LDAPAccountManager/lam/locale/ca_ES/LC_MESSAGES/messages.po

5485 lines
183 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-01-11 18:54:26 +00:00
# translation of messages.po to Español
#
# LDAP Account Manager
# Dani Pardo <dani@enplater.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: post@rolandgruber.de\n"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-01-14 17:45+0200\n"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-09-15 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Dani Pardo <jiffier@gmail.com>\n"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
"Language-Team: Catalan <lam-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:354
msgid "$user and $group are replaced with user name or primary group name."
msgstr "$user i $group seràn substituïts pel nom del usuari o del grup primari."
#: ../templates/lists/listdomains.php:145
#: ../templates/lists/listdomains.php:195
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "%s Samba domain(s) found"
msgstr "%s Domini(s) de Samba trovats"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listgroups.php:148
#: ../templates/lists/listgroups.php:225
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "%s group(s) found"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgstr "%s grup(s) trovats"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listhosts.php:148
#: ../templates/lists/listhosts.php:209
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "%s host(s) found"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgstr "%s màquine(s) trovades"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listusers.php:179
#: ../templates/lists/listusers.php:255
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "%s user(s) found"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgstr "%s usuari(s) trovats"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:63
msgid "(example: cn=MyNewPerson)"
msgstr "(exemple: cn=MyNewPerson)"
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:60
msgid "(hint: do not include \"ou=\")"
msgstr "(pista: no incloguis \"ou=\")"
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:135
msgid "(no new attributes available for this entry)"
msgstr "(cap nou atribut disponible per aquesta entrada)"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:173
msgid "(no new binary attributes available for this entry)"
msgstr "(cap nou atribut binari disponible per aquesta entrada)"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:216
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "/home/smiller"
msgstr "/home/smiller"
#: ../templates/massBuildAccounts.php:113
msgid "A required column is missing in your CSV file."
msgstr "Falta una columna obligatoria en el seu arxiu CSV."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:131
msgid "A user may define who is allowed to act on behalf of herself. This property is checked when using the Kolab smtp daemon (Postfix) to send emails."
msgstr "Un usuari pot decidir qui pot actuar en nom seu. Aquesta propietat es comprova al utilitzar el dimoni d'smtp de Kolab (Postfix) per enviar e-mails."
#: ../templates/ou_edit.php:103
#: ../templates/ou_edit.php:168
#: ../templates/ou_edit.php:233
#: ../templates/ou_edit.php:298
#: ../templates/config/confmodules.php:104
#: ../templates/config/confmain.php:485
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:82
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:772
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:153
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:85
#: ../templates/profedit/profilepage.php:246
#: ../templates/profedit/profilemain.php:157
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:977
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:242
msgid "Abu Dhabi, Muscat, Baku"
msgstr "Abu Dhabi, Muscat, Baku"
#: ../lib/modules/account.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:166
#: ../lib/modules/account.inc:111
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:84
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:478
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:482
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:483
#: ../lib/modules/quota.inc:46
#: ../lib/modules/quota.inc:48
#: ../lib/modules/quota.inc:50
#: ../lib/modules/quota.inc:52
#: ../lib/modules/quota.inc:54
#: ../lib/modules/quota.inc:56
#: ../lib/modules/quota.inc:57
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:63
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:66
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:69
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:71
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:73
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:76
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:79
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:81
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:82
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:83
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:84
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:85
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:86
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:87
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:88
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:89
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:61
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:64
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:67
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:69
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:72
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:75
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:76
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:77
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:79
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:80
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:81
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:82
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:83
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:84
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:85
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:86
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:88
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:89
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:73
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:77
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:81
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:89
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:90
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:91
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:92
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:93
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:94
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:95
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:96
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:97
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:99
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:223
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:225
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:227
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:229
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:231
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:233
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:235
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:357
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:358
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:46
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:48
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:50
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:52
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:54
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:55
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:45
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:47
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:49
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:51
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:53
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:55
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:57
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:59
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:61
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:63
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:65
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:67
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:69
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:71
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:72
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:73
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:76
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:120
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:122
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:124
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:101
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:103
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Account %s:"
msgstr "Comptes %s:"
#: ../templates/masscreate.php:78
msgid "Account creation via file upload"
msgstr "Creació de comptes mitjançant enviament d'arxius"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:365
#, fuzzy
msgid "Account deactivated"
msgstr "Compte desactivat."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:166
msgid "Account expiration date. Format: DD-MM-YYYY"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Data d'expiració del compte. Format: DD-MM-YYYY"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:318
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account inactive"
msgstr "Compte inactiu"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:132
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:249
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:361
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:364
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:731
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:185
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:188
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:300
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:785
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1016
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Compte desactivat."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:129
msgid "Account lists - Filters"
msgstr "Llistat de comptes - Filtres"
#: ../templates/config/confmain.php:252
#: ../help/help.inc:111
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account modules"
msgstr "Mòduls de comptes"
#: ../templates/delete.php:88
msgid "Account name:"
msgstr "Nom del compte:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:993
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account was created successfully."
