user accounts which were locked because of failed login attempts."
msgstr "Caso esteja marcado, a conta será bloqueada (define atributo L). Você usualmente poderá usar essa propriedade para desbloquear contas que forem bloqueadas por tentativas de início de sessão com senhas erradas pelo usuário."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:380
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If empty GID number will be generated automaticly depending on your configuration settings."
msgstr "Caso deixe o número GID vazio, será gerado automaticamente um dependendo da configuração do LAM."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:340
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If empty UID number will be generated automaticly."
msgstr "Caso deixe vazio, será gerado automaticamente um número UID."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:117
msgid "If enabled the user will not be allowed to login after there have been a specified number of consecutive failed login attempts."
msgstr "Se ativado o usuário não será permitido entrar depois que houver um número especificado de tentativas consecutivas de login falhas."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:121
msgid "If enabled users must change their passwords when they first login after a password is set or reset by the administrator."
msgstr "Se os usuários habilitados devem alterar suas senhas de login, depois de uma senha ser definida ou redefinida pelo administrador."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:103
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If set then users need to login to change their password."
msgstr "Se habilitado, os usuários deverão iniciar uma sessão para alterar suas senhas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:245
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If set to \"true\" Unix password will also be used as Samba password."
msgstr "Se habilitado, a senha Unix será usada como a senha Samba."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:266
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If set to \"true\" account will be deactivated. (Setting D-Flag)"
msgstr "Se habilitado, a conta será desativada (define atributo D)."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:251
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If set to \"true\" no password will be used."
msgstr "Se habilitado, será usado a conta de usuário sem senha."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:257
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If set to \"true\" password does not expire. (Setting X-Flag)"
msgstr "Se habilitado, a senha nunca expira (define atributo X)."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:191
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "If you decide to send the password via mail then the mail template \"config/passwordMailTemplate.txt\" will be used."
msgstr "Se você decidir enviar a senha por e-mail, então, o modelo de correio \"config/passwordMailTemplate.txt \" será utilizado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:305
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If you leave this empty LAM will use: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
msgstr "Se você deixar em branco, LAM usará: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:269
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "If you set this option then the user has to change his password at the next login."
msgstr "Se você marcar esta opção, o usuário terá que alterar a senha no próximo login."
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:74
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:75
msgid "If you set this to \"true\" then the phpGroupware extension will be added."
msgstr "Se habilitado, a extensão phpGroupware será adicionada."
#: ../help/help.inc:99
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If you want to change the current preferences password, please enter it here."
msgstr "Se você quiser mudar a senha atual das preferências, favor digitá-la aqui."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:132
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If you want to change your master configuration password, please enter it here."
msgstr "Se você quiser mudar a senha mestre de configuração, favor digitá-la aqui."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:360
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "If you want to use a well known RID you can selcet a well known group."
msgstr "Se você quiser usar um RID bem conhecido, você pode selecionar um grupo bem conhecido."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:111
msgid "If your server runs on another port then add a comma and the port number after the server."
msgstr "Se o servidor é executado em outra porta, então, adicione uma vírgula e o número da porta após o servidor."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:120
msgid "Include system attributes"
msgstr "Incluir atributos de sistemas"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/tools/serverInfo.inc:53
msgid "Information about the LDAP server."
msgstr "Informação sobre o servidor LDAP."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:334
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1449
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1800
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Inherit client startup configuration"
msgstr "Herdar configurações de inicialização do cliente"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:394
#: ../templates/schema/schema.php:415
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Inherited from"
msgstr "Herdado de"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:155
#: ../templates/schema/schema.php:351
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Inherits from"
msgstr "Herdar de"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:337
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1454
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1801
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Initial program"
msgstr "Programa inicial"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:54
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Inode hard quota"
msgstr "Quota absoluta de nodos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:54
#: ../lib/modules/quota.inc:55
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Inode hard quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
msgstr "Quota absoluta de nodos contém caracteres inválidos. Somente números naturais são permitidos."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:58
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Inode quota"
msgstr "Quota de nodos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:52
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Inode soft quota"
msgstr "Quota máxima de nodos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:52
#: ../lib/modules/quota.inc:53
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Inode soft quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
msgstr "Quota máxima de nodos contém caracteres inválidos. Somente números naturais são permitidos."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:58
#: ../lib/modules/quota.inc:59
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Inode soft quota must be smaller than inode hard quota."
msgstr "Quota máxima de nodos deve ser menor que a quota absoluta de nodos."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:472
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Input fields"
msgstr "Campos de entrada"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:82
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Inserted user or group name in home path."
msgstr "Nome de usuário ou grupo inserido no caminho padrão."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:88
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Inserted user or group name in logon script."
msgstr "Nome de usuário ou grupo inserido no script de início de sessão."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:85
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Inserted user or group name in profile path."
msgstr "Nome de usuário ou grupo inserido no caminho de perfil de sessão."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:373
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Invalid MAC address."
msgstr "Endereço MAC inválido"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:169
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Invalid RDN attribute!"
msgstr "Atributo RDN inválido!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:73
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Invalid account"
msgstr "Conta inválida"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:130
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:135
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:182
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:343
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:781
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:905
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Invitation policy"
msgstr "Política de convite"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:139
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Invitation policy list"
msgstr "Lista de políticas de convite"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:544
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Islamabad, Karachi"
msgstr "Islamabad, Karachi"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:99
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "It is not possible to delete all ranges."
msgstr "Não é possível apagar todos os intervalos."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:467
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:70
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "It is possible that this ID-number is reused. This can cause several problems because files with old permissions might still exist. To avoid this warning set maxUID to a higher value."
msgstr "É possível que este ID seja reutilizado. Isto pode causar diversos problemas porque os arquivos com permissões velhas podem continuar a existir. Para evitar isso, ajuste o maxUID para um valor mais elevado."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:93
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:177
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:261
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:326
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:567
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1078
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1222
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Job title"
msgstr "Título do trabalho "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:568
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Job title of user: President, department manager, ..."
msgstr "Título do trabalho do usuário: Presidente, gerente de departamento, ..."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:253
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Jump to a matching rule"
msgstr "Saltar para uma regra combinada"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:112
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Jump to an attribute type"
msgstr "Saltar para um tipo de atributo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:306
#: ../templates/schema/schema.php:356
#: ../templates/schema/schema.php:371
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Jump to an object class"
msgstr "Saltar para uma classe de objetos"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:73
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: ../templates/tree/delete_form.php:100
#, php-format
msgid "LAM can recursively delete this entry and all of its children. See below for a list of all the entries that this action will delete. Do you want to do this?"
msgstr "LAM pode recursivamente apagar esta entrada e todas suas entradas filhas. Veja abaixo uma lista de todas as entradas que esta ação apagará. Você quer continuar?"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/login.php:177
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/config/index.php:63
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LAM configuration"
msgstr "Configuração LAM"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:194
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LAM has checked your input and is now ready to create the accounts."
msgstr "LAM checou sua entrada e agora está pronto para criar as contas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:672
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:404
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:336
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LAM supports CRYPT, SHA, SSHA, MD5 and SMD5 to generate the hash value of passwords. SSHA and CRYPT are the most common but CRYPT does not support passwords greater than 8 letters. We do not recommend to use plain text passwords."
msgstr "LAM suporta CRYPT, SHA, SSHA, MD5 e SMD5 para gerar o valor de hash das senhas. SSHA e CRYPT os mais comuns mas CRYPT não suporta senhas com mais de 8 caracteres. Não recomendamos o uso de senha em texto plano."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/index.php:46
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LAM tests"
msgstr "Testes LAM"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/create.php:184
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:86
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "LAM was unable to create account %s! An LDAP error occured."
msgstr "LAM conseguiu criar a conta %s! Um erro LDAP ocorreu."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:439
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LAM was unable to find a Samba 3 domain with this name!"
msgstr "LAM não encontrou um domínio Samba 3 com este nome!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:103
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LAM was unable to find a domain with this name!"
msgstr "LAM não conseguiu encontrar um domínio com este nome!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:88
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LAM was unable to find a group with this name!"
msgstr "LAM não conseguiu encontrar um grupo com este nome!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1579
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "LAM was unable to modify group memberships for group: %s"
msgstr "LAM não conseguiu alterar os membros de grupo para o grupo: %s"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:170
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LAM will search for accounts in this part of the LDAP tree."
msgstr "LAM irá procurar contas nesta parte da árvore LDAP."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:172
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LAM will use this LDAP DN and password to search for accounts. It is sufficient to specify an account with read rights. If nothing is inserted then LAM will try to connect anonymously."
msgstr "LAM usará este DN LDAP e senha para pesquisar por contas. É suficiente especificar uma conta com direitos de leitura somente. Se nada for inserido, LAM irá tentar conectar-se como anônimo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/profedit/profilepage.php:177
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:133
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:112
#: ../templates/config/confmain.php:122
#: ../templates/config/confmodules.php:97
#: ../templates/config/moduleSettings.php:96
#: ../templates/config/confsave.php:81
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LDAP Account Manager Configuration"
msgstr "Configurador do LDAP Account Manager"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:312
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LDAP Suffix is invalid!"
msgstr "Sufixo LDAP inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/login.php:474
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LDAP error, server says:"
msgstr "Erro LDAP , servidor reportou:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:506
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "LDAP filter"
msgstr "Filtro LDAP"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1433
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LDAP operation successful."
msgstr "Operação LDAP concluída com sucesso."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:370
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LDAP password"
msgstr "Senha LDAP"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:474
#: ../templates/config/confmain.php:477
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:117
msgid "LDAP search"
msgstr "Pesquisa LDAP"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:381
#: ../help/help.inc:173
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LDAP search attribute"
msgstr "Atributo de pesquisa LDAP"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/account.inc:634
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "LDAP search failed! Please check your preferences."
msgstr "A pesquisa LDAP falhou! Por favor cheque suas preferências."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:295
#: ../help/help.inc:119
msgid "LDAP search limit"
msgstr "Limitador de pesquisa LDAP"
#: ../templates/login.php:314
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LDAP server"
msgstr "servidor LDAP"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/account.inc:625
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LDAP sizelimit exceeded, not all entries are shown."
msgstr "Limite de tamanho LDAP excedido, nem todas as entradas foram mostradas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:346
#: ../templates/profedit/profilepage.php:181
#: ../templates/config/conftypes.php:242
#: ../templates/config/confmain.php:497
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:70
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:169
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LDAP suffix"
msgstr "Sufixo LDAP"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:126
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LDAP upload has finished"
msgstr "Carga LDAP finalizada"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:70
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LDAP upload in progress. Please wait."
msgstr "Carga LDAP em progresso. Por favor espere."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:358
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LDAP user"
msgstr "Usuário LDAP"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:171
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "LDAP user and password"
msgstr "Usuário e senha LDAP"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/serverInfo.php:96
msgid "LDAP version"
msgstr "Versão do LDAP"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../lib/export.inc:441
#, php-format
msgid "LDIF Export for: %s"
msgstr "Exportação LDIF para: %s"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:92
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:207
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Lamdaemon server and path"
msgstr "Servidor e caminho LAMdaemon"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:394
msgid "Lamdaemon settings"
msgstr "Configurações LAMdaemon"
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:170
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Lamdaemon successfully run."
msgstr "LAMdaemon iniciado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/index.php:50
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:47
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:68
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Lamdaemon test"
msgstr "Teste LAMdaemon"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:309
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Lamdaemon test finished."
msgstr "Teste LAMdaemon finalizado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:301
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Lamdaemon: Quota module installed"
msgstr "LAMdaemon: Módulo de quota instalado"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:297
msgid "Lamdaemon: check NSS LDAP"
msgstr "Lamdaemon: Checagem de NSS LDAP"
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:304
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Lamdaemon: read quotas"
msgstr "LAMdaemon: Lendo quotas"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/login.php:263
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:586
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Language is not defined!"
msgstr "Idioma não definido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:349
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Language settings"
msgstr "Configurações de idioma"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:171
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:350
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Last login"
msgstr "Último login"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:179
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:345
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Last login from"
msgstr "Último login em"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:75
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:148
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:309
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:575
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:927
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1224
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1593
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:97
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Last name"
msgstr "Último nome"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:75
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:76
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Last name contains invalid characters or is empty!"
msgstr "Último nome contém caracteres inválidos ou está vazio."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:576
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Last name of user. Only letters, - and spaces are allowed."
msgstr "Último nome do usuário. Somente letras, - e espaços são permitidos."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:416
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Last password change"
msgstr "Última alteração de senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:125
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:192
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:244
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:557
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:669
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Lease time"
msgstr "Tempo de concessão"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:148
msgid "Line ends"
msgstr "Fins de linha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:321
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Link to login page for this self service profile"
msgstr "Ligar à página de início de sessão para este perfil de auto serviço"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:256
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:82
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "List attributes"
msgstr "Listar atributos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:319
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "List attributes are invalid!"
msgstr "Lista de atributos inválida!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:289
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "List of Samba workstations the user is allowed to login. Empty means every workstation."
msgstr "Lista de estações de trabalho Samba que o usuário tem permissão de iniciar uma sessão. Deixe vazio para habilitar qualquer estação de trabalho."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:580
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "List of admin users is empty or invalid!"
msgstr "Lista de usuários administradores está vazia ou inválida!"
#: ../templates/tree/delete_form.php:130
msgid "List of entries to be deleted:"
msgstr "Lista de entradas para serem apagadas:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:488
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "List of valid users"
msgstr "Lista de usuários válidos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1382
#: ../help/help.inc:160
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Load profile"
msgstr "Carregar perfil"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:65
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:158
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Local address"
msgstr "Endereço local"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:69
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:102
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:317
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Local address list"
msgstr "Lista de endereços locais"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:70
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Local group"
msgstr "Grupo local"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:153
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:159
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:228
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:446
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:647
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:982
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1241
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1681
#: ../lib/modules/ipHost.inc:66
#: ../lib/modules/ipHost.inc:84
#: ../lib/modules/ipHost.inc:146
#: ../lib/modules/ipHost.inc:313
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Localização"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:188
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:262
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:999
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Lock password"
msgstr "Bloquear senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:96
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:150
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:252
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:482
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:126
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:203
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:337
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:682
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:83
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Lockout duration"
msgstr "Duração do bloqueio"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:203
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Lockout duration must be are natural number."
msgstr "Duração do bloqueio deve ser um número natural."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:116
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:243
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:491
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:88
msgid "Lockout users"
msgstr "Usuários bloqueados"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:114
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:205
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:310
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:673
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Lockout users after bad logon attempts"
msgstr "Bloquear usuários após tentativas de início de sessão mal sucedidas"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:205
msgid "Lockout users after bad logon attempts must be between 0 and 999."
msgstr "O número de tentativas mal sucedidas de logon deve ser um número entre 0 e 999."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:284
#: ../help/help.inc:141
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Log destination"
msgstr "Destino do log"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:259
#: ../help/help.inc:139
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Log level"
msgstr "Nível de log"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:253
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Gravando log"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:322
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:64
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:136
#: ../templates/login.php:289
#: ../templates/config/conflogin.php:62
#: ../templates/config/mainlogin.php:70
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:55
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Início de sessão"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:407
#: ../help/help.inc:175
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Login attribute label"
msgstr "Etiqueta do atributo de início de sessão"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:420
#: ../help/help.inc:177
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Login caption"
msgstr "Subtítulo do início de sessão"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:465
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:115
msgid "Login method"
msgstr "Método do início de sessão (login)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:248
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:388
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:993
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1107
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1184
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:99
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Login shell"
msgstr "Interpretador de comandos do início de sessão"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:389
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:102
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:277
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:660
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Logon for password change"
msgstr "Iniciar uma sessão para alterar senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:104
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:313
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:316
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:497
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:588
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1237
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1640
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Logon hours"
msgstr "Horas de acesso"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:87
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:88
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:285
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:481
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:582
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1181
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1602
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1770
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Logon script"
msgstr "Script de início de sessão"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:87
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:89
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Logon script is invalid!"
msgstr "Script de início de sessão inválido"
#: ../templates/logout.php:67
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:45
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:127
#: ../templates/main_header.php:70
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:89
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "M-Node (0x04)"
msgstr "Nó M (0x04)"
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:51
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:61
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:72
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:102
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:84
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:330
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:518
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "MAC address"
msgstr "Endereço MAC"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:65
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "MAC address list"
msgstr "Lista de endereços MAC"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:198
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "MAC address(es)"
msgstr "Endereço(s) MAC"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:550
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Magadan, Solomon Islands"
msgstr "Magadan, Solomon Islands"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:55
#: ../lib/types/mailAlias.inc:53
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mail aliases"
msgstr "Apelidos de correio eletrônico"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:98
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:171
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:219
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:300
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:765
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mail quota"
msgstr "Quota de correio eletrônico"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:247
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:248
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mail quota must be a number!"
msgstr "Quota de correio eletrônico deve ser um número!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:51
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mail routing"
msgstr "Roteador de correio eletrônico"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:86
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:73
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:79
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:108
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:150
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:320
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de correio eletrônico"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:314
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#, php-format
msgid "Mail successfully sent to %s."
msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:163
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:194
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:288
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:294
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:761
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mailbox home server"
msgstr "Servidor de caixa de correio eletrônico pessoal"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:243
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mailbox home server name is empty!"
msgstr "Servidor de caixa de correio eletrônico pessoal está vazio!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:241
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:242
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mailbox home server name is invalid!"
msgstr "Servidor de caixa de correio eletrônico pessoal inválido!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:62
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mailing aliases (e.g. NIS mail aliases)"
msgstr "Apelidos de listas de envio (Ex.: NIS mail aliases)"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:68
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mails to this name are forwarded to the recipients."
msgstr "Mensagens para este nome serão reenviados para os recipientes."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:634
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Main"
msgstr "Principal"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:433
#: ../help/help.inc:179
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Main page caption"
msgstr "Subtítulo da página principal"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:137
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Manage existing PDF structures"
msgstr "Gerenciar as estruturas PDF existentes"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:126
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Manage existing profiles"
msgstr "Gerenciar perfis existentes"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:144
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Manage self service profiles"
msgstr "Gerencie perfis de auto serviço"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/conflogin.php:148
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Manage server profiles"
msgstr "Gerencie perfis de servidores"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/serverInfo.php:93
msgid "Managed suffixes"
msgstr "Sufixos gerenciados"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:278
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:342
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:583
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1145
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1226
#: ../lib/modules/ipHost.inc:70
#: ../lib/modules/ipHost.inc:90
#: ../lib/modules/ipHost.inc:165
#: ../lib/modules/ipHost.inc:316
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/tools/ouEditor.inc:53
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Manages OU objects in your LDAP tree."
msgstr "Gerencie objetos OU na sua árvore LDAP."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:52
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:54
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Manual if conflicts"
msgstr "Manual se conflitar"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:58
#: ../lib/modules/nisObject.inc:89
#: ../lib/modules/nisObject.inc:115
#: ../lib/modules/nisObject.inc:141
#: ../lib/modules/nisObject.inc:220
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:78
msgid "Mapping entry"
msgstr "Entrada de mapeamento"
#: ../lib/modules/nisObject.inc:115
#: ../lib/modules/nisObject.inc:116
msgid "Mapping entry contains invalid characters. Only ASCII characters are allowed."
msgstr "Entrada de mapeamento contém caracteres inválidos. Somente caracteres ASCII são permitidos."