msgstr "El compte ha estat creat satisfactoriament."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:996
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account was modified successfully."
msgstr "El compte ha estat modificat satisfactoriament."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:337
msgid "Activating this checkbox will remove the user's home directory."
msgstr "Si actives aquesta casella, s'esborrarà el directori home del usuari."
#: ../templates/tree/add_value_form.php:156
#: ../templates/tree/add_value_form.php:181
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:140
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:129
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:161
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:724
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:153
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:374
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:391
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:417
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:215
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:187
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:126
#: ../templates/tree/add_value_form.php:94
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:71
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:108
#, php-format
msgid "Add new attribute"
msgstr "Afegeix un nou atribut"
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:141
msgid "Add new binary attribute"
msgstr "Afegir un nou atribut binari."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:172
#: ../help/help.inc:113
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Add profile"
msgstr "Afegir perfil"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:653
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Add section or static text"
msgstr "Afegir secció o text estàtic"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/add_value.php:93
msgid "Adding attribute failed!"
msgstr "Fallo al afegir l'atribut!"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:208
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:328
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:377
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:936
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1020
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1082
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1161
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Additional groups"
msgstr "Grups adicionals"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:101
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Additional tasks for module:"
msgstr "Feines adicionals pel mòdul:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:384
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Administrators group"
msgstr "Grup de l'Administrador"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:237
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#: ../templates/domain.php:171
#: ../help/help.inc:169
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Algorithmic RID Base"
msgstr "Base RID del algoritme"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:287
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Algorithmic RID base is not a number!"
msgstr "La base RID del algoritme no és un número!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:62
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:77
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:172
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:328
msgid "Alias name"
msgstr "Nom d'alias"
#: ../templates/schema/schema.php:230
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#: ../templates/initsuff.php:155
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "All changes were successful."
msgstr "Tots els canvis foren satisfactoris."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/lists.inc:306
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Allowed hosts"
msgstr "Màquines permeses"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:829
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:830
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:892
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:893
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Allowed workstations"
msgstr "Estacions de treball permeses"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:243
msgid "Almaty, Dhaka, Colombo"
msgstr "Almaty, Dhaka, Colombo"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:51
msgid "Always accept"
msgstr "Accepta sempre"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:52
msgid "Always reject"
msgstr "Rebutja sempre"
#: ../templates/tree/edit.php:138
#, php-format
msgid "An attribute (%s) was modified and is highlighted below."
msgstr "L'atribut (%s) ha estat modificat i està resaltat a sota."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:356
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:810
msgid "Anyone"
msgstr "Qualsevol"
#: ../templates/lists/listusers.php:275
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:148
msgid "Are you sure you want to permanently delete this object?"