#: ../lib/modules/nisObject.inc:62
#: ../lib/modules/nisObject.inc:82
#: ../lib/modules/nisObject.inc:135
#: ../lib/modules/nisObject.inc:221
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:79
msgid "Mapping name"
msgstr "Nome do mapeamento"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:392
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:569
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mark account for deletion"
msgstr "Marque a conta para ser apagada"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:175
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para apagar"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:251
#: ../templates/config/profmanage.php:349
#: ../help/help.inc:133
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Master password"
msgstr "Senha mestre"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:68
#: ../templates/config/profmanage.php:78
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Master password is wrong!"
msgstr "Senha mestre está errada!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:98
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Master passwords are different or empty!"
msgstr "Senhas mestre estão diferentes ou vazias!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:266
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Matching rule OID"
msgstr "Regra combinando OID"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:75
#: ../templates/schema/schema.php:76
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Matching rules"
msgstr "Regras combinadas"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:300
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:471
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:472
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Maximum GID number"
msgstr "Número GID máximo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:471
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Maximum GID number is invalid or empty!"
msgstr "Número GID máximo é inválido ou está vazio!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:472
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Maximum GID number must be greater than minimum GID number!"
msgstr "Número GID máximo deve ser maior que o número GID mínimo!"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:59
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:61
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:62
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:63
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:164
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:173
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Maximum UID number"
msgstr "Número UID máximo "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:59
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:61
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Maximum UID number is invalid!"
msgstr "Número UID máximo inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:62
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:63
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Maximum UID number must be greater than minimum UID number!"
msgstr "Número UID máximo deve ser maior que o número UID mínimo!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:100
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:151
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:261
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:483
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:84
msgid "Maximum failure count"
msgstr "Contador máximo de falhas"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:167
#, php-format
msgid "Maximum file size: %s"
msgstr "Tamanho máximo para arquivo: %s"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:128
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:197
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:250
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:563
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:670
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Maximum lease time"
msgstr "Tempo máximo de concessão"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:212
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:194
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/lists.inc:781
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:92
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Maximum list entries"
msgstr "Número máximo de entradas na lista"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:80
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:146
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:147
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:188
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:469
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:59
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:65
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:119
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:185
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:219
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:321
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:122
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:200
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:202
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:328
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:679
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:79
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Maximum password age"
msgstr "\tIdade máxima da senha "
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:80
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:84
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:117
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:250
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:571
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:72
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:76
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:103
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:173
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:448
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/netgroup.inc:94
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Membros"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:537
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mid-Atlantic"
msgstr "Mid-Atlantic"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:528
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Midway Island, Samoa"
msgstr "Midway Island, Samoa"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:311
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Miller"
msgstr "Miller"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:94
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:255
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:652
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Minimal password length"
msgstr "Tamanho mínimo da senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:297
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:470
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Minimum GID number"
msgstr "Número mínimo do GID"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:470
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Minimum GID number is invalid or empty!"
msgstr "Número mínimo do GID é inválido ou está vazio!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:58
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:60
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:161
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:170
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Minimum UID number"
msgstr "Número mínimo para UID"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:58
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:60
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Minimum UID number is invalid!"
msgstr "Número mínimo para UID inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:224
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Minimum character classes"
msgstr "Mínimo de classes de caracteres"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:220
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Minimum lowercase characters"
msgstr "Mínimo de caracteres em minúsculo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:222
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Minimum numeric characters"
msgstr "Caracteres numéricos mínimos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:76
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:145
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:179
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:468
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:57
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:114
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:181
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:213
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:315
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:118
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:201
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:319
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:676
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:78
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Minimum password age"
msgstr "Idade mínima para senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:219
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:112
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:154
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:234
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:486
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:87
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Minimum password length"
msgstr "Tamanho mínimo para senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:223
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Minimum symbolic characters"
msgstr "Caracteres simbólicos mínimos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:221
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Minimum uppercase characters"
msgstr "Caracteres maiúsculos mínimos"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:81
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:149
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:251
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:406
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:607
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:608
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1048
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1233
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mobile number"
msgstr "Telefone móvel"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1625
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mobile telephone number"
msgstr "Número do telefone móvel"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:176
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:176
#: ../templates/config/confmain.php:194
#: ../templates/config/confmodules.php:161
#: ../templates/config/moduleSettings.php:160
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Module settings"
msgstr "Configurações do módulo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:166
#: ../templates/config/confmain.php:184
#: ../templates/config/confmodules.php:151
#: ../templates/config/moduleSettings.php:150
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1317
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:532
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mountain Time (US & Canada)"
msgstr "Mountain Time (US & Canada)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:97
#: ../lib/modules/quota.inc:385
#: ../lib/modules/quota.inc:471
#: ../lib/modules/quota.inc:580
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mountpoint"
msgstr "Ponto de montagem"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:98
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mountpoint of device with enabled quotas."
msgstr "Ponto de montagem do dispositivo com quotas habilitadas."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:96
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:108
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:124
msgid "Multiple values are separated by comma."
msgstr "Valores múltiplos são separados por uma vírgula."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:448
#: ../lib/modules/ipHost.inc:86
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "MyCity"
msgstr "Minha Cidade"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:376
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mycity"
msgstr "Minha cidade"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:360
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Mystreetname 42"
msgstr "Minha rua, 42"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:52
msgid "NIS net group"
msgstr "Grupo de rede NIS"
#: ../lib/types/netgroup.inc:62
msgid "NIS netgroup entries"
msgstr "Entradas de grupos de rede NIS"
#: ../lib/types/netgroup.inc:53
msgid "NIS netgroups"
msgstr "Grupos de rede NIS"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:40
msgid "NIS object"
msgstr "Objeto NIS"
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:48
msgid "NIS object entries"
msgstr "Entradas de objeto NIS"
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:39
msgid "NIS objects"
msgstr "Objetos NIS"
#: ../templates/schema/schema.php:266
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:59
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:104
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:60
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:63
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:88
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:72
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:170
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:467
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:138
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:77
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:155
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Name under which the profile will be saved. If a profile with the same name exists, it will be overwritten."
msgstr "Nome sob qual o perfil será gravado. Se um perfil com o mesmo nome existir, será sobrescrito. "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:158
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:608
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:676
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Net mask"
msgstr "Máscara de rede"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:137
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:212
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:268
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:581
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:673
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Netbios name servers"
msgstr "Servidores de nomes Netbios"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:140
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:217
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:274
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:595
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:674
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Netbios node type"
msgstr "Tipo de nó Netbios"
#: ../lib/types/dhcp.inc:125
msgid "New DHCP"
msgstr "Novo DHCP"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:135
msgid "New IP address"
msgstr "Novo endereço IP"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:109
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New MAC address"
msgstr "Novos endereços MAC"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:107
msgid "New NIS object"
msgstr "Novo objeto NIS"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:71
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New OU created successfully."
msgstr "Novas OU criadas com sucesso."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:103
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New SSH public key"
msgstr "Nova chave pública SSH"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:456
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "New York"
msgstr "Nova Iorque"
#: ../lib/types/mailAlias.inc:119
#: ../lib/types/alias.inc:119
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New alias"
msgstr "Novo apelido"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:137
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New default profile set successfully."
msgstr "Novo perfil padrão atribuído com sucesso."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:119
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New domain"
msgstr "Novo domínio"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:120
msgid "New extension"
msgstr "Nova extensão"
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:623
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "New field"
msgstr "Novo campo"
#: ../lib/types/group.inc:133
#: ../lib/types/netgroup.inc:121
#: ../lib/types/gon.inc:121
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:123
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New host"
msgstr "Novo host"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:165
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New local address"
msgstr "Novo endereço local"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:344
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New master password"
msgstr "Nova senha mestre"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:95
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New master password set successfully."
msgstr "Nova senha mestre cadastrada com sucesso."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/lists.inc:108
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New object"
msgstr "Novo objeto"
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:47
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:162
#: ../help/help.inc:200
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New organizational unit"
msgstr "Nova unidade organizacional"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:250
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New owner"
msgstr "Novo dono"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:517
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1706
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:127
#: ../lib/modules.inc:1065
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New password set successfully."
msgstr "Nova senha cadastrada com sucesso."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:127
msgid "New policy"
msgstr "Nova política"
#: ../lib/modules/range.inc:87
#: ../lib/modules/range.inc:98
#: ../lib/modules/range.inc:438
#: ../lib/modules/range.inc:439
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "New range"
msgstr "Novo intervalo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:153
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New recipient"
msgstr "Novo recipiente"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:134
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New required attributes:"
msgstr "Novos atributos requeridos:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:542
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "New section"
msgstr "Nova seção"
#: ../lib/types/user.inc:137
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New user"
msgstr "Novo usuário"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:154
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "New value"
msgstr "Novo valor"
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:69
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:86
#: ../templates/tree/create_form.php:138
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:78
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:158
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:359
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:640
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Next RID"
msgstr "Próximo RID"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:192
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:193
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Next RID is not a number!"
msgstr "Próximo RID não é um número!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:79
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Next RID to use when creating accounts (only used by Winbind)."
msgstr "Próximo RID para ser usado na criação de contas(somente usado pelo Winbind)."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:87
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Next RID to use when creating group accounts (only used by Winbind)."
msgstr "Próximo RID para ser usado na criação de contas de grupos(somente usado pelo Winbind)."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:83
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Next RID to use when creating user accounts (only used by Winbind)."
msgstr "Próximo RID para ser usado na criação de contas de usuários(somente usado pelo Winbind)."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:86
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:170
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:369
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:646
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Next group RID"
msgstr "Próximo RID de grupo"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:196
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:197
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Next group RID is not a number!"
msgstr "Próximo RID de grupo não é um número!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:82
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:164
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:364
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:643
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Next user RID"
msgstr "Próximo RID de usuário"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:194
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:195
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Next user RID is not a number!"
msgstr "Próximo RID de usuário não é um número!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:86
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:168
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:307
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:675
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Nick names"
msgstr "Apelidos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:151
#: ../templates/schema/schema.php:193
#: ../templates/schema/schema.php:198
#: ../templates/schema/schema.php:203
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No"
msgstr "Não"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/dhcp.inc:124
msgid "No DHCPs found!"
msgstr "Nenhum host DHCP encontrado!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:106
msgid "No NIS objects found!"
msgstr "Nenhum objeto NIS encontrado!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:90
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:218
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:471
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:615
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:741
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1055
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No Samba 3 domains found in LDAP! Please create one first."
msgstr "Nenhum domínio Samba 3 encontrado no LDAP! Por favor crie um primeiro."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:440
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:930
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No Unix groups found in LDAP! Please create one first."
msgstr "Nenhum grupo UNIX encontrado no LDAP! Por favor crie um primeiro."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:118
#: ../lib/types/alias.inc:118
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No aliases found!"
msgstr "Nenhum apelido encontrado!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/initsuff.php:163
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No changes were made."
msgstr "Nenhuma mudança foi feita."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:142
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:118
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No domains found!"
msgstr "Nenhum domínio encontrado!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:119
msgid "No extension(s) found!"
msgstr "Nenhuma extensão encontrada!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:103
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No file selected."
msgstr "Nenhum arquivo selecionado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:468
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:69
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No free ID-Number!"
msgstr "Nenhum número ID livre!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:132
#: ../lib/types/netgroup.inc:120
#: ../lib/types/gon.inc:120
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No groups found!"
msgstr "Nenhum grupo encontrado!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:122
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No hosts found!"
msgstr "Nenhum host encontrado!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:196
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No internal attributes"
msgstr "Nenhum atributo interno"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:214
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No lamdaemon path set, please update your LAM configuration settings."
msgstr "Nenhum caminho para LAMdaemon cadastrado, por favor atualize as configurações do seu LAM."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:105
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:210
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No lamdaemon server set, please update your LAM configuration settings."
msgstr "Nenhum servidor LAMdaemon cadastrado, por favor atualize as configurações do seu LAM."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:300
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No logging"
msgstr "Não está registrando eventos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:366
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No logo"
msgstr "Nenhum logo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/lists.inc:107
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No objects found!"
msgstr "Nenhum objeto encontrado!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:374
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No or more than one base module selected!"
msgstr "Nenhum módulo base selecionado!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:54
#: ../templates/config/confsave.php:53
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No password was entered!"
msgstr "Nenhuma senha foi digitada!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:126
msgid "No policies found!"
msgstr "Nenhuma política encontrada!"
#: ../templates/tests/schemaTest.php:69
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "No problems found."
msgstr "Nenhum problema encontrado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:152
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "No scripts to run."
msgstr "Nenhum script para rodar."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:121
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No section text specified"
msgstr "Nenhuma seção de texto especificada"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/conflogin.php:105
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No server profiles found. Please create one."
msgstr "Nenhum perfil de servidor encontrado. Por favor crie um."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:109
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No static text specified"
msgstr "Nenhum texto estático especificado"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:300
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "No subnet entered."
msgstr "Nenhuma subrede informada!"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:81
msgid "No such entry!"
msgstr "Nenhuma entrada!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:435
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "No such schema item: \"%s\""
msgstr "Nenhum item de esquema: \"%s\""
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:136
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "No users found!"
msgstr "Nenhum usuário encontrado!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:67
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../templates/tree/add_value_form.php:115
msgid "Note: You will get an \"inappropriate matching\" error if you have not setup an EQUALITY rule on your LDAP server for this attribute."
msgstr "Nota: Você poderá receber um erro de \"combinação imprópria\" se não tiver comfigurado uma regra de IGUALDADE no seu servidor LDAP para este atributo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:262
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Notice"
msgstr "Observação"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/delete.php:94
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Number of child entries"
msgstr "Número de entradas filho"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:178
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Number of days a user can login even his password has expired. -1=always."
msgstr "Número de dias que um usuário poderá iniciar uma sessão mesmo que sua senha tenha expirado. -1=sempre."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:182
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Number of days a user has to wait until he is allowed to change his password again. If set value must be >0."
msgstr "Número de dias que um usuário irá esperar até que este esteja habilitado para trocar sua senha novamente. Se habilitado, deve ser um valor maior que 0."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:186
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Number of days after a user has to change his password again. If set value must be >0."
msgstr "Número de dias que um usuário irá esperar até que este esteja habilitado para trocar sua senha novamente. Se habilitado, deve ser um valor maior que 0."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:131
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Number of minutes after which the bad logon attempts are reset."
msgstr "Número de minutos que o sistema vai esperar até limpar as tentativas mal sucedidas de início de sessão."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:77
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:119
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Number of seconds after the user is allowed to change his password again."
msgstr "Número de segundos que o sistema vai esperar para permitir o usuário alterar a senha novamente."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:81
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:123
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Number of seconds after which the user must change his password."
msgstr "O número de segundos depois do qual o usuário deve mudar sua senha."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:145
#: ../templates/schema/schema.php:342
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "OID"
msgstr "OID"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:77
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "OU already exists!"
msgstr "OU já existe!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:88
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "OU deleted successfully."
msgstr "OU apagado com sucesso."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:144
#: ../templates/ou_edit.php:158
#: ../lib/tools/ouEditor.inc:44
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "OU editor"
msgstr "Editor de OU"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:81
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "OU is invalid!"
msgstr "OU inválido!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:112
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "OU is not empty or invalid!"
msgstr "OU inválido ou vazio!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:200
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:202
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "OU-Editor"
msgstr "Editor de OU"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:63
#: ../templates/schema/schema.php:64
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:70
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Object classes"
msgstr "Classes de objetos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:150
#: ../templates/schema/schema.php:281
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:279
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:290
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:301
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:658
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:663
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:668
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:153
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:238
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:470
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:659
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1009
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1243
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1705
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Office name"
msgstr "Nome do escritório"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:165
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:256
#: ../templates/selfService/adminMain.php:542
#: ../templates/selfService/adminMain.php:574
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:132
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:133
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:226
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:100
#: ../templates/masscreate.php:190
#: ../templates/ou_edit.php:169
#: ../templates/ou_edit.php:185
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:83
#: ../templates/config/conflogin.php:135
#: ../templates/config/conflogin.php:136
#: ../templates/config/mainmanage.php:371
#: ../templates/config/profmanage.php:354
#: ../templates/config/mainlogin.php:135
#: ../lib/modules.inc:1288
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:450
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:466
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:234
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:255
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:340
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1364
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1525
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:146
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:166
#: ../lib/lists.inc:588
#: ../lib/lists.inc:804
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:153
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Old value"
msgstr "Valor antigo"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:279
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:290
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:301
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:659
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:664
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:669
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "On"
msgstr "Ligado"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:358
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1510
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1839
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "On broken or timed out connection"
msgstr "Quebrado ou tempo limite de conexão expirado"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:75
msgid "One (one level beneath base)"
msgstr "One (um nível abaixo da base)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:97
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:96
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "One or more errors occured. The invalid fields are marked."
msgstr "Um ou mais erros. Os campos marcados são inválidos."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:382
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:209
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Optional attributes"
msgstr "Atributos opcionais"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:225
msgid "Optional binary attributes"
msgstr "Atributos binários opcionais"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:128
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:106
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opções"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:169
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Ordering"
msgstr "Ordenando"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:111
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:180
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:212
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:351
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:686
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/templates/templates.inc:46
msgid "Organizational unit"
msgstr "Unidade organizacional"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:119
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:123
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:192
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:379
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:692
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Organizational units"
msgstr "Unidades organizacionais"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:216
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Organizational units contains an invalid entry."
msgstr "Unidades organizacionais contém uma entrada inválida."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:445
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Outros"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:392
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#, php-format
msgid "Output of command \"%s\" with return code %s"
msgstr "Saída do comando \"%s\" com código de retorno %s"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:437
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:68
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:97
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:149
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:167
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:444
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/gon.inc:94
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:88
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "P-Node (0x02)"
msgstr "Nó P (0x02)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:81
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:326
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:518
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "PC name"
msgstr "Nome da estação de trabalho"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:110
#: ../lib/tools/pdfEdit.inc:44
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "PDF editor"
msgstr "Editor PDF"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/lists.inc:560
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "PDF structure"
msgstr "Estrutura PDF"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:95
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "PDF structure was successfully saved."
msgstr "Estrutura PDF foi salva com sucesso."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:90
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "PDF-structure name not valid"
msgstr "Nome de estrutura PDF inválido"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:531
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Pacific Time (US & Canada)"
msgstr "Pacific Time (US & Canada)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:135
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Packets are sent to the default gateway if the receiver does not reside in the same network. The default gateway routes them to the target network."
msgstr "Os pacotes são enviados para o gateway padrão, se o receptor não residir na mesma rede. O gateway irá encaminhá-los à rede destino."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:446
#: ../help/help.inc:185
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Page header"
msgstr "Cabeçalho da página"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:364
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Parent to"
msgstr "Pai de"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:212
#: ../templates/lists/changePassword.php:198
#: ../templates/login.php:253
#: ../lib/modules.inc:1262
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:195
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:465
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:74
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:75
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:140
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:256
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:380
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1005
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:89
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:140
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:396
#: ../help/help.inc:164
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:268
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1109
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Password change at next login"
msgstr "Senha será alterada no próximo login"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:128
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:297
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:506
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:91
msgid "Password change requires old password"
msgstr "Alteração de senha requer a senha antiga"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:465
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:75
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:76
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:92
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Password contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and #*,.;:_-+!%&/|?{[()]}=@$ !"
msgstr "A senha contém caracteres inválidos. Os caracteres válidos são: a-z, A-Z, 0-9 and #*,.;:_-+!%&/|?{[()]}=@$ !"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:253
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:256
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:418
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1092
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1558
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Password does not expire"
msgstr "Senha nunca expira"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:61
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:109
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:177
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:207
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:309
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:419
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Password expiration"
msgstr "Expiração de senha"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:61
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:62
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Password expiration must be are natural number or -1."
msgstr "Expiração de senha deve ser um número natural ou -1."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:290
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:671
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:403
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:426
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:144
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:179
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:335
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Password hash type"
msgstr "Tipo de hash de senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:84
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:148
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:215
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:470
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:98
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:266
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:655
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:80
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Password history length"
msgstr "Tamanho do histórico de senhas"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:146
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:59
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:60
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:202
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Password maximum age must be are natural number."
msgstr "A idade máxima da senha deve ser um número natural."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:147
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:65
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:66
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:200
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Password maximum age must be bigger as password minimum age."
msgstr "A idade máxima da senha deve ser maior que a idade mínima da senha."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:145
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:57
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:58
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:201
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Password minimum age must be are natural number."
msgstr "A idade mínima da senha deve ser um número natural."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:39
msgid "Password policies"
msgstr "Políticas de senha"
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:48
msgid "Password policies (ppolicy)"
msgstr "Política de senha (ppolicy)"
#: ../templates/config/mainmanage.php:214
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:54
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:38
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:48
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:55
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:95
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:161
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:188
#: ../help/help.inc:145
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Password policy"
msgstr "Política de senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:88
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:224
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:480
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:81
msgid "Password quality check"
msgstr "Checagem de qualidade de senha"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:63
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:104
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:173
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:201
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:303
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:417
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Password warning"
msgstr "Aviso de senha"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:63
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:64
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Password warning must be are natural number."
msgstr "O aviso de senha deve ser um número natural."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:613
#: ../lib/modules.inc:1324
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Passwords are different!"
msgstr "Senhas não conferem!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:54
#: ../lib/modules/nisObject.inc:74
#: ../lib/modules/nisObject.inc:113
#: ../lib/modules/nisObject.inc:129
#: ../lib/modules/nisObject.inc:219
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:77
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:332
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Path of the user profile."
msgstr "Caminho do perfil de usuário"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:283
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Path of the user profile. Can be a local absolute path or a UNC-path (\\\\server\\share). $user and $group are replaced with user and group name."
msgstr "Caminho para o perfil de usuário. Pode ser um caminho absoluto local ou um caminho UNC (\\\\servidor\\compartilhamento). $user e $group serão substituídos pelo nome de usuário e nome de grupo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:405
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Path to external script"
msgstr "Caminho para script externo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:92
#: ../lib/modules/ddns.inc:353
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Path to key for DNS updates"
msgstr "Caminho para a chave de autenticação para alterações DNS"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:81
msgid "Permanently delete all children, too?"
msgstr "Apagar permanentemente todas as entradas filhas? "
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:122
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:151
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1162
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1725
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1728
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1742
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:102
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:219
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1201
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Photo file (JPG format)"
msgstr "Arquivo de foto (formato JPG)"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:67
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please a comma separated list of your public SSH keys."
msgstr "Por favor uma lista separada por ponto e vírgula de suas chaves públicas de SSH."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:202
msgid "Please add at least one member."
msgstr "Você necessita adicionar pelo menos um membro."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1049
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Please check your settings on the Unix page!"
msgstr "Por favor cheque suas configurações na aba UNIX!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/delete.php:82
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please confirm:"
msgstr "Por favor confirme:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:135
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Please enter \"active\" or \"inactive\"."
msgstr "Por favor informe \"ativo\" ou \"inativo\"."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:93
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a RID number or the name of a special account!"
msgstr "Por favor entre um número RID ou o nome de uma conta especial!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:152
msgid "Please enter a caller ID."
msgstr "Por favor entre com um ID de chamada."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:628
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a comma separated list of host names where this user is allowed to log in. If you enable host restrictions for your servers then \"*\" means every host and an empty field means no host."
msgstr "Por favor entre com uma lista de nomes de estações de trabalho ou servidores, separados por vírgula, nos quais serão permitidos ao usuário iniciar sessão. Se você habilitar restrições de início de sessão em seus servidores então, \"*\" significa que todo host está habilitado e um campo vazio significa nenhum host habilitado."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:90
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:91
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a comma separated list of host names!"
msgstr "Por favor entre com uma lista de nomes de hosts separados por vírgula!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:195
msgid "Please enter a common name."
msgstr "Por favor entre com um nome comum."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:120
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a group name!"
msgstr "Por favor entre com um nome de grupo!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:153
msgid "Please enter a numeric value for the expire warning."
msgstr "Por favor entre com um valor numérico para o aviso de expiração."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:152
msgid "Please enter a numeric value for the failure count interval."
msgstr "Por favor entre com um valor numérico para o intervalo de contagem de falhas."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:149
msgid "Please enter a numeric value for the grace authentication limit."
msgstr "Por favor entre com um valor numérico para o tempo limite de autenticação."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:150
msgid "Please enter a numeric value for the lockout duration."
msgstr "Por favor entre com um valor numérico para a duração do bloqueio de contas."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:151
msgid "Please enter a numeric value for the maximum failure count."
msgstr "Por favor entre com um valor numérico para o contador tentativas falhas de logon."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:154
msgid "Please enter a numeric value for the minimum password length."
msgstr "Por favor entre com um valor numérico para tamanho máximo de senha."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:148
msgid "Please enter a numeric value for the password history length."
msgstr "Por favor entre com um valor numérico para o tamanho do histórico de senhas."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:73
msgid "Please enter a unique name for this password policy."
msgstr "Por favor entre com um nome único para a política de senhas."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:264
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:268
msgid "Please enter a user password."
msgstr "Por favor entre com a senha do usuário."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:212
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:214
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Please enter a valid DN in the field:"
msgstr "Por favor entre com um DN válido no campo:"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:104
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:105
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a valid business category!"
msgstr "Por favor entre com uma categoria de negócios válida!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:97
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:98
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:94
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:95
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a valid common name!"
msgstr "Por favor entre com um nome comum válido!"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:101
msgid "Please enter a valid date in format DD-MM-YYYY."
msgstr "Por favor entre com uma data válida no formato DD-MM-YYYY."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:95
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:96
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a valid display name!"
msgstr "Por favor entre com um nome para mostrar que seja válido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:102
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a valid drive letter."
msgstr "Por favor entre com uma letra de unidade válida."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:85
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:86
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a valid eMail address!"
msgstr "Por favor entre com um endereço de correio eletrônico válido!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:95
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:96
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a valid employee type!"
msgstr "Por favor entre com um tipo de empregado válido!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:83
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:84
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a valid fax number!"
msgstr "Por favor entre com um número de fax válido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:106
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a valid group name!"
msgstr "Por favor entre com um nome de grupo válido!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:93
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:94
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a valid job title!"
msgstr "Por favor entre com um título de trabalho válido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:220
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Please enter a valid list of affiliations."
msgstr "Por favor entre com uma lista de afiliações válida."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:81
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:82
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a valid mobile number!"
msgstr "Por favor entre com um número de telefone móvel válido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:113
#: ../lib/modules/nisObject.inc:114
msgid "Please enter a valid path."
msgstr "Por favor entre com um caminho válido."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:89
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:90
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a valid postal address!"
msgstr "Por favor entre com um endereço postal válido!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:91
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:92
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a valid postal code!"
msgstr "Por favor entre com um código postal válido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:218
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Please enter a valid primary affiliation."
msgstr "Por favor entre com uma primeira afiliação válida."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:219
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Please enter a valid scoped affiliation."
msgstr "Por favor entre com um escopo de afiliação válido."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:87
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:88
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a valid street name!"
msgstr "Por favor entre com um nome de rua válido!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:77
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:78
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:79
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:80
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter a valid telephone number!"
msgstr "Por favor entre com número de telefone válido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:572
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:777
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Please enter a value between %s and %s!"
msgstr "Por favor entre com um valor entre %s e %s!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:272
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Please enter an email address on this page: %s"
msgstr "Por favor entre com um endereço eletrônico nesta página: %s"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:97
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Please enter the IP address of your DNS server."
msgstr "Por favor entre com o endereço IP do seu servidor de DNS."
#: ../help/help.inc:118
msgid "Please enter the LDAP suffix where LAM should start to search for users. The LDAP filter needs to match the given user name to exactly one DN. The value \"%USER%\" will be replaced by the user name from the login page."
msgstr "Por favor, digite o sufixo LDAP onde o LAM deve começar a busca de usuários. O filtro LDAP precisa corresponder ao nome de utilizador atribuído a exatamente um DN. O valor \"%USER%\" será substituído pelo nome do usuário na página de login."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1174
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter the account information on the other pages first."
msgstr "Por favor entre com informação de conta em outra página primeiro."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:197
msgid "Please enter the application data."
msgstr "Por favor entre com os dados do aplicativo."
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:196
msgid "Please enter the application."
msgstr "Por favor entre com a aplicação."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:56
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter the configuration password. This is NOT your LDAP password. It is stored in your .conf-file. If this is the first time you log in, enter \"lam\"."
msgstr "Por favor entre com a senha de configuração. Esta NÃO é a sua senha LDAP. Esta está armazenada no seu arquivo .conf. Se esta é seu primeiro acesso, entre com \"lam\"."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:198
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:156
msgid "Please enter the extension context."
msgstr "Por favor informe o contexto da extensão."
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:199
msgid "Please enter the extension name."
msgstr "Por favor informe o nome da extensão."
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:159
msgid "Please enter the host name."
msgstr "Por favor entre com um nome host."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:53
msgid "Please enter the list of scripts which should be run. Each line has the following format: [account type] [action] [script and arguments]"
msgstr "Por favor, indique a lista de scripts que deve ser executado. Cada linha tem o seguinte formato: [tipo de conta] [Ação] [roteiro e argumentos]"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:66
msgid "Please enter the list of scripts which should be run. Each line has the following format: [action] [script and arguments]"
msgstr "Por favor, indique a lista de scripts que deve ser executado. Cada linha tem o seguinte formato:[ação] [roteiro e argumentos]"
#: ../lib/modules/nisObject.inc:59
msgid "Please enter the mapping entry (e.g. \"-fstype=nfs,rw server:/projects\")."
msgstr "Por favor, indique a entrada de mapeamento (por exemplo, \"-fstype=nfs,rw server:/projetos\")."
#: ../lib/modules/nisObject.inc:63
msgid "Please enter the mapping name for this entry (e.g. auto.home)."
msgstr "Por favor, indique o nome da entrada de mapeamento (por exemplo, auto.home)."
#: ../help/help.inc:134
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter the master configuration password. This is NOT your LDAP password. It is stored in your config.cfg file. If this is the first time you log in, enter \"lam\"."
msgstr "Por favor entre com a senha mestre de configuração. Esta NÃO é a sua senha LDAP. Esta está armazenada no seu arquivo config.cfg. Se este é seu primeiro acesso, entre com \"lam\"."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainlogin.php:115
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter the master password to change the general preferences:"
msgstr "Por favor entre com a senha mestre para alterar as preferências gerais:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:55
msgid "Please enter the mount point for this entry (e.g. /home)."
msgstr "Por favor entre com informação de ponto de montagem para esta entrada (por exemplo, /home)."
#: ../help/help.inc:122
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter the name of the new profile and the password to change its settings. Profile names may contain letters, numbers and -/_."
msgstr "Por favor entre com o nome do novo perfil e a senha para trocar estas configurações. Nomes de perfil poderão conter letras, números e -/_."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:124
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter the new name of the profile. The name may contain letters, numbers and -/_."
msgstr "Por favor entre com o nome novo para o perfil. O nome poderá conter letras, números e -/_."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:381
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:90
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter the password which you want to set for this account."
msgstr "Por favor entre com a senha que você quer definir para esta conta."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:165
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Please enter the password which you want to set for this account. You may also generate a random password (12 characters) which will be displayed on your screen."
msgstr "Por favor, digite a senha que você deseja definir para esta conta. Você também pode gerar uma senha aleatória (12 caracteres) que será exibido na tela."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:352
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter the path to the user's home directory."
msgstr "Por favor entre com o caminho para o diretório/pasta de usuário para esta conta."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:200
msgid "Please enter the priority."
msgstr "Por favor entre com a prioridade."