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquest objecte?"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:239
msgid "Atlantic time (Canada), Caracas"
msgstr "Zona horaria atlàntica (Canada), Caracas"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:148
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: ../templates/schema/schema.php:73
#: ../templates/schema/schema.php:74
msgid "Attribute types"
msgstr "Tipus d'atribut"
#: ../templates/config/confmain.php:323
#: ../lib/config.inc:364
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Attributes in Group List"
msgstr "Atributs en la llista de grups"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:333
#: ../lib/config.inc:365
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Attributes in Host List"
msgstr "Atributs en la llista de màquines"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:313
#: ../lib/config.inc:363
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Attributes in User List"
msgstr "Atributs en la llista de usuaris"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:245
msgid "Auckland, Fiji, Kamchatka"
msgstr "Auckland, Fiji, Kamchatka"
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:602
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Available PDF fields"
msgstr "Camps del PDF disponibles"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1032
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Available groups"
msgstr "Grups disponibles"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:197
msgid "Available modules"
msgstr "Mòduls disponibles"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:256
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Available users"
msgstr "Usuaris disponibles"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:835
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:898
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Available workstations"
msgstr "Estacions de treball disponibles"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:240
msgid "Azores, Cape Verde Islands"
msgstr "Azores, Isles cap verd"
#: ../templates/tree/update_confirm.php:251
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:262
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:286
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:840
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:902
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1038
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1062
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:679
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:254
#: ../templates/config/conflogin.php:162
#: ../templates/logout.php:73
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to Login"
msgstr "Tornar al inici de sessió"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:317
#: ../templates/ou_edit.php:321
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to OU-Editor"
msgstr "Tornar al editor de OU"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:61
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:69
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:90
msgid "Back to PDF Editor"
msgstr "Tornar al Editor de PDF"
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:63
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:71
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:93
#: ../templates/profedit/profilepage.php:120
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to Profile Editor"
msgstr "Tornar al editor de perfils"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1005
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to account list"
msgstr "Tornar a la llista de comptes"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:325
#: ../templates/domain.php:352
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to domain list"
msgstr "Tornar a la llista de dominis"
#: ../templates/lists/userlink.php:65
msgid "Back to group list"
msgstr "Tornar a la llista de grups"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/delete.php:240
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to list"
msgstr "Tornar al llistat"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:93
#: ../templates/config/confsave.php:98
#: ../templates/config/confsave.php:103
#: ../templates/config/confsave.php:108
#: ../templates/config/confsave.php:113
#: ../templates/config/confsave.php:118
#: ../templates/config/confsave.php:123
#: ../templates/config/confsave.php:128
#: ../templates/config/confsave.php:133
#: ../templates/config/confsave.php:138
#: ../templates/config/confsave.php:143
#: ../templates/config/confsave.php:148
#: ../templates/config/confsave.php:154
#: ../templates/config/confsave.php:160
#: ../templates/config/confsave.php:166
#: ../templates/config/confsave.php:172
#: ../templates/config/confsave.php:178
#: ../templates/config/confsave.php:184
#: ../templates/config/confsave.php:231
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to preferences..."
msgstr "Tornar a les preferencies..."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:417
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to profile login"
msgstr "Tornar al perfil de inici de sessió"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:242
msgid "Baghdad, Riyadh, Moscow"
msgstr "Baghdad, Riyadh, Moscu"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:243
msgid "Bangkok, Hanoi, Jakarta"
msgstr "Bangkok, Hanoi, Jakarta"
#: ../templates/tree/export_form.php:73
msgid "Base (base DN only)"
msgstr "Base (nomes DN base)"
#: ../templates/tree/export_form.php:98
msgid "Base DN"
msgstr "DN base"
#: ../templates/config/confmodules.php:108
#: ../help/help.inc:127
msgid "Base module"
msgstr "mòdul base"
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:454
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Beginning"
msgstr "Començament"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:243
msgid "Beijing, Perth, Singapore"
msgstr "Beijing, Perth, Singapur"
#: ../templates/tree/edit.php:171
#: ../templates/tree/edit.php:300
msgid "Binary value"
msgstr "Valor binari"
#: ../lib/modules/quota.inc:47
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Block hard quota"
msgstr "Bloqueig de quota \"hard\""
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:47
#: ../lib/modules/quota.inc:48
msgid "Block hard quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El Bloqueig de quota \"hard\" conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Block quota"
msgstr "Bloqueig de quota"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:45
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Block soft quota"
msgstr "Bloqueig de quota \"soft\""
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:45
#: ../lib/modules/quota.inc:46
msgid "Block soft quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El bloqueig de quota \"soft\" conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:53
#: ../lib/modules/quota.inc:54
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Block soft quota must be smaller than block hard quota."
msgstr "El bloqueig de quota \"soft\" ha d'esser més petit que el bloqueig de quota \"hard\""
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:239
msgid "Brazil, Buenos Aires"
msgstr "Brazil, Buenos Aires"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:70
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Builtin Group"
msgstr "Grup de sèrie"
#: ../templates/masscreate.php:127
msgid "CSV file:"
msgstr "Arxiu CSV:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:231
#: ../lib/config.inc:357
#: ../help/help.inc:107
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Cache timeout"
msgstr "Temps d'espera de la caché:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:97
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Cache timeout is invalid!"
msgstr "El temps d'espera de la caché és invàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:415
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:376
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:379
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:382
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:388
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:400
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:200
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:203
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:206
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:212
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:378
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:287
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:150
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:154
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:158
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:162
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Can be left empty."