#: ../lib/modules/quota.inc:146
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter the quota settings for this mount point. The syntax is: {soft block limit},{hard block limit},{soft inode limit},{hard inode limit}"
msgstr "Por favor entre com as configurações de quota para este ponto de montagem. A sintaxe é: {soft block limit},{hard block limit},{soft inode limit},{hard inode limit}"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:254
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:74
msgid "Please enter the same password in both password fields."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgstr "Por favor entre com a mesma senha em ambos campos de senha."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:344
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Please enter the time limit in minutes. 0 means unlimited."
msgstr "Por favor entre com o tempo limite em minutos. 0 para tornar ilimitado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:107
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter your master configuration password to change the self service profile:"
msgstr "Por favor entre com a senha mestre de configuração para alterar este perfil de auto serviço:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/conflogin.php:100
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter your password to change the server preferences:"
msgstr "Por favor entre com a senha para alterar as preferências de servidor:"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:63
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please enter your public SSH key."
msgstr "Por favor entre com sua chave pública SSH."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:382
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:320
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Please fill out the DHCP settings first."
msgstr "Por favor, preencha as configurações DHCP primeiro."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:261
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please install the SSH2 module for PHP and activate it in your php.ini!"
msgstr "Por favor instale o módulo PHP SSH2 e ative no seu php.ini!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:208
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please provide a CSV formated file with your account data. The cells in the first row must be filled with the column identifiers. The following rows represent one account for each row."
msgstr "Por favor carregue um arquivo formatado como CSV para as informações da conta, As células na primeira linha devem representar a identificação de coluna. As linhas seguintes devem representar uma conta por linha."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:211
msgid "Please provide a file to upload."
msgstr "Por favor, forneça um arquivo para upload."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:632
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please select an image file to upload. It must be in JPG format (.jpg/.jpeg)."
msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para carregar. A imagem deve estar em formato JPG(.jpg/.jpeg)."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:140
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please select your prefered log level. Messages with a lower level will not be logged."
msgstr "Por favor selecione seu nível de log preferido. Mensagens com um nível baixo não serão geradoras de log."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/login.php:223
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please select your user name and enter your password to log in."
msgstr "Por favor selecione seu nome de usuário e sua senha para iniciar uma sessão."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1129
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Please set up all required attributes on page: %s"
msgstr "Por favor preencha todos os atributos requeridos na página: %s"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:125
#: ../templates/config/profmanage.php:154
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Please set up your master configuration file (config/config.cfg) first!"
msgstr "Por favor configure seu arquivo de configuração mestre (config/config.cfg) primeiro!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:535
#: ../lib/modules/ddns.inc:331
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Please set your LDAP suffix to an LDAP entry with object class \"dhcpServer\"."
msgstr "Por favor, defina o seu sufixo LDAP para uma entrada LDAP com classe de objeto \"dhcpServer\"."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:236
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Policy list has invalid format!"
msgstr "Lista de políticas está em um formato inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:557
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:574
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:602
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:645
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Posição"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:256
#: ../templates/masscreate.php:400
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:440
#: ../lib/modules/customScripts.inc:102
#: ../lib/modules/customScripts.inc:104
#: ../lib/modules/customScripts.inc:106
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Possible values"
msgstr "Valores possíveis"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:151
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:221
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:382
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:591
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:592
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:964
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1228
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1665
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Post office box"
msgstr "Caixa de correio em agência"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:89
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:150
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:235
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:374
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:599
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1000
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1230
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1649
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Postal address"
msgstr "Edereço postal"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:600
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Postal address, city"
msgstr "endereço postal, cidade"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:91
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:151
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:225
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:366
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:595
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:596
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:973
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1229
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1657
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:86
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Predefined values"
msgstr "Valores pré-definidos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:328
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "President"
msgstr "Presidente"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:78
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:148
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:247
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:665
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Primary affiliation"
msgstr "A afiliação preliminar"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:479
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:221
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:295
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:343
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:372
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:410
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:960
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1091
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1131
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1181
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Primary group"
msgstr "Grupo primário"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:115
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:186
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:214
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:361
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:689
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Primary organizational unit"
msgstr "Unidade organizacional primária"
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:99
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:141
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:237
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:671
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Principal name"
msgstr "Nome principal"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:210
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:211
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Principal name is invalid!"
msgstr "Nome principal inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:90
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:117
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:146
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:226
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:466
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:93
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:636
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Private telephone number"
msgstr "Número do telefone privado"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:108
#: ../templates/config/profmanage.php:116
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil apagado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:98
#: ../lib/tools/profileEditor.inc:44
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Profile editor"
msgstr "Editor de perfil"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:38
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:138
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:52
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:167
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../help/help.inc:121
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:123
#: ../help/help.inc:125
#: ../help/help.inc:127
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:129
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Profile management"
msgstr "Gerenciador de perfil"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:153
#: ../templates/selfService/profManage.php:201
#: ../templates/profedit/profilepage.php:247
#: ../templates/config/profmanage.php:182
#: ../templates/config/profmanage.php:231
#: ../help/help.inc:154
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Profile name"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgstr "Nome do perfil"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:84
#: ../templates/selfService/profManage.php:99
#: ../templates/config/profmanage.php:100
#: ../templates/config/profmanage.php:111
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Profile name is invalid!"
msgstr "Nome do perfil inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:195
#: ../templates/config/profmanage.php:289
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Profile password"
msgstr "Senha do perfil"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:98
#: ../templates/config/profmanage.php:129
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Profile passwords are different or empty!"
msgstr "Senhas do perfil estão diferentes ou vazias!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:84
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:85
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:282
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:331
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:473
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:578
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1171
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1444
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1594
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1773
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1795
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Profile path"
msgstr "Caminho do perfil"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:84
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:86
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Profile path is invalid!"
msgstr "Caminho do perfil inválido"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/profedit/profilepage.php:122
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Profile was saved."
msgstr "Perfil salvo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:77
#: ../lib/modules/quota.inc:145
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:638
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Quota for %s on %s"
msgstr "Quota para %s no %s"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:60
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Quota has wrong format!"
msgstr "Quota está em um formato errado!"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:62
msgid "RDN"
msgstr "RDN"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:249
#: ../templates/profedit/profilepage.php:201
#: ../lib/modules.inc:1548
#: ../help/help.inc:152
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "RDN identifier"
msgstr "Identificador RDN"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:93
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "RID (Windows UID)"
msgstr "RID (UID Windows)"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:90
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:151
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:376
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:382
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:649
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "RID base"
msgstr "RID base"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:78
#: ../lib/modules/range.inc:407
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Range from"
msgstr "Intervalo de"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:81
#: ../lib/modules/range.inc:421
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Range to"
msgstr "Intervalo de"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:60
#: ../lib/modules/range.inc:474
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:434
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Read"
msgstr "Ler"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:332
#: ../templates/config/confmain.php:335
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Read only"
msgstr "Somente leitura"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:99
msgid "Really create this new OU?"
msgstr "Realmente criar nova OU?"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:530
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Really delete attribute?"
msgstr "Realmente apagar atributo?"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:71
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:146
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Recipient"
msgstr "Recipiente"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:75
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:89
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:281
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:92
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Recipient list"
msgstr "Lista de recipientes"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:361
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1519
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1847
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Reconnect if disconnected"
msgstr "Reconectar se desconectar"
#: ../templates/tree/rdelete.php:75
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Recursive delete progress"
msgstr "Deleção recursiva em progresso"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:357
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Reenter new master password"
msgstr "Redigite a nova senha mestre"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:525
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1708
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Reenter password"
msgstr "Reentre a senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:204
#: ../templates/config/profmanage.php:302
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Reenter profile password"
msgstr "Reentre perfil de senha"
#: ../templates/tree/edit.php:101
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:297
#: ../lib/lists.inc:268
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../lib/tree.inc:88
#: ../lib/tree.inc:89
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:53
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Reject if conflicts"
msgstr "Rejeitar se conflitar"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:62
msgid "Relative distinguished name"
msgstr "Nome relativo distinto"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:415
#: ../templates/config/confmodules.php:273
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:148
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:104
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:125
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:158
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:332
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:351
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:377
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:895
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:98
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:160
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1401
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:401
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:258
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:396
msgid "Remove EDU person extension"
msgstr "Remover a extensão pessoal EDU"
#: ../lib/modules/ipHost.inc:175
msgid "Remove IP address extension"
msgstr "Remover extensão de endereço IP"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1261
msgid "Remove Samba 3 extension"
msgstr "Remover extensão Samba 3"
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:343
msgid "Remove Shadow account extension"
msgstr "Remover extensão de conta Shadow"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:199
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1009
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Remove password"
msgstr "Remover senha"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:101
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:189
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Remove phpGroupWare extension"
msgstr "Remover extensão phpGroupWare"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:320
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Remove selected entries"
msgstr "Remover entradas selecionadas"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:235
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Remove this account type"
msgstr "Remover este tipo de conta"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1733
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Remove/replace photo"
msgstr "Remover/substituir foto"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:197
#: ../templates/config/profmanage.php:227
#: ../help/help.inc:123
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Rename profile"
msgstr "Renomear perfil"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:95
#: ../templates/config/profmanage.php:107
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Renamed profile."
msgstr "Perfil renomeado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:206
#: ../lib/modules.inc:1285
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Repeat password"
msgstr "repetir senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:66
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:800
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Replaced $user or $group in homedir."
msgstr "Substituído $user ou $group no diretório/pasta padrão."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:120
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:279
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:496
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:89
msgid "Require password change on first login"
msgstr "Requerer alteração de senha no primeiro login"
#: ../templates/tree/edit.php:249
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Required attribute for objectClass(es) %s"
msgstr "Atributo requerido para objectClass(es) %s"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:381
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:187
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Required attributes"
msgstr "Atributos requeridos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/profedit/profilepage.php:255
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1253
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Limpar"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1361
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Reset changes"
msgstr "Limpar alterações"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:238
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1252
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Limpar senha"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:130
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:204
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:346
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:685
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Reset time after lockout"
msgstr "Tempo de liberação depois de bloqueio"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:204
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Reset time after lockout must be are natural number."
msgstr "Tempo de liberação depois de bloqueio deve ser um número natural"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:102
#: ../lib/modules/ddns.inc:130
#: ../lib/modules/ddns.inc:384
#: ../lib/modules/ddns.inc:413
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Reverse zone names"
msgstr "Nomes de zona reversa"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:411
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:113
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Rights for the home directory"
msgstr "Direitos para o diretório/pasta padrão"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:152
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:241
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:430
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:639
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1018
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1237
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1673
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Room number"
msgstr "Número da sala"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:61
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:96
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:143
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:314
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Routing address"
msgstr "Endereço de roteamento"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/serverInfo.php:112
msgid "SASL mechanisms"
msgstr "Mecanismos SASL"
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:271
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "SSH connection"
msgstr "Conexão SSH"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:282
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "SSH connection could be established."
msgstr "Conexão SSH não pode ser estabelecida."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:52
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:62
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:66
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:74
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:96
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "SSH public key"
msgstr "Chave pública SSH"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:168
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "SSH public key(s)"
msgstr "Chave(s) pública(s) SSH"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:254
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "SSH2 module"
msgstr "Módulo SSH2"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:257
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "SSH2 module is installed."
msgstr "Módulo SSH2 instalado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:300
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:124
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Samba 3"
msgstr "Samba 3"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:190
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:191
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Samba 3 domain SID is invalid!"
msgstr "SID do domínio Samba 3 inválido!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:62
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Samba 3 domain entries"
msgstr "Entradas de domínio Samba 3"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:303
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:307
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:448
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:514
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Samba RID"
msgstr "RID do Samba"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:338
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:363
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Samba RID number"
msgstr "Número RID do Samba"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:332
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Samba display name"
msgstr "Nome a mostrar do Samba"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:51
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Samba domain"
msgstr "Domínio Samba"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:324
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Samba domain name"
msgstr "Nome do domínio Samba"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:53
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Samba domains"
msgstr "Domínios Samba"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:344
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:371
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:389
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Samba group type"
msgstr "Tipo de grupo do Samba"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:235
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Samba password"
msgstr "Senha do Samba"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:90
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:288
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:291
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:489
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:585
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1187
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1610
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1776
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Samba workstations"
msgstr "Estações de trabalho do Samba"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1318
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:515
#: ../templates/selfService/adminMain.php:296
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:117
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:658
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:694
#: ../templates/profedit/profilepage.php:253
#: ../templates/config/conftypes.php:189
#: ../templates/config/confmain.php:207
#: ../templates/config/confmodules.php:174
#: ../templates/config/moduleSettings.php:173
#: ../lib/modules.inc:1358
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../templates/tree/export_form.php:124
msgid "Save as file"
msgstr "Salvar como arquivo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/tools/schemaBrowser.inc:44
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Schema browser"
msgstr "Visualizador de esquemas"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/serverInfo.php:104
msgid "Schema suffix"
msgstr "Sufixo Schema"
#: ../templates/tests/index.php:53
#: ../templates/tests/schemaTest.php:50
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Schema test"
msgstr "Teste de esquemas"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:60
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:63
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:82
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:155
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:260
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:668
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Scoped affiliation"
msgstr "Filiação no escopo"
#: ../help/help.inc:96
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Script path"
msgstr "Caminho de script"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:589
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Script path is invalid!"
msgstr "Caminho de script inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:608
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Script rights are invalid!"
msgstr "Direitos de script inválidos!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:592
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Script server is invalid!"
msgstr "Servidor de scripts inválido!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:109
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Script servers"
msgstr "Servidores de script"
#: ../templates/tree/export_form.php:115
#: ../lib/export.inc:443
#: ../lib/export.inc:513
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de pesquisa"
#: ../templates/tree/export_form.php:103
#: ../lib/export.inc:442
#: ../lib/export.inc:512
msgid "Search scope"
msgstr "Escopo de pesquisa"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:292
msgid "Search tree suffix for users"
msgstr "Pesquisar no sufixo de árvore por usuários"
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:549
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Section"
msgstr "Seção"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:167
#: ../templates/config/confmain.php:461
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Security settings"
msgstr "Configurações de segurança"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/help.php:91
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "See also"
msgstr "Ver também"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/account.inc:628
msgid "See the manual for instructions to solve this problem."
msgstr "Veja o manual para instruções de como resolver este problema."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/create_form.php:77
msgid "Select a template for the creation process"
msgstr "Selecionar um molde para o processo da criação "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/lists.inc:382
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:220
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:242
msgid "Select host"
msgstr "Selecionar host"
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:222
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:244
msgid "Select user"
msgstr "Selecionar usuários"
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:354
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1053
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Selected groups"
msgstr "Grupos selecionados"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:146
#: ../templates/config/confmodules.php:249
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Selected modules"
msgstr "Módulos selecionados"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:243
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:303
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Selected users"
msgstr "Usuários selecionados"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:253
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Self service configuration"
msgstr "Configuração de auto serviço"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:275
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Self service configuration editor"
msgstr "Editor de configuração de auto serviço"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:72
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:332
#: ../templates/config/confmain.php:229
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:57
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Server address"
msgstr "Endereço do servidor"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:95
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:559
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Server address is invalid!"
msgstr "Endereço do servidor inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/serverInfo.php:89
#: ../lib/tools/serverInfo.inc:44
msgid "Server information"
msgstr "Informação do servidor"
#: ../templates/config/confmain.php:398
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Server list"
msgstr "Lista de servidores"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/login.php:322
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Server profile"
msgstr "Perfil de servidor"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:329
#: ../templates/config/confmain.php:226
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Server settings"
msgstr "Configurações de servidor"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:173
#: ../help/help.inc:137
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Session timeout"
msgstr "Tempo de expiração de sessão"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:110
msgid "Set"
msgstr "Atribuir"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1252
#: ../lib/modules.inc:1365
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Set password"
msgstr "Definir senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:187
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:323
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Set primary group as memberUid"
msgstr "Atribuir o grupo primário e o atributo memberUid"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:285
#: ../help/help.inc:127
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Set profile password"
msgstr "Definir senha de perfil"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1294
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Set random password"
msgstr "Definir senha randômica"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:193
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Set specific password"
msgstr "Definir senha específica"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:396
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Sets the group password."
msgstr "Definir senha de grupo."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:84
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:355
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1501
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1831
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Shadowing"
msgstr "Sombreando"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:84
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Should DDNS (Dynamic DNS) be activated?"
msgstr "Ativar DDNS (Dynamic DNS) ?"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:87
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Should fix IP addresses be added to the DNS server?"
msgstr "Ao fixar endereços IP, estes deverão ser adicionados ao servidor DNS?"
#: ../templates/massBuildAccounts.php:202
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Show LDIF file"
msgstr "Mostrar arquivo LDIF"
#: ../templates/tree/edit.php:107
msgid "Show internal attributes"
msgstr "Mostrar atributos internos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:287
msgid "Show only Asterisk accounts"
msgstr "Mostrar somente contas Asterisk"
#: ../lib/types/group.inc:256
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Show primary group members as normal group members"
msgstr "Mostrar membros de grupos primários como membros de grupos normais"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:192
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Single valued"
msgstr "Único avaliado"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:581
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Soft block"
msgstr "Bloco máximo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:105
#: ../lib/modules/quota.inc:387
#: ../lib/modules/quota.inc:472
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Soft block limit"
msgstr "Limite de bloco máximo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:106
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Soft block limit."
msgstr "Limite de bloco máximo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:583
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Soft inode"
msgstr "Nodo máximo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:128
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Soft inode (files) limit."
msgstr "Limite máximo de nodos (arquivos)."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:127
#: ../lib/modules/quota.inc:391
#: ../lib/modules/quota.inc:474
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Soft inode limit"
msgstr "Limite máximo de nodos"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:141
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Some attributes (%s) were modified and are highlighted below."
msgstr "Alguns atributos (%s) foram alterados e estão destacados abaixo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1128
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Some required information is missing"
msgstr "Algumas informações requeridas estão faltando"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/help.php:121
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Sorry this help id ({bold}%s{endbold}) is not available for this module ({bold}%s{endbold})."
msgstr "Desculpe, este ID de ajuda ({bold}%s{endbold}) não está disponível para este módulo ({bold}%s{endbold})."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/help.php:135
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Sorry this help number ({bold}%d{endbold}) is not available."
msgstr "Desculpe, este número de ajuda ({bold}%d{endbold}) não está disponível."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:300
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1225
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Special user"
msgstr "Usuário especial"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:125
msgid "Specifies if users are allowed to change their own passwords or not."
msgstr "Especifica se os usuários estão habilitados a trocar a própria senha ou não."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:109
msgid "Specifies the maximum number of seconds before a password is due to expire that expiration warning messages will be returned to a user."
msgstr "Especifica o número máximo de segundos antes de uma senha expirar e que mensagem de aviso de vencimento será enviada ao usuário."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:113
msgid "Specifies the minimum number of characters that will be accepted in a password."
msgstr "Aqui você pode especificar o número mínimo de caracteres aceitos para uma senha. "
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:101
msgid "Specifies the number of consecutive failed login attempts after which the password may not be used to login."
msgstr "Especifica o número de tentativas consecutivas de login falhas em que a senha será bloqueada para login."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:85
msgid "Specifies the number of previously used passwords which should be saved in the password history. New passwords can only be set if they are not in the password history."
msgstr "Especifica o número de senhas utilizadas anteriormente, que deve ser guardado no histórico de senhas. Novas senhas só podem ser definidas se estas não estão no histórico de senhas."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:105
msgid "Specifies the number of seconds after which old consecutive failed login attempts are purged from the failure counter, even though no successful authentication has occurred."
msgstr "Especifica o número de segundos após os quais as tentativas consecutivas de login são removidas do contador de falhas de login, mesmo que não tenha ocorrido a autenticação com sucesso."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:97
msgid "Specifies the number of seconds during which the password cannot be used to login due to too many consecutive failed bind attempts."
msgstr "Especifica o número de segundos durante os quais a senha não pode ser usado para login devido a muitas tentativas consecutivas de falçha de login."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:83
msgid "Specifies the person's affiliation within a particular security domain in broad categories such as student, faculty, staff, alum, etc."
msgstr "Especifica a filiação da pessoa dentro de um domínio de segurança particular em grandes categorias, como estudantes, professores, funcionários, etc"
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:79
msgid "Specifies the person's primary relationship to the institution in broad categories such as student, faculty, staff, alum, etc."
msgstr "Especifica relação primária da pessoa para a instituição em grandes categorias, como estudantes, professores, funcionários, etc."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:91
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:95
msgid "Specifies the person's relationship(s) to the institution in broad categories such as student, faculty, staff, alum, etc."
msgstr "Especifica a relação da pessoa(s) à instituição em grandes categorias, como estudantes, professores, funcionários, etc."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:129
msgid "Specifies whether the user's existing password must be sent along with their new password when changing a password. Attention, LAM does not support password changes which require the old password."
msgstr "Especifica se a senha de registro do usuário deve ser enviado junto com sua nova senha quando mudar uma senha. Atenção, a LAM não oferece suporte a alterações de senhas, que exigem a senha antiga."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:153
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:171
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:231
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:454
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:651
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:991
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1242
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1689
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "State"
msgstr "SEstado"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:482
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:486
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Static text"
msgstr "Texto estático"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:54
msgid "Step 1 of 2: Name and object class(es)"
msgstr "Passo 1 de 2: Nome e classe(s) de objeto"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:177
msgid "Step 2 of 2: Specify attributes and values"
msgstr "Passo 2 de 2: Especificar atributos e valores"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:305
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Steve"
msgstr "Steve"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1292
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:211
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:392
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Steve Miller"
msgstr "Steve Miller"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:272
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Steve Miller,Room 2.14,123-123-1234,123-123-1234"
msgstr "Steve Miller,Sala 2.14,123-123-1234,123-123-1234"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:170
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Steve, Stevo"
msgstr "Steve, Stevo"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:87
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:150
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:218
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:358
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:587
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:588
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:955
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1227
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1641
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Street"
msgstr "Rua"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:666
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Structure name"
msgstr "Nome da estrutura"
#: ../templates/tree/export_form.php:76
msgid "Sub (entire subtree)"
msgstr "Sub (Toda a árvore)"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:76
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:111
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:193
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:352
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:568
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/netgroup.inc:93
msgid "Subgroups"
msgstr "Subgrupos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:122
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:182
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:230
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:543
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:667
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Subnet"
msgstr "Subrede"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:155
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:222
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:282
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:602
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:675
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Subnet mask"
msgstr "Máscara de subrede"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:174
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Substring Rule"
msgstr "Regra de sublinha"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/rdelete.php:139
#: ../templates/tree/rdelete.php:151
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:158
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Sudo is not setup correctly!"
msgstr "Sudo não está configurado corretamente!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1530
#: ../lib/lists.inc:609
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1318
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:108
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:226
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Sync Samba LM password with Unix password"
msgstr "Sincronize senha Samba LM com a senha Unix"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:107
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:225
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Sync Samba NT password with Unix password"
msgstr "Sincronize senha Samba NT com a senha Unix"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:179
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:190
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxe"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:87
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Syntax OID"
msgstr "Sintaxe OID"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:71
#: ../templates/schema/schema.php:72
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Syntaxes"
msgstr "Sintaxes"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:313
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "System logging"
msgstr "Log de sistema"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:59
msgid "TLS cannot be combined with ldaps://."
msgstr "TLS não pode ser combinado com ldaps://."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:235
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Target of invitation policy is invalid!"
msgstr "Política de alvo de convite inválida!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:161
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:77
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:149
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:245
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:390
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:603
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:604
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1030
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1231
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1609
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Telephone number"
msgstr "Número de telefone"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:336
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Temp"
msgstr "Temporário"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:320
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Temp, contract until december"
msgstr "Temporário, contratado até dezembro"
#: ../templates/tree/create_form.php:83
msgid "Template"
msgstr "Molde"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:364
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:592
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1243
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Terminal server options"
msgstr "Opções de servidor de terminal"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/tools/tests.inc:44
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:594
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"
#: ../help/help.inc:104
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Text for user PDF"
msgstr "texto para PDF de usuário"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:100
msgid "The \"NetID\" of the person for the purposes of inter-institutional authentication. It should be represented in the form \"user@scope\" where scope defines a local security domain."
msgstr "O \"NetID\" da pessoa para fins de autenticação inter-institucional. Deve ser representado na forma \"usuario@escopo\" onde o escopo define um domínio de segurança local."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:172
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The Cyrus mail quota for users in MBytes, leave blank for unlimited space."
msgstr "A quota, em MBytes, de mensagens do Cyrus para usuários, deixe em branco para espaço ilimitado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:317
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The DHCP ranges were changed to fit for the new subnet."
msgstr "Os intervalos de DHCP foram alterado para se adequar a nova sub-rede."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:112
msgid "The DN of the directory entry representing the institution with which the person is associated."
msgstr "O DN da entrada de diretório que representa a instituição em que a pessoa está associado."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:116
msgid "The DN of the directory entry representing the person's primary organizational unit."
msgstr "O DN da entrada de diretório que representa a unidade básica de pessoa organizacional."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:120
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:124
msgid "The DNs of the directory entries representing the person's organizational units."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
msgstr "\tO DNS das entradas do diretório que representam as unidades organizacionais da pessoa."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:116
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "The IP address %s is invalid!"
msgstr "O endereço IP %s é inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:387
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The IP address does not match the subnet."
msgstr "O endereço IP não coincide com a sub-rede."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:390
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The IP address is already in use."
msgstr "Este endereço IP já está em uso."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:396
#: ../lib/modules/range.inc:414
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:382
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The IP address is invalid."
msgstr "O endereço IP é inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:88
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The IP address of the PC."
msgstr "O endereço IP da estação de trabalho é inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:132
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The IP address(es) of the DNS servers. Multiple addresses are separated by \",\". Example: 192.168.0.10, 192.168.0.11"
msgstr "O(s) endereço(s) IP dos servidores de DNS. Vários endereços são separados por \",\". Exemplo: 192.168.0.10, 192.168.0.11"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:138
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The IP addresses of the Netbios name servers (e.g. \"123.123.123.123, 123.123.123.124\")."
msgstr "O(s) endereço(s) IP dos servidores de nomes NetBIOS (por exemplo \"123.123.123.123, 123.123.123.124\")."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:400
#: ../lib/modules/range.inc:416
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The IP does not match the subnet."
msgstr "O IP não corresponde a sub-rede."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:85
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The MAC address of the PC. Example: 11:22:33:44:55:aa"
msgstr "O endereço MAC da estação de trabalho. Exemplo: 11:22:33:44:55:aa"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:310
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:311
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The Netbios server is invalid."
msgstr "O servidor de Netbios é inválido."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:354
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The PC name may not be longer than 20 characters."
msgstr "O nome da estação de trabalho não pode ter mais de 20 caracteres."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:363
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The PC name may only contain A-Z, a-z and 0-9."
msgstr "O nome da estação de trabalho somente pode conter os caracteres A-Z, a-z e 0-9."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:357
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The PC name needs to be at least 2 characters long."
msgstr "O nome da estação de trabalho precisa ter pelo menos 2 caracteres."
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:75
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The SID of your Samba server. Get it with \"net getlocalsid\"."
msgstr "O SID de seu servidor Samba. Pode conseguí-lo com o comando \"net getlocalsid\"."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:64
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The UID ranges for users and hosts overlap! This is a problem because LAM uses the highest UID in use + 1 for new accounts. Please set the minimum UID to equal values or use independent ranges."
msgstr "O intervalo de números UID para usuários e hosts estão em sobreposição! Isto é um problema porque o LAM usa o maior valor de UID em uso e adiciona 1 para atribuir a novas contas. Por favor defina o UID mínimo para um valor igual ou use intervalos independentes."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:83
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:86
msgid "The account context stores information about the dial plan."
msgstr "A conta do contexto armazena informações sobre o plano de discagem."
#: ../help/help.inc:157
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The account will be saved under this LDAP suffix."
msgstr "A nova conta será salva neste sufixo LDAP."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/schemaTest.php:122
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#, php-format
msgid "The attribute %s is not supported for the object class(es) %s by your LDAP server."
msgstr "O atributo %s não é suportado para a classe de objeto %s por seu servidor LDAP."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:153
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:155
msgid "The caller ID format is invalid."
msgstr "O Id de chamada está em um formato inválido."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:99
#, php-format
msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please try again."
msgstr "O recipiente que você especificou (%s) não existe. Por favor tente novamente."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:160
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The country name of the user."
msgstr "O nome do país do usuário."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:308
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:309
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The default gateway is invalid."
msgstr "O roteador padrão da rede é inválido."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:321
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:324
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The domain name includes invalid characters. Valid characters are A-Z, a-z, 0-9, \".\", \"_\",\"-\"."
msgstr "O nome do domínio contém caracteres inválidos. Os caracteres válidos são: a-z, A-Z, 0-9 e \".\", \"_\",\"-\"."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:319
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:322
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The domain name needs to be shorter than 15 characters."
msgstr "O nome de domínio deve ser inferior a 15 caracteres."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:320
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:323
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The domain name needs to have at least 3 characters."
msgstr "O nome do domínio deve ter pelo menos 3 caracteres."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:120
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The domain name of the subnet."
msgstr "O nome do domínio da subrede"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:82
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The ending IP address of the range."
msgstr "O endereço IP final do intervalo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:312
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The entered Netbios node type does not exist."
msgstr "Tipo de nó de Netbios informado não existe."
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:67
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:136
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The expiration date is invalid."
msgstr "Data de expiração inválida."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:157
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:158
msgid "The extension context is invalid."
msgstr "O contexto da extensão é inválido."
#: ../help/help.inc:193
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The first line is the subject."
msgstr "A primeira linha é o assunto."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/initsuff.php:177
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The following suffix(es) are missing in LDAP. LAM can create them for you."
msgstr "O(s) seguinte(s) sufixo(s) está(ão) faltando no LDAP. O LAM pode criá-lo(s) para você. "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:104
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:105
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The format of the logon hours field is invalid!"
msgstr "O formato das horas de início de sessão está inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:100
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The format of this custom script setting is invalid."
msgstr "O formato das configurações do script personalizado é inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/login.php:415
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The given user name matches multiple LDAP entries."
msgstr "O nome de utilizador atribuído a múltiplas entradas LDAP."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:93
msgid "The grace authentication limit specifies the number of times that an expired password may be used to login."
msgstr "O limite de autenticação especifica o número de vezes que uma senha expirada pode ser usado para login."
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:121
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The headline for a new section must contain at least one character."
msgstr "O cabeçalho de linha para uma seção nova deve conter pelo menos um caráter."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:277
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The home directory will be connected under this drive letter."
msgstr "O diretório padrão do usuário será ligado a esta letra de unidade."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:160
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:161
msgid "The host name is invalid."
msgstr "O nome do host é inválido."
#: ../lib/modules/ddns.inc:93
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The key enables the DHCP server to perform DNS updates. The key is generated with \"genDDNSkey\"."
msgstr "A chave permite que o servidor DHCP possa efetuar atualizações de DNS. A chave é gerado com \"genDDNSkey\"."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:306
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:307
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The lease time is invalid."
msgstr "Tempo de concessão inválido."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:126
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The lease time specifies after how many seconds the client should request a new IP address."
msgstr "O tempo de concessão especifica quantos segundos após este decorrido o cliente deve solicitar um novo endereço IP."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:132
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The log file is empty or contains invalid characters! Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9, /, \\, ., :, _ and -."
msgstr "O arquivo de log está vazio ou contém caracteres inválidos! Os caracteres válidos são: a-z, A-Z, 0-9, /, \\, ., :, _ e -."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:313
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:314
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The maximum lease time is invalid."
msgstr "Tempo máximo de concessão inválido."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:129
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The maximum lease time specifies after how many seconds the client must request a new IP address."
msgstr "O tempo de concessão máximo especifica quantos segundos após decorrido este o cliente deve solicitar um novo endereço IP."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1173
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "The module %s is not yet ready."
msgstr "O módulo %s não está pronto."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:90
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The name for that PDF-structure you submitted is not valid. A valid name must constist at least of one of the following characters 'a-z','A-Z','0-9','_','-','.'."
msgstr "O nome da estrutura PDF que você submeteu não é válido. Um nome válido deve conter um ou mais dos caracteres 'a-z','A-Z','0-9','_','-','.'."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:95
msgid "The name of a command to execute. The available commands may be listed at the Asterisk command line by executing \"core show applications\"."
msgstr "O nome de um comando para executar. Os comandos disponíveis podem ser listados na linha de comando do Asterisk executando \"core show applications\"."
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:82
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The name of the PC."
msgstr "O nome da estação de trabalho."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:87
msgid "The name of the extension (e.g. voicemail or sip)."
msgstr "O nome da extensão (por exemplo. voicemail or sip)."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:164
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The name of the server where the mailbox is located."
msgstr "O nome do servidor onde está localizado a caixa de correio."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:123
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The name of the subnet. Example: 192.168.10.0"
msgstr "O nome da subrede. Exemplo: 192.168.10.0"
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:71
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The name of your Windows domain or workgroup."
msgstr "O nome do domínio ou grupo de trabalho do Windows."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:159
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The net mask is derived from the subnet mask. If you leave this field empty then LAM will calculate it for you."
msgstr "A máscara de rede é derivado da máscara. Se você deixar este campo em branco, em seguida, o LAM irá calcular para você."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1065
msgid "The new password will be stored in the directory after you save this account."
msgstr "A nova senha será armazenada no diretório depois que você salvar esta conta."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:116
msgid "The number of users who may login to LAM is restricted. This can be either a fixed list of DNs or LAM can search LDAP to find a DN which matches the given user name."
msgstr "O número de usuários que pode entrar para o LAM é restrito. Isso pode ser tanto uma lista fixa de DNS ou o LAM pode pesquisar o LDAP para localizar um DN que corresponda ao nome de determinado usuário."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/schemaTest.php:111
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#, php-format
msgid "The object class %s is not supported by your LDAP server."
msgstr "A classe de objeto %s não é suportado pelo seu servidor LDAP."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:660
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The office name of the user (e.g. YourCompany, Human Resources)."
msgstr "O nome do escritório do usuário (por exemplo, Administrativo, Recursos Humanos)."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:259
#: ../lib/modules.inc:1888
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The operation was stopped because of the above errors."
msgstr "A operação foi interrompida por causa dos erros acima."
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:69
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The owner of this group."
msgstr "O dono deste grupo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:54
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:72
#: ../templates/config/confsave.php:71
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainlogin.php:59
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The password is invalid! Please try again."
msgstr "Senha inválida. Por favor tente novamente."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/security.inc:233
#, php-format
msgid "The password is too short. You have to enter at least %s characters."
msgstr "A senha está muito pequena. Você deve informar pelo menos %s caracteres."
#: ../lib/security.inc:285
#, php-format
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s different character classes (upper/lower case, numbers and symbols)."
msgstr "A senha é muito fraca. Você tem que entrar pelo menos %s caracteres diferentes (maiúsculas e minúsculas, números e símbolos)."
#: ../lib/security.inc:256
#, php-format
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s lower case characters."
msgstr "A senha é muito fraca. Você tem que entrar pelo menos %s caracteres minúsculos."
#: ../lib/security.inc:264
#, php-format
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s numeric characters."
msgstr "A senha é muito fraca. Você tem que entrar pelo menos %s caracteres numéricos."
#: ../lib/security.inc:268
#, php-format
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s symbolic characters."
msgstr "A senha é muito fraca. Você tem que entrar pelo menos %s caracteres simbólicos."
#: ../lib/security.inc:260
#, php-format
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s upper case characters."
msgstr "A senha é muito fraca. Você tem que entrar pelo menos %s caracteres maiúsculos."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1319
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The password was set to:"
msgstr "A senha será alterada para:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:321
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The password(s) were set to:"
msgstr "Senha(s) definida(s) como:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:344
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The primary group for this account. You can insert a GID number or a group name."
msgstr "O grupo primário para esta conta. Você pode inserir um número GID ou nome de um grupo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:411
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The primary group the host should be member of."
msgstr "O grupo primário que o host deve ser membro."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:373
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The primary group the user should be member of."
msgstr "O grupo primário que o host deve ser membro."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:91
msgid "The priority is a sequence number used to order the execution of commands. Commands are executed beginning with the lowest sequence number."
msgstr "A prioridade é um número seqüencial usado para ordenar a execução de comandos. Os comandos são executados começando com o menor número da seqüência."
#: ../lib/modules/range.inc:402
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The range conflicts with another range."
msgstr "O intervalo está em conflito com outro intervalo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:398
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The range end needs to be greater than the range start."
msgstr "O final do intervalo tem de ser maior do que o início do intervalo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:640
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The room number of the employee's office."
msgstr "O número da sala do escritório do empregado."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:57
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:69
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The scripts will be run on your web server in the user context of your web server (e.g. apache/www-data)."
msgstr "Os scripts serão executados em seu servidor web, no contexto do usuário do seu servidor web (por exemplo: apache/www-data)."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:668
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:371
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The selected options will not be managed inside LAM. You can use this to reduce the number of displayed input fields."
msgstr "As opções selecionadas não serão geridas dentro do LAM. Você pode usar esse recurso para reduzir o número de campos de entrada exibida."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:79
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The starting IP address of the range."
msgstr "O endereço IP inicial do intervalo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:652
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The state where the user resides or works."
msgstr "O estado onde o usuário reside ou trabalha."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:109
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "The static text must contain at least one character."
msgstr "O texto estático deve conter pelo menos um caractere."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:301
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The subnet is already in use."
msgstr "A subrede já está em uso."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:302
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:303
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The subnet is invalid."
msgstr "A subrede é inválida."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:315
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:316
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The subnet mask is invalid."
msgstr "A máscara de subrede é inválida."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:156
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The subnet mask of the network."
msgstr "A máscara de subrede da rede."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:107
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The value for the Samba 3 field \"User can/must change password\" needs to be a number."
msgstr "O valor para o campo Samba 3 \"O usuário pode/deve alterar a senha\" deve ser um número."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:196
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "The wildcard for the new password is @@newPassword@@."
msgstr "O caractere coringa para a nova senha é @@newPassword@@."
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:125
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "There are new required attributes which need to be set."
msgstr "Existem novos atributos requeridos que precisam ser definidos."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:479
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "There are still users who have this group as their primary group."
msgstr "Há usuários imóveis que têm este grupo como seu grupo primário."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:438
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "There can be only one group of this type."
msgstr "Pode haver somente um grupo deste tipo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:154
msgid "There is already another user with this caller ID."
msgstr "Já existe um usuário com esta identidade."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:128
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "There were errors while uploading:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros durante a carga do arquivo:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:400
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "These are the minimum and maximum numbers to use for group IDs when creating new group accounts. New group accounts will always get the highest number in use plus one."
msgstr "Estes são os números mínimos e máximos a serem usados para os ID's de grupo ao criar novas contas de grupo. As novas contas de grupo começarão sempre com o número mais elevado no uso mais um."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:332
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "These are the minimum and maximum numbers to use for machine IDs when creating new accounts for hosts. The range should be different from that of users. New host accounts will always get the highest number in use plus one."
msgstr "Estes são os números mínimos e máximos a serem usados para a ID's de máquina ao criar novas contas de hosts. O intervalo deve ser diferente daquele dos usuários. As contas novas de host começarão sempre com o número mais elevado em uso mais um."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:328
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "These are the minimum and maximum numbers to use for user IDs when creating new user accounts. The range should be different from that of machines. New user accounts will always get the highest number in use plus one."
msgstr "Estes são os números mínimos e máximos a serem usados para ID's de usuário ao criar contas novas de usuário. O intervalo deve ser diferente daquele das máquinas. As contas novas de usuário começarão sempre com o número mais elevado no uso mais um."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:81
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:85
msgid "These entries specify the members of the netgroup. You can limit the set to a host name, a user name, a domain name or any combination of them."
msgstr "Estas entradas especificam os membros do grupo de trabalho da rede. Você pode limitar o conjunto a um nome de host, um nome de usuário, um nome de domínio ou qualquer combinação delas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:107
msgid "These options change the list of potential extension owners below. You can select to show Asterisk accounts or all users. It is also possible to search the tree suffix if you have users which are not in the standard user suffix."
msgstr "Estas opções alteram a lista de proprietários de extensão potenciais abaixo. Você pode selecionar para mostrar as contas Asterisk ou todos os usuários. Também é possível pesquisar o sufixo de árvore se você tiver usuários que não estão no sufixo de usuários padrão."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:89
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This GID number is invalid! Please provide either a number or a group name."
msgstr "Este número GID é inválido! Por favor entre com outro número GID ou nome de grupo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:186
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "This HTML code will be placed on top of all self service pages. E.g. you can use this to place your custom logo. Any HTML code is permitted."
msgstr "Este código HTML será colocado no topo de todas as páginas de serviços. Por exemplo você pode usar isso para colocar seu logotipo personalizado. Qualquer código HTML é permitido."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:360
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "This PC name already exists."
msgstr "Nome do host informado já existe!"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:277
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This account is marked for deletion."
msgstr "Esta conta esta marcada para ser apagada."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:301
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This allows you to define this account as a special user like administrator or guest."
msgstr "Isto habilita você a definir esta conta como um usuário especial como administrador ou convidado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:656
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "This can be used to specify if the user has a car license."
msgstr "Isso pode ser usado para especificar se o usuário tem uma licença CAR."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:128
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This changes the password of the selected profile."
msgstr "Isto muda a senha do perfil selecionado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:130
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This changes the profile which is selected by default at login."
msgstr "Isto muda o perfil que é selecionado por padrão no início de uma sessão. "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:149
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This column is defined to include unique entries but duplicates were found:"
msgstr "Esta coluna é definida para incluir entradas únicas, mas as duplicatas foram encontradas:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:101
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "This custom script setting includes an invalid account type."
msgstr "Esta configuração de script personalizado inclui um tipo de conta inválida."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:103
#: ../lib/modules/customScripts.inc:105
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "This custom script setting includes an invalid action type."
msgstr "Esta configuração de script personalizado inclui um tipo de ação inválida."
#: ../help/help.inc:95
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This defines the language of the login window and sets this language as the default language. Users can change the language at login."
msgstr "Isto define o idioma da janela de início de uma sessão e ajusta este idioma como o padrão. Os usuários podem mudar o idioma no início de uma sessão."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:114
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This defines the rights for the home directories which are created by lamdaemon."
msgstr "Isto define os direitos para o diretório/pasta padrão que \tsão criados pelo lamdaemon."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:79
msgid "This defines what application Asterisk has to start for this user (e.g. SIP/user1)."
msgstr "Isto define que aplicações Asterisk serão disponibilizadas para o usuário (por exemplo, SIP/usuario1)."
#: ../lib/modules/ipHost.inc:67
msgid "This describes the location of the host."
msgstr "Este campo descreve a localização do host."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:648
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "This describes the location of the user."
msgstr "Este campo descreve a localização do usuário."
#: ../lib/lamPDF.inc:126
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This document was automatically created by LDAP Account Manager"
msgstr "Este documento foi automaticamente criado por LDAP Account Manager"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:213
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This entry has no attributes"
msgstr "Esta entrada não possui atributos"
#: ../templates/tree/delete_form.php:96
#, php-format
msgid "This entry is the root of a sub-tree containing %s entries."
msgstr "Esta entrada é a raiz de uma sub-árvore contendo %s entradas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:91
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This gecos value is invalid!"
msgstr "Valor de gecos é inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:63
msgid "This is a comma separated list of IP addresses."
msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de endereços IP."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:66
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is a comma separated list of MAC addresses."
msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de endereços MAC."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:148
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is a comma separated list of delegates."
msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de delegados."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:156
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is a comma separated list of eMail aliases."
msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de apelidos de correio eletrônico."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:140
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is a comma separated list of invitation policies."
msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de políticas de convite."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:76
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is a comma separated list of recipients."
msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de recipientes."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:70
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is a comma separated list of the users public email addresses."
msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de endereços de correio eletrônico públicos dos usuários."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:144
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is a list of IP addresses from hosts who may access LAM. You can use \"*\" as wildcard (e.g. 192.168.0.*)."
msgstr "Esta é uma lista de endereços IP vindos dos hosts que podem acessar o LAM. Você pode usar \"*\" como coringa (Ex.: 192.168.0.*)."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:73
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is a list of members of this group."
msgstr "Esta é uma lista de membros do grupo."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:77
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is a list of members of this group. Multiple members are separated by semicolons."
msgstr "Esta é uma lista de membros deste grupo. Membros múltiplos são separados por semi-colunas."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:87
msgid "This is a list of nick names for this user."
msgstr "Esta é uma lista de apelidos do usuário."
#: ../help/help.inc:110
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is a list of the servers where the lamdaemon scripts are stored. LDAP Account Manager will make a SSH connection to the servers with the user name and password provided at login. Multiple servers are separated by semicolons. You can append a descriptive name after a colon."
msgstr "Esta é uma lista dos servidores onde os scripts do lamdaemon estão armazenados. O LDAP Account Manager fará uma conexão de SSH aos servidores com o nome e a senha do usuário fornecidos no início da sessão. Os servidores múltiplos são separados por semi-colunas. Você pode adicionar um nome descritivo após dois pontos. "
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:88
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is a list of valid DN entries of all users that are allowed to login to LDAP Account Manager. Please enter one DN per line."
msgstr "Esta é uma lista de entradas válidas do DN de todos os usuários que são permitidos a iniciar uma sessão no LDAP Account Manager. Entre por favor com um DN por linha."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:311
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is an example how it would look in your spreadsheet program before you convert to CSV:"
msgstr "Este é um exemplo de como devem ser inseridos os dados no seu programa de planilha eletrônica antes de converter para CSV:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:67
msgid "This is an optional description for this entry."
msgstr "Esta é uma descrição opcional para esta entrada."
#: ../help/help.inc:174
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is needed to find the LDAP DNs of your user accounts. E.g. if you use \"uid\" and your user inputs \"miller\" then LAM will search for an account with uid=miller."
msgstr "Isto é necessário para encontrar os DN's de suas contas de usuários. Ex.: Se você usar \"UID\" e sua entrada for \"miller\", então LAM irá procurar por uma conta com uid=miller."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:102
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:108
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:213
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:215
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:79
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is not a valid DN!"
msgstr "DN inválido!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:94
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is not a valid RID number!"
msgstr "Número RID inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:440
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is not a valid Samba 3 group type!"
msgstr "Este não é um tipo de grupo do Samba 3 válido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:217
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "This is not a valid list of DNs!"
msgstr "Lista de DN's inválida."
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:66
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is one of the users public email addresses."
msgstr "Este é um dos endereços de correio eletrônico públicos dos usuários."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:72
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is one recipient for this alias."
msgstr "Este é um recipiente para esse apelido."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:78
msgid "This is the ID of the user in the Asterisk database. It may contain digits and letters (e.g. user1 or 200134)."
msgstr "Esta é a identificação do usuário no banco de dados do Asterisk. Pode conter números e letras (por exemplo, usuario1 ou 200134)."
#: ../lib/modules/ipHost.inc:59
msgid "This is the IP address of the network card of the device (e.g. 123.123.123.123)."
msgstr "Este é o endereço IP da placa de rede do dispositivo (por exemplo, 123.123.123.123)."
#: ../lib/modules/ipHost.inc:71
msgid "This is the LDAP DN of the host's manager."
msgstr "Este é o DN LDAP do gerenciador de host's."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:584
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the LDAP DN of the user's manager. Use this property to represent hierarchies in your company."
msgstr "Este é o DN LDAP do administrador de usuários. Use esta propriedade para representar hierarquias na sua companhia."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:62
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the MAC address of the network card of the device (e.g. 00:01:02:DE:EF:18)."
msgstr "Este é o endereço MAC da placa de rede do dispositivo(Ex.: 00:01:02:DE:EF:18)."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:298
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the SID of the user's primary Windows group."
msgstr "Este é o SID do grupo primário do Windows para o usuário."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:97
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the absolute path to an external script for setting quotas and creating home directories."
msgstr "Este é o caminho absoluto para um script externo que configura quotas e cria diretórios/pastas padrão."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:236
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the account's Windows password."
msgstr "Esta é a senha para a conta Windows."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:233
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the account's full name on Windows systems."
msgstr "Este é o nome completo para a conta nos sistemas Windows."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:49
msgid "This is the active password policy for this account."
msgstr "Esta é a política de senha ativa para esta conta."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:320
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:190
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:83
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the date when the account will expire. Format: DD-MM-YYYY"
msgstr "Esta é a data em que a conta expirará. Formato: DD-MM-YYYY"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:356
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the group name which will be shown in Windows."
msgstr "Este é o nome de grupo que será mostrado no Windows."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:153
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the identifier for the relative DN value. It must be one of the given allowed LDAP attributes (e.g. user accounts usually use \"uid\" while groups use \"cn\")."
msgstr "Este é o identificador para o valor relativo do DN. Deve ser um dos atributos LDAP permitidos (Ex.: contas de usuários usualmente usam \"uid\" enquanto grupos usam \"cn\")."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:83
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the list of attributes to show in the account list. The entries can either be predefined values, \"#attribute\", or individual ones, \"attribute:description\". Several entries are separated by semicolons."
msgstr "Esta é a lista dos atributos mostrados na lista da conta. As entradas podem ser valores predefinidos \"#atributo\", ou individuais, \"atributo: descrição\". Diversas entradas são separadas por semi-colunas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:82
msgid "This is the machine id (e.g. IP address or host name) from which the user can call/receive calls."
msgstr "Esta é a identificação de máquina (por exemplo, endereço IP ou nome do host) a partir do qual o usuário pode fazer ou receber chamadas."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:74
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the mail server for the user."
msgstr "Este é o servidor de correio eletrônico do usuário."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:69
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:61
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the name of this group."
msgstr "Este é o nome do grupo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:419
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the natural name of the host. If empty, the host name will be used."
msgstr "Este é o nome conhecido do host. Se vazio, o nome do host será usado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:620
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the natural name of the user. If empty, the first and last name is used."
msgstr "Este é o nome conhecido do usuário. Se vazio, o primeiro e o último nomes serão usados."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:397
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the natural name of the user. If empty, the first and last name or user name is used."
msgstr "Este é o nome conhecido do usuário. Se vazio, o primeiro e o último nomes serão usados."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:115
msgid "This is the number of bad logon attempts (0 - 999) before the account is deactivated. 0 means unlimited attempts."
msgstr "Este é o número de tentativas de logon mal sucedidas (0 - 999) antes que a conta seja bloqueada. 0 significa tentativas ilimitadas."
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:99
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the number of passwords which are saved to prevent that users reuse old passwords."
msgstr "Este é o número de senhas armazenadas em histórico para prevenir a reutilização de senhas antigas pelo usuário."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:93
msgid "This is the number of rows to show in the account list. If more entries are found the list will be split into several pages."
msgstr "Este é o número de linhas a mostrar na lista do usuário/grupo/host. Se mais entradas forem encontradas a lista estará separada em diversas páginas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:329
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "This is the path to the user's home directory."
msgstr "Por favor entre com o caminho para o diretório/pasta padrão de usuário para esta conta."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:364
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the relative ID (similar to UID on Unix) for Windows accounts. If you leave this empty LAM will calculate the RID from the UID. This can be either a number or the name of a special group:"
msgstr "Este é o ID relativo (similar a UID no Unix) para clientes de Windows. Se você deixar vazio, o LAM calculará RID pelo UID. Este pode ser um número ou o nome de um grupo especial:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:304
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the relative ID number for your Windows account. You can either enter a number or one of these special accounts: "
msgstr "Este é o número relativo do ID para seu cliente de Windows. Você pode entrar com um número ou um destes clientes especiais: "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:308
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the relative ID number for your host account. If you leave this empty LAM will use: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
msgstr "Este é o número ID relativo para sua conta de host. Se você deixar vazio, o LAM irá usar: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:58
msgid "This is the server address of your LDAP server. Use ldap:// for unencrypted LDAP connections or TLS encrypted connections. LDAP+SSL (LDAPS) encrypted connections are specified with ldaps://. The port value is optional."
msgstr "Este é o endereço do servidor de seu servidor de LDAP. Use ldap:// para conexões padrão e ldaps:// para conexões criptografadas com TLS (requer certificados do servidor). O número da porta é opcional."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:77
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the suffix for the LDAP tree viewer."
msgstr "Este é o sufixo para a visualização da árvore LDAP."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:71
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the suffix of the LDAP tree from where to search for LDAP entries. Only entries in this subtree will be displayed in the account list. When creating a new accont this will be the DN where it is saved."
msgstr "Este é o sufixo da árvore de LDAP de onde o LAM procurará por entradas de LDAP. Somente as entradas nesta sub-árvore serão indicadas na lista de contas. Ao criar uma conta nova, este será o DN onde ela será salva."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:62
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the target email address for the user's mails."
msgstr "Este é o endereço de correio eletrônico alvo para as mensagens do usuário."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/uidObject.inc:53
#: ../lib/modules/customScripts.inc:46
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:55
msgid "This is the target of this alias entry."
msgstr "Este é o alvo desta entrada de apelido."
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:127
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the time (in minutes) for which the user may not log in after the account was locked. -1 means forever."
msgstr "Este é o tempo (em minutos) para que o usuário não inicie uma sessão após a conta ser bloqueada. -1 definirá para sempre."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:138
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the time (in minutes) of inactivity after which a user is automatically logged off."
msgstr "Este é o tempo (em minutos) de inatividade depois do qual um usuário é desconectado de sua sessão automaticamente."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:101
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the time in minutes which LAM caches its LDAP searches. Shorter times will stress LDAP more but decrease the possibility that changes are not identified."
msgstr "Este é o tempo em minutos que o LAM guardara em cache suas buscas de LDAP. Tempos mais curtos forçarão mais o LDAP, mas diminuirão a possibilidade que as mudanças não estejam identificadas."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:168
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the time limit (in days) for other users who want to check future appointments. If you leave this blank the default (60 days) will be set."
msgstr "Este é o limite de tempo (em dias) para outros usuários que querem verificar as nomeações futuras. Se você deixar em branco o padrão (60 dias) será definido."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:323
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the time zone of your Samba server. LAM needs this information to display the logon hours correctly."
msgstr "Esta é o fuso horário do seu servidor Samba. LAM precisa desta informação para mostrar as horas de início de sessão corretamente."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:295
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This is the user's primary Windows group."
msgstr "Este é o grupo primário de Windows do usuário."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:92
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This login shell is invalid!"
msgstr "O interpretador de comandos do início de sessão do usuário não é válido!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:233
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This mail address is already in use:"
msgstr "Este endereço de correio já está em uso:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:364
#: ../lib/lamdaemon.inc:44
msgid "This module requires the PHP ssh2 extension."
msgstr "Este módulo requer a extensão PHP ssh2."
#: ../templates/schema/schema.php:348
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This object class is obsolete."
msgstr "Esta classe de objetos está obsoleta."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:314
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This option defines the allowed logon hours for this account."
msgstr "Esta opção define as horas de início de sessão permitidas para esta conta."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:317
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This option defines the allowed logon hours for this account. The format is the same as for the LDAP attribute. The 24*7 hours are represented as 168 bit which are saved as 21 hex (21*8 = 168) values. The first bit represents Sunday 0:00 - 0:59 in GMT."
msgstr "Esta opção define as horas de início de uma sessão permitidas para esta conta. O formato é o mesmo que o atributo de LDAP. As horas 24*7 são representadas como 168 bit que são salvas como 21 hex (21*8 = 168) valores. O primeiro bit representa domingo 0:00 - 0:59 no GMT."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:201
msgid "This pair of extension name and priority already exists."
msgstr "Este par de nome de extensão e prioridade já existe."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:338
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "This program is run after the login."
msgstr "Este programa é executado após o login."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:362
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "This specifies the reconnect policy."
msgstr "Isto especifica a política de reconexão. "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:359
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "This specifies what to do when the client connection is broken."
msgstr "Isto especifica o que fazer quando a conexão do cliente está quebrada."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:178
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This text is displayed on top of the self service login page. You can also input HTML code here."
msgstr "Este texto é mostrado no topo da tela de início de sessão do auto serviço. Você pode entrar com código HTML aqui."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:180
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This text is displayed on top of the self service main page. You can also input HTML code here."
msgstr "ESte texto é mostrado no topo da tela de início de sessão do auto serviço. Você pode entrar com código HTML aqui."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:176
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This text should shortly describe your selected LDAP search attribute (e.g. email or user name)."
msgstr "Este texto deve descrever rapidamente seu atributo selecionado da busca de LDAP (nome por exemplo do email ou do usuário). "
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:105
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This text will appear on top of every user PDF file."
msgstr "Este texto será publicado no alto de cada arquivo PDF do usuário."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/tools/pdfEdit.inc:53
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This tool allows you to customize the PDF pages."
msgstr "Esta ferramenta habilita você a personalizar as páginas PDF."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/userlink.php:61
#: ../templates/lists/changePassword.php:46
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This user was not found!"
msgstr "Usuário não encontrado!"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:97
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:98
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:99
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:100
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This value can only be \\\"true\\\" or \\\"false\\\"!"
msgstr "Este valor pode ser somente \\\"Verdadeiro\\\" ou \\\"Falso\\\"!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:93
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This value can only be \\\"true\\\" or \\\"false\\\"."
msgstr "Este valor pode ser somente \\\"Verdadeiro\\\" ou \\\"Falso\\\"!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:478
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This value must be a list of user names separated by semicolons."
msgstr "Este valor deve ser uma lista de nomes de usuários separados por semi colunas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:201
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This will create a new organizational unit under the selected one."
msgstr "Isto criará uma unidade organizacional nova sob a selecionada."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:360
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This will create the user's home directory on the specified server."
msgstr "Isto criará o diretório/pasta base do usuário no servidor especificado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:203
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This will delete the selected organizational unit. The OU has to be empty."
msgstr "Isto apagará a unidade organizacional selecionada. A OU deve estar vazia."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:126
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This will delete the selected profile."
msgstr "Isto apagará o perfil selecionado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:128
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:374
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:194
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:87
msgid "This will enable the extension automatically if this profile is loaded."
msgstr "Esta extensão será automaticamente habilitada se o perfil for carregado."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:239
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This will reset the host's password to a default value."
msgstr "Isto limpará a senha do host para um valor padrão."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:175
#: ../help/help.inc:190
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "This will set a random password and display it on the screen or send it the user via mail."
msgstr "Isto irá definir uma senha aleatória e exibí-la na tela ou enviá-la ao usuário por correio eletrônico."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:176
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "This will set a special flag on the account which tells Kolabd to remove it. Use this to cleanly delete Kolab accounts (e.g. this removes mail boxes)."
msgstr "Isto ajustará uma sinalização especial na conta que diz ao Kolabd para removê-la. Usar isto para limpar contas de Kolab (Ex.: isto remove as caixas do correio)."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1317
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1358
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:343
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Time limit"
msgstr "Tempo limite"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:322
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:524
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso horário"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:146
#: ../lib/lamdaemon.inc:75
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Timeout while executing lamdaemon commands!"
msgstr "Tempo de espera para comandos executados pelo lamdaemon!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:389
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "To disable login use /bin/false. The list of shells is read from lam/config/shells"
msgstr "Para desabilitar o início de sessão use /bin/false. A lista de interpretadores de comando é lida de lam/config/shells."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:548
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Tokyo, Seoul, Osaka, Yakutsk"
msgstr "Tokyo, Seoul, Osaka, Yakutsk"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/main_header.php:65
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: ../lib/export.inc:444
#: ../lib/export.inc:514
msgid "Total entries"
msgstr "Total de entradas"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:260
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Translate GID number to group name"
msgstr "Traduza número GID para o nome do grupo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:262
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:76
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Tree suffix"
msgstr "Sufixo da árvore"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/main_header.php:77
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Tree view"
msgstr "Visualização em árvore"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:583
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "TreeSuffix is invalid!"
msgstr "Sufixo de árvore inválido!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1317
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:346
#: ../templates/selfService/profManage.php:156
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:77
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:77
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "UID has changed. Do you want to change home directory?"
msgstr "UID alterado. Você deseja alterar o diretório/pasta padrão?"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:72
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "UID must be a number. It has to be inside the UID range which is defined in your configuration profile."
msgstr "UID deve ser um número. Tem que ser dentro do intervalo de UID que é definido em seu perfil de configuração. "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:73
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:215
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:289
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:327
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:331
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:339
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:950
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1178
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:92
#: ../lib/types/host.inc:95
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "UID number"
msgstr "Número UID"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:73
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "UID number has changed. To keep file ownership you have to run the following command as root: 'find / -uid %s -exec chown %s {} \\;'"
msgstr "Número UID alterado. Para manter a posse sobre os arquivos, você tem que executar o seguinte comando como usuário root: 'find / -uid %s -exec chown %s {} \\;'"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:64
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "UID ranges for Unix accounts"
msgstr "Intervalos de UID para contas Unix."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:280
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "UNC-path (\\\\server\\share) of homedirectory. $user and $group are replaced with user and group name."
msgstr "Caminho UNC(\\\\servidor\\compartilhamento) do diretório/pasta padrão. $user e $group serão substituídos pelo nome do usuário ou nome do grupo."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:104
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:108
msgid "URI (either URN or URL) that indicates a set of rights to specific resources."
msgstr "URI (ou URN ou URL) que indica um conjunto de direitos a recursos específicos."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:262
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unable to change your account. Maybe you do not have enough rights to change the settings."
msgstr "Inabilitado para alterar sua conta. Talvez você não tenha direitos para mudar configurações da conta. "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:135
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:286
#: ../lib/lamdaemon.inc:88
#: ../lib/lamdaemon.inc:93
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unable to connect to remote server!"
msgstr "Inabilitado para conectar ao servidor remoto!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:74
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unable to create new OU!"
msgstr "Inabilitado para criar nova OU!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:82
#: ../templates/config/profmanage.php:96
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unable to create new profile!"
msgstr "Inabilitado para criar novo perfil!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:91
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unable to delete OU!"
msgstr "Inabilitado para apagar OU!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:60
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unable to delete PDF structure!"
msgstr "Inabilitado para apagar estrutura PDF!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:110
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:62
#: ../templates/config/profmanage.php:118
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unable to delete profile!"
msgstr "Inabilitado para apagar perfil!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:526
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1362
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1596
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unable to find group in LDAP."
msgstr "Inabilitado para encontrar grupo no LDAP."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/login.php:423
#: ../templates/login.php:429
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Unable to find the user name in LDAP."
msgstr "Inabilitado para encontrar nome do usuário no LDAP."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1657
#: ../lib/modules.inc:1661
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unable to load LDAP entry:"
msgstr "Inabilitado para carregar entrada LDAP:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:381
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unable to load available languages. Setting English as default language. For further instructions please contact the Admin of this site."
msgstr "Inabilitado para carregar idiomas disponíveis. Definindo Inglês como seu idioma padrão. Para outras instruções por favor contate o Administrador deste site."
#: ../lib/selfService.inc:174
#: ../lib/selfService.inc:178
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/profiles.inc:91
#: ../lib/profiles.inc:95
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unable to load profile!"
msgstr "Inabilitado para carregar o perfil!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:365
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Unable to read sambaSID attribute."
msgstr "Inabilitado para ler o atributo sambaSID."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:91
#: ../templates/schema/schema.php:109
#: ../templates/schema/schema.php:270
#: ../templates/schema/schema.php:304
#: ../templates/tests/schemaTest.php:56
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unable to retrieve schema!"
msgstr "Inabilitado para ler o esquema!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:150
#: ../templates/profedit/profilepage.php:127
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unable to save profile!"
msgstr "Inabilitado para salvar o perfil!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:317
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Unable to send mail!"
msgstr "Inabilitado para enviar mensagem!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:361
#: ../templates/lists/changePassword.php:376
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Unable to sync the time when the user can/must change his password because no domain was found."
msgstr "Não é possível sincronizar o momento em que o usuário pode/deve alterar sua senha de domínio, porque o domínio não foi encontrado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:283
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:126
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:227
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unix account"
msgstr "Conta Unix"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:71
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:480
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:627
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1125
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1221
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unix workstations"
msgstr "Estações de trabalho Unix"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:71
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:72
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unix workstations are invalid!"
msgstr "Estações de trabalho Unix inválidas!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:161
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:111
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Unlock Samba account"
msgstr "Desbloquear conta do Samba"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:191
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1002
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unlock password"
msgstr "Desbloquear senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:98
#: ../templates/config/confmodules.php:354
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Unsolved dependency:"
msgstr "Dependência não resolvida:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:405
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Acima"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:114
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Update Samba password timestamps"
msgstr "Alterar estampas de tempo da senha do Samba"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:227
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Update attribute \"sambaPwdLastSet\" on password change"
msgstr "Atributo de atualização \"sambaPwdLastSet\" na alteração de senha."
#: ../templates/massBuildAccounts.php:199
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Upload accounts to LDAP"
msgstr "Carregar contas para LDAP"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:220
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Upload file and create accounts"
msgstr "Carregar arquivo e criar contas"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:464
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Upload was stopped after errors in %s module!"
msgstr "Carga foi interrompida depois de erros reportados no módulo %s!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:207
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:241
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:244
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:402
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Use Unix password"
msgstr "Usar senha Unix"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:247
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:250
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:410
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1088
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1546
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Use no password"
msgstr "Usar sem senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:101
#: ../lib/modules/quota.inc:386
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Used blocks"
msgstr "Blocos usados"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:102
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Used blocks. 1000 blocks are usually 1MB"
msgstr "Blocos usados. 1000 blocos são usualmente 1MB"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:266
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Used by attributes"
msgstr "Usado por atributos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:235
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Used by object classes"
msgstr "Usado por classes de objetos"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:91
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Used for calculating RIDs from UID/GID. Do not change if unsure."
msgstr "Usado para calcular RIDs a partir de UID/GID. Não altere se não tiver certeza do que está fazendo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:123
#: ../lib/modules/quota.inc:390
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Used inodes"
msgstr "Nodos usados"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:124
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Used inodes (files)"
msgstr "Nodos (arquivos) usados"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:204
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:574
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:67
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "User"
msgstr "Usuário"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:91
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuário"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:62
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "User accounts (e.g. Unix, Samba and Kolab)"
msgstr "Contas de usuário (Ex.: Unix, Samba e Kolab)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:271
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1114
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "User can change password"
msgstr "Usuário pode alterar a senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:369
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "User description. If left empty first and last name will be used."
msgstr "Descrição do usuário. Se vazio, o primeiro e o último nome será usado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:564
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "User description. If left empty sur- and give name will be used."
msgstr "Descrição do usuário. Se vazio, sobre-nome e nome dado serão usados."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:99
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "User description. If left empty user name will be used."
msgstr "Descrição do usuário. Se vazio, o nome do usuário será usado."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:202
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "User modification"
msgstr "Alteração de usuário"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:273
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1120
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "User must change password"
msgstr "Usuário deve trocar a senha"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:134
#: ../templates/login.php:229
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:135
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:454
#: ../lib/modules/account.inc:94
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:116
#: ../lib/modules/account.inc:118
#: ../lib/modules/account.inc:119
#: ../lib/modules/account.inc:201
#: ../lib/modules/account.inc:223
#: ../lib/modules/account.inc:247
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:99
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:623
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:912
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1239
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1297
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/uidObject.inc:38
#: ../lib/modules/uidObject.inc:60
#: ../lib/modules/uidObject.inc:78
#: ../lib/modules/uidObject.inc:92
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/uidObject.inc:154
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:78
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:79
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:82
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:201
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:364
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:938
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1176
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:94
#: ../lib/types/alias.inc:91
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "User name"
msgstr "Nome do usuário"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:101
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:86
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "User name already exists!"
msgstr "Nome de usuário já existe!"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:135
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:116
#: ../lib/modules/account.inc:117
#: ../lib/modules/account.inc:119
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:99
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:100
#: ../lib/modules/uidObject.inc:78
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:79
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:84
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "User name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
msgstr "Nome do usuário contém caracteres inválidos. Os caracteres válidos são: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:82
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "User name in use. Selected next free user name."
msgstr "Nome já está em uso. Selecione o próximo nome de usuário livre."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:95
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:624
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:365
msgid "User name of the user who should be created. Valid characters are: a-z,A-Z,0-9, .-_. If user name is already used user name will be expanded with a number. The next free number will be used. Warning: Older systems have problems with user names longer than 8 characters. You can not log in to Windows if user name is longer than 16 characters."
msgstr "Nome de usuário para o usuário que deve ser criado. Os caracteres válidos são: a-z,A-Z, 0-9, - _. Se o nome de usuário já estiver em uso, o mesmo será acrescido de um número. O número livre seguinte será usado. Aviso: Alguns sistemas mais têm problemas com nomes de usuário com mais de 8 caracteres. Você não pode iniciar uma sessão no Windows se o nome do usuário for mais longo que 16 caracteres."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:58
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:59
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:62
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:161
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:53
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:388
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Users who are member of the current group. Users who have set their primary group to this group will not be shown."
msgstr "Usuários que são membro do grupo atual. Os usuários que ajustaram seu grupo primário para este grupo não serão mostrados."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:392
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Users who will become member of the current group. User names are separated by semicolons."
msgstr "Usuários que se tornarão membros do grupo atual. Os nomes de usuário são separados por semi-colunas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:219
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Using %s as lamdaemon remote server."
msgstr "Usando %s como um servidor remoto lamdaemon."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:240
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Using %s to connect to remote server."
msgstr "Usando %s para conectar-se ao servidor remoto."
#: ../templates/tree/creation_template.php:86
msgid "Using template:"
msgstr "Usando molde:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:324
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Usually, users are not added to groups as memberUid if they have this group as primary group. If your application ignores primary groups then you can select this option to override this behaviour."
msgstr "Normalmente, os usuários não são adicionados aos grupos como memberUid se eles têm esse grupo como grupo primário. Se seu aplicativo ignora grupos primários, então você pode selecionar esta opção para substituir esse comportamento."
#: ../help/help.inc:87
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Valid users"
msgstr "Usuários válidos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/serverInfo.php:116
msgid "Vendor name"
msgstr "Nome do fornecedor"
#: ../templates/serverInfo.php:121
msgid "Vendor version"
msgstr "Versão do vendedor"
#: ../templates/login.php:182
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Want more features? Get LAM Pro!"
msgstr "Quer mais características? Conheça o LAM Pro!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:262
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/delete.php:194
#: ../lib/modules.inc:1946
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to add attribtues to DN: %s."
msgstr "Inabilitado para adicionar atributos ao DN: %s."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1916
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to create DN: %s."
msgstr "Inabilitado para criar o DN: %s."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/delete.php:113
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/delete.php:270
#: ../templates/delete.php:278
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to delete DN: %s."
msgstr "Inabilitado para apagar DN: %s."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/update.php:109
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:162
#: ../templates/tree/add_oclass.php:93
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/delete.php:186
#: ../lib/modules.inc:1934
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to modify attribtues from DN: %s."
msgstr "Inabilitado para alterar atributos do DN: %s."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:393
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to modify attributes from DN: %s."
msgstr "Inabilitado para alterar atributos do DN: %s ."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/delete.php:202
#: ../lib/modules.inc:1958
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to remove attribtues from DN: %s."
msgstr "Inabilitado para remover atributos do DN: %s."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1903
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to rename DN: %s."
msgstr "Inabilitado para renomear o DN: %s."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1317
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:539
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Western Europe Time, London, Lisbon"
msgstr "Western Europe Time, London, Lisbon"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:69
msgid "When using ldaps:// or TLS be sure to use exactly the same IP/domain name as in your certificate!"
msgstr "Quando usar ldaps:// ou TLS, tenha certeza de estar usando exatamente o mesmo IP/nome de domínio do seu certificado!"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:311
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Windows domain name of account."
msgstr "Nome da conta no domínio Windows."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:256
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:387
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:441
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1206
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1633
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1782
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Windows group"
msgstr "Grupo do Windows"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:359
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Windows group name"
msgstr "Nome do grupo Windows"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:372
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Windows group type."
msgstr "Tipo do grupo do Windows"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:368
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Windows password hashes are saved by default as NT and LM hashes. LM hashes are insecure and only needed for old versions of Windows. You should disable them unless you really need them."
msgstr "Hashes de senha do Windows são salvas por padrão como Windows NT hash e LM hash. Hashes LM são inseguros e necessário apenas para versões antigas do Windows. Você deve desativá-las a menos que você realmente precise deles."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:294
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Windows primary group"
msgstr "Grupo primário do Windows"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:297
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Windows primary group SID"
msgstr "SID do grupo primário do Windows"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:368
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Windows-Domain name of group."
msgstr "Nome do grupo no domínio Windows."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:139
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Workgroup"
msgstr "Grupo de trabalho"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:340
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1459
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1802
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Working directory"
msgstr "Diretório/pasta de trabalho"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:341
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Working directory of initial program."
msgstr "Diretório de trabalho do programa inicial."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:435
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Write"
msgstr "Gravar"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:320
#: ../templates/config/confmain.php:323
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Write access"
msgstr "Acesso de escrita"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:96
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:114
#: ../templates/login.php:411
#: ../templates/login.php:469
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Wrong password/user name combination. Please try again."
msgstr "Combinação de usuário/senha inválida. Por favor tente novamente."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:151
#: ../templates/schema/schema.php:193
#: ../templates/schema/schema.php:198
#: ../templates/schema/schema.php:203
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:474
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "You are using a capital letters. This can cause problems because Windows isn't case-sensitive."
msgstr "Você está usando letras maiúsculas. Isto pode causar problemas porque o Windows não é sensitivo a maiúsculas e minúsculas."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:118
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:78
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:80
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "You are using a capital letters. This can cause problems because windows isn't case-sensitive."
msgstr "Você está usando letras maiúsculas. Isto pode causar problemas porque o Windows não é sensitivo a maiúsculas e minúsculas."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:103
msgid "You can specify if LAM allows full write access, password changes or only read access."
msgstr "Você pode especificar se o LAM permite acesso completo a gravação, as alterações de senha ou apenas acesso de leitura."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../help/help.inc:195
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "You can use wildcards for LDAP attributes in the form @@attribute@@ (e.g. @@uid@@ for the user name)."
msgstr "Você pode usar caracteres coringas para atributos LDAP na forma @@attribute@@ (Ex.: @@uid@@ para o nome do usuário)."
#: ../lib/modules/customScripts.inc:58
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:70
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "You can use wildcards in the format $wildcard$ which are replaced by the LDAP attribute with the same name. For multi-value attributes the values will be separated by commas."
msgstr "Você pode usar caracteres coringa no formato $coringa$ que é substituído pelo atributo LDAP com o mesmo nome. Para sistemas com valores multi-atributos, os valores serão separados por vírgulas."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:106
msgid "You did not select any object classes for this object. Please go back and do so."
msgstr "Você não selecionou nenhuma classe de objeto para este objeto. Retorne à tela anterior e tente novamente."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/schemaTest.php:56
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "You do not have the required access rights or the LDAP schema is not published by your server."
msgstr "Você não tem os direitos de acesso necessários ou o esquema do LDAP não está publicado pelo seu servidor."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:304
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:305
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "You entered one or more invalid DNS servers."
msgstr "Você informou um ou mais servidores de DNS inválido(s)."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/logout.php:77
msgid "You have been logged off from LDAP Account Manager."
msgstr "Você já está desconectado do LDAP Account Manager."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:278
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "You have to activate the \"I am sure\" checkbox."
msgstr "Você tem que ativar a opção \"Estou certo\"."
#: ../templates/tree/add_attr.php:79
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "You left the attribute value blank. Please go back and try again."
msgstr "Você deixou um espaço em branco no valor do atributo. Volte por favor à página anterior e tente outra vez."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/create.php:85
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "You left the value blank for required attribute: %s."
msgstr "Você deixou um espaço em branco no valor do atributo requerido: %s."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:254
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "You made no changes."
msgstr "Você não fez nenhuma mudança."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:121
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:122
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "You need to add at least one member to this group."
msgstr "Você necessita adicionar pelo menos um membro para este grupo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:244
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#, php-format
msgid "Your LAM admin user (%s) must be a valid Unix account to work with lamdaemon!"
msgstr "Seu usuário administrador LAM (%s) deve ser uma conta Unix válida para trabalhar com lamdaemon."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/lamdaemon.inc:59
#: ../lib/lamdaemon.inc:64
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Your LAM admin user must be a valid Unix account to work with lamdaemon!"
msgstr "Seu usuário administrador LAM deve ser uma conta Unix válida para trabalhar com lamdaemon."
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:165
msgid "Your PHP configuration has disabled file uploads. Please check php.ini before proceeding."
msgstr "Sua configuração PHP está desabilitando carga de arquivos. Por favor cheque o php.ini antes de prosseguir."
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/security.inc:141
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Your session expired, click here to go back to the login page."
msgstr "Sua sessão expirou, clique aqui para voltar à página de início de sessão."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/login.php:208
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Your session expired, please log in again."
msgstr "Sua sessão expirou, por favor inicie uma nova sessão."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:139
#: ../templates/config/mainmanage.php:148
#: ../lib/config.inc:416
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "Your settings were successfully saved."
msgstr "Suas configurações foram salvas com sucesso."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:472
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "YourCompany, Human Resources"
msgstr "SuaEmpresa, Recursos Humanos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:99
#: ../lib/modules/ddns.inc:123
#: ../lib/modules/ddns.inc:379
#: ../lib/modules/ddns.inc:412
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Zone names"
msgstr "Nomes de zona"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:100
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "Zone names for the DNS server (e.g. company.local)."
msgstr "Zona de nomes para o servidor DNS (por exemplo: empresa.local)."
#: ../templates/tree/update_confirm.php:192
#: ../templates/tree/update_confirm.php:204
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "[attribute deleted]"
msgstr "[atributo apagado]"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:467
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "\\\\server\\homes\\smiller"
msgstr "\\\\servidor\\homes\\smiller"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:475
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "\\\\server\\profiles\\smiller"
msgstr "\\\\servidor\\homes\\smiller"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:162
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:332
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "active"
msgstr "ativo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:497
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "add value"
msgstr "adicionar valor"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:99
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:86
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:360
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "adminstrators"
msgstr "administradores"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:218
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "character"
msgstr "caracter"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:217
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:81
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "dc=yourcompany,dc=com"
msgstr "dc=suaempresa,dc=com"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:88
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:93
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:110
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:154
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: ../templates/tree/edit.php:317
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "delete attribute"
msgstr "apagar atributo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1494
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1822
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1506
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1833
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "disconnect"
msgstr "desconectado"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:178
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "display on screen"
msgstr "mostrar na tela"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:107
#: ../templates/tree/add_value_form.php:110
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:182
#: ../templates/tree/edit.php:184
#: ../templates/tree/edit.php:311
#: ../templates/tree/edit.php:313
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "download value"
msgstr "descarregar valor"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:152
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:85
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:149
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:258
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:422
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:615
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:616
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1066
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1235
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1601
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "eMail address"
msgstr "endereço de correio eletrônico"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:394
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "false"
msgstr "falso"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:36
msgid "force"
msgstr "forçar"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1515
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1841
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "from any client"
msgstr "de qualquer cliente"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1516
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1842
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "from previous client only"
msgstr "somente do cliente anterior"
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:113
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:230
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "group01,group02"
msgstr "grupo1,grupo2"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:186
#: ../lib/modules/quota.inc:188
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "hours"
msgstr "horas"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:162
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:335
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "inactive"
msgstr "inativo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1498
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1826
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "input off, notify off"
msgstr "entrada desligada, notificação desligada"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1497
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1825
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "input off, notify on"
msgstr "entrada desligada, notificação ligada"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1496
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1824
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "input on, notify off"
msgstr "entrada ligada, notificação desligada"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1495
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1823
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "input on, notify on"
msgstr "entrada ligada, notificação ligada"
#: ../lib/tree.inc:1175
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "jpegPhoto contains errors"
msgstr "jpegPhoto contém erros"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:63
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "ldap://localhost:389 connects to localhost using a standard LDAP connection on port 389"
msgstr "ldap://localhost:389 conecta ao localhost usindo uma conexão LDAP padrão na porta 389"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:65
msgid "ldaps://ldap.domain.com connects to ldap.domain.com using an encrypted LDAP connection."
msgstr "ldaps://ldap.domain.com conecta ao ldap.domain.com usando uma conexão LDAP criptografada."
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:297
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "machines"
msgstr "máquinas"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:110
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "mail.yourdomain.org"
msgstr "mail.seudominio.org"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:386
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:510
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "mydomain"
msgstr "meudomínio"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:443
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "mygroup"
msgstr "meugrupo"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:244
#: ../templates/config/confmain.php:248
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:34
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:471
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:487
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:492
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:499
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:502
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:561
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1790
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1798
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1808
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1813
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1818
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "no"
msgstr "não"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:158
#: ../templates/schema/schema.php:227
#: ../templates/schema/schema.php:238
#: ../templates/schema/schema.php:287
#: ../templates/schema/schema.php:353
#: ../templates/schema/schema.php:368
#: ../templates/schema/schema.php:402
#: ../templates/schema/schema.php:424
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:189
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:212
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "none"
msgstr "nenhum"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:395
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "none, remove value"
msgstr "nenhum, remove valor"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:214
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "not applicable"
msgstr "não aplicável"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:165
#: ../templates/schema/schema.php:170
#: ../templates/schema/schema.php:175
#: ../templates/schema/schema.php:208
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "not specified"
msgstr "não especificado"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../help/help.inc:75
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "ou=People,dc=yourcompany,dc=com will read and store all accounts in this subtree."
msgstr "ou=People,dc=suaempresa,dc=com onde será lido e armazenado todas as contas nesta sub-árvore."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:244
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:182
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:188
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:194
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "ou=accounts,dc=yourdomain,dc=org"
msgstr "ou=contas,dc=suaempresa,dc=com"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:283
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "pc01$"
msgstr "pc01$"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:304
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "pc01,Room 2.34"
msgstr "pc01,Sala 2.34"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:482
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "pc01,pc02"
msgstr "pc01,pc02"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:249
#: ../templates/selfService/adminMain.php:605
#: ../templates/config/confmain.php:531
#: ../lib/modules.inc:1232
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "required"
msgstr "requerido"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1507
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1834
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "reset"
msgstr "limpar"
2007-07-24 15:40:43 +00:00
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:351
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:258
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:142
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:398
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "secret"
msgstr "secreto"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:180
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "send via mail"
msgstr "envia via e-mail"
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:91
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1299
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/uidObject.inc:62
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:203
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "smiller"
msgstr "smiller"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:98
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "smiller@otherdomain.org"
msgstr "smiller@outrodominio.org"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:104
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "smiller@yourdomain.org"
msgstr "smiller@seudominio.org"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:76
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "ssh-dss 234234 user@host"
msgstr "ssh-dss 234234 usuario@host"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:440
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "structural"
msgstr "estrutural"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:175
msgid "test"
msgstr "teste"
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:169
msgid "test-start"
msgstr "iniciar-test"
#: ../templates/tree/edit.php:392
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:344
#: ../lib/modules/ipHost.inc:92
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:64
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "uid=smiller,ou=People,dc=company,dc=com"
msgstr "uid=smiller,ou=Usuarios,dc=suaempresa,dc=com"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:345
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "user01,user02,user03"
msgstr "usuario01,usuario02,usuario03"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:424
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:143
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "user@company.com"
msgstr "usuario@empresa.com"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:223
2007-07-24 15:40:43 +00:00
msgid "users"
msgstr "usuários"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:243
#: ../templates/config/confmain.php:247
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:35
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:489
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:494
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:497
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:504
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:464
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:560
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1788
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1796
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1806
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1811
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1816
2009-10-17 09:55:47 +00:00
msgid "yes"
msgstr "sim"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
#~ msgid "Add Samba 3 account"
#~ msgstr "Adicionar conta do Samba 3"
#~ msgid "Delete PDF structure"
#~ msgstr "Apagar estrutura PDF"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Doações"
#~ msgid "Host list"
#~ msgstr "Lista de hosts"
#~ msgid "Please enter the same password in both password-fields."
#~ msgstr "Por favor entre com a mesma senha em ambos campos de senha."
#~ msgid "Please select your account type:"
#~ msgstr "Por favor selecione o seu tipo de conta:"
#~ msgid "Script settings"
#~ msgstr "Configurações de script"
#~ msgid "The net mask was invalid and was corrected."
#~ msgstr "A máscara de rede era inválida e foi corrigida."
#~ msgid "The netmask was set."
#~ msgstr "A máscara foi definida."
#~ msgid ""
#~ "This is the number of seconds after when the user may or has to change "
#~ "his password."
#~ msgstr ""
#~ "O número de segundos depois do qual o usuário poderá mudar sua senha."
#~ msgid "Update attribute \"sambaPwdCanChange\" on password change"
#~ msgstr ""
#~ "Atributo de atualização \"sambaPwdCanChange\" na alteração de senha."
#~ msgid "Update attribute \"sambaPwdMustChange\" on password change"
#~ msgstr ""
#~ "Atributo de atualização \"sambaPwdMustChange\" na alteração de senha."
#~ msgid "User can/must change password"
#~ msgstr "Usuário pode/deve trocar a senha"
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "AIM account"
#~ msgstr "Conta AIM"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Account lists - Filters"
#~ msgstr "Lista de contas - Filtros"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Account type selection"
#~ msgstr "Seleção de tipo de conta"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Add Neofonie attributes"
#~ msgstr "Adicionar novos atributos Neofonie"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Add section or static text"
#~ msgstr "Adicionar seção ou texto estático"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "aplicar"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Available PDF fields"
#~ msgstr "Campos de PDF disponíveis"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Data de aniversário"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "ComBots IDs"
#~ msgstr "ID's de ComBots"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Configuration wizard"
#~ msgstr "Configuração assistida"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Create PDF for all aliases"
#~ msgstr "Criar PDF para todos os apelidos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Create PDF for all domains"
#~ msgstr "Criar PDF para todos os domínios"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Create PDF for all groups"
#~ msgstr "Criar PDF para todos os grupos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Create PDF for all hosts"
#~ msgstr "Criar PDF para todos os hosts"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Create PDF for all objects"
#~ msgstr "Criar PDF para todos os objetos"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Create PDF for all users"
#~ msgstr "Criar PDF para todos os usuários"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Create PDF for selected alias(es)"
#~ msgstr "Criar PDF para o(s) apelido(s) selecionado(s)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Create PDF for selected domain(s)"
#~ msgstr "Criar PDF para o(s) domínio(s) selecionado(s)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Create PDF for selected group(s)"
#~ msgstr "Criar PDF para o(s) grupo(s) selecionado(s)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Create PDF for selected host(s)"
#~ msgstr "Criar PDF para o(s) host(s) selecionado(s)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Create PDF for selected object(s)"
#~ msgstr "Criar PDF para o(s) objeto(s) selecionado(s)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Create PDF for selected user(s)"
#~ msgstr "Criar PDF para o(s) usuário(s) selecionado(s)"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "Criar conta"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Current projects"
#~ msgstr "Projetos correntes"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Date when the employee was initially employed."
#~ msgstr "Data quando o empregado foi admitido inicialmente."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Drive letter assigned on windows workstations as homedirectory."
#~ msgstr ""
#~ "Letra de unidade de disco para estações de trabalho windows mapearem para "
#~ "o diretório/pasta de usuário."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Edit PDF structure"
#~ msgstr "Editar estrutura PDF"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Edit account types"
#~ msgstr "Editar tipos de conta"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Edit logon hours"
#~ msgstr "Editar horas de acesso do usuário"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Edit profile"
#~ msgstr "Editar perfis"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Employee skills"
#~ msgstr "Habilidades do empregado"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Employment date"
#~ msgstr "Data de admissão do empregado"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid ""
#~ "File name and path relative to the netlogon-share which should be "
#~ "executed on logon. $user and $group are replaced with user and group name."
#~ msgstr ""
#~ "Nome e caminho relativo do arquivo para o compartilhamento netlogon, o "
#~ "qual deve ser executado no início de uma sessão. $user e $group serão "
#~ "substituídos com o nome de usuário ou grupo."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Group 1, Group 2"
#~ msgstr "Grupo1, Grupo2"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Host name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-"
#~ "9 and .-_ ! Host name must end with $ !"
#~ msgstr ""
#~ "Nome do host contém caracteres inválidos. Os caracteres válidos são: a-z, "
#~ "A-Z, 0-9 e .-_ ! O nome do host deve terminar com $ !"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "IT"
#~ msgstr "TI"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "If checked account will be deactivated. (Setting D-Flag)"
#~ msgstr "Caso esteja marcado, a conta será desativada (define atributo D)."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If you want to create domain administrators or other special users use "
#~ "this option."
#~ msgstr ""
#~ "Se você quiser criar administradores de domínio ou outros usuários "
#~ "especiais, use esta opção."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Job position"
#~ msgstr "Posição de trabalho"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Job position of this user (e.g. developer, temp, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Posição de trabalho deste usuário (Ex.: colaborador, temporário,…). "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "List of ComBots IDs."
#~ msgstr "Lista de ID's de ComBots"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "List of Jabber IDs."
#~ msgstr "Lista de ID's do Jabber."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "List of project groups of this user."
#~ msgstr "Lista de grupos de projeto deste usuário."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "List of projects the user is working on."
#~ msgstr "Lista de projetos em que o usuário está trabalhando."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "List of special skills that the user has."
#~ msgstr "Lista de habilidades especiais que o usuário tem."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Max list entries is invalid!"
#~ msgstr "As entradas máximas da lista são inválidas!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Modify account"
#~ msgstr "Alterar conta"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "PDF structures"
#~ msgstr "Estruturas PDF"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Please enter a valid date (format DD.MM.YYYY)!"
#~ msgstr "Por favor entre com uma data válida (formato DD.MM.YYYY)!"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Please select page:"
#~ msgstr "Por favor selecione a página:"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Project 1, Project 2"
#~ msgstr "Projeto1, Projeto 2"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Project groups"
#~ msgstr "Grupos de projeto"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Quake ID"
#~ msgstr "ID do Quake"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Samba 2"
#~ msgstr "Samba 2"
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "The department where the employee is employed."
#~ msgstr "O departamento onde o empregado está lotado. "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "The user's birth date."
#~ msgstr "A data do nascimento do usuário."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "This is the RID of the user's primary Windows group."
#~ msgstr "Este é o RID do grupo primário do Windows para o usuário."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "This is the user's AIM account name"
#~ msgstr "Este é o nome de cliente de AIM do usuário "
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "This is the user's Quake ID."
#~ msgstr "Este é o ID de Quake do usuário."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "This is the user's login name for the wiki."
#~ msgstr "Este é o nome de acesso do usuário para o wiki."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "This saves your account to the LDAP database."
#~ msgstr "Isto salva sua conta no banco de dados LDAP."
2010-03-16 21:04:56 +00:00
2009-10-17 09:55:47 +00:00
#~ msgid "Windows group RID"
#~ msgstr "RID do grupo do Windows"