msgstr "Es pot deixar en blanc."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:237
#: ../templates/tree/delete_form.php:118
#: ../templates/tree/delete_form.php:167
#: ../templates/domain.php:223
#: ../templates/domain.php:254
#: ../templates/delete.php:107
#: ../templates/initsuff.php:188
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:603
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/login.php:336
#: ../templates/login.php:341
msgid "Cannot connect to specified LDAP server. Please try again."
msgstr "No puc conectar amb el servidor de LDAP especificat. Si us plau, proveu-ho de nou."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/config.inc:348
#: ../lib/config.inc:883
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Cannot open config file!"
msgstr "No puc obrir l'arxiu de configuració!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:241
msgid "Central Europe Time, Paris, Berlin"
msgstr "Central Europe Time, Paris, Berlin"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:238
msgid "Central Time (US & Canada), Mexico City"
msgstr "Central Time (US & Canada), Mexico City"
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:498
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:504
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:982
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Canviar"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:211
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Change GID number of users and hosts"
msgstr "Canviar numero GID e usuaris i màquines"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:339
#: ../help/help.inc:121
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Change default profile"
msgstr "Canviar perfil per defecte"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:364
#: ../help/help.inc:123
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Change master password"
msgstr "Canviar contrasenya mestre"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:193
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:962
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:560
#: ../help/help.inc:105
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Canviar contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/login.php:272
msgid "Change profile"
msgstr "Canviar perfil"
#: ../lib/lists.inc:356
msgid "Change suffix"
msgstr "Canviar Sufix"
#: ../lib/baseModule.inc:569
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Changed value %s because only numeric values are allowed."
msgstr "S'ha canviat el valor %s perquè només s'admetien valors numèrics."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/baseModule.inc:600
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Changed value because only ASCII characters are allowed."
msgstr "S'ha canviat el valor perquè només s'admetien valors alfanumèrics."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/create_form.php:75
msgid "Choose a template"
msgstr "Escull una plantilla"
#: ../templates/tree/create.php:165
#: ../lib/config.inc:108
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Click here if you are not directed to the next page."
msgstr "Premeu aquí si no sou redirigits a la pròxima pàgina."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:203
msgid "Collective"
msgstr "Colectiu"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:135
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:388
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:212
msgid "Comma separated list of Samba workstations the user is allowed to login. Empty means every workstation."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Llista de estacions de treball de Samba en les quals l'usuari té permès iniciar sessió. En blanc significa totes."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:230
msgid "Commit"
msgstr "Desar"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:98
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:189
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:381
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:916
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1156
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:68
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:217
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:326
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:531
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:705
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Common name"
msgstr "Nom comú"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/login.php:126
msgid "Configuration login"
msgstr "Configuració de l'Inici de Sessió"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/login.php:254
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Configuration profile"
msgstr "Configuració de perfil"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:45
#: ../help/help.inc:47
#: ../help/help.inc:59
#: ../help/help.inc:65
#: ../help/help.inc:71
#: ../help/help.inc:86
#: ../help/help.inc:91
#: ../help/help.inc:93
#: ../help/help.inc:95
#: ../help/help.inc:100
#: ../help/help.inc:105
#: ../help/help.inc:107
#: ../help/help.inc:109
#: ../help/help.inc:111
#: ../help/help.inc:127
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Configuration wizard"
msgstr "Assitent de configuració"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:238
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Conflicting module:"
msgstr "Mòdul en conflicte:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:66
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:105
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:64
msgid "Container DN"
msgstr "DN del contenidor"
#: ../templates/tree/delete_attr.php:78
msgid "Could not perform ldap_modify operation."
msgstr "No s'ha pogut realitzar la funció ldap_modify."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:99
msgid "Could not rename file!"
msgstr "No he pogut renombrar l'arxiu!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:111
msgid "Could not save PDF profile, access denied."
msgstr "Ho s'ha pogut gravar el perfil en PDF, accés denegat."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:83
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:146
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:175
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:316
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:786
msgid "Country"
msgstr "Pais"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:226
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:227
msgid "Country name is invalid!"
msgstr "El nom del pais és invàlid!"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:234
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:107
#: ../templates/initsuff.php:187
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Crear"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1055
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create Account"
msgstr "Crear compte"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/creation_template.php:84
#: ../templates/tree/create_form.php:74
msgid "Create Object"
msgstr "Crear objecte"
#: ../lib/modules.inc:1012
#: ../help/help.inc:146
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create PDF file"
msgstr "Crear arxiu PDF"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listgroups.php:250
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create PDF for all groups"
msgstr "Crear PDF per tots els grups"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listhosts.php:235
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create PDF for all hosts"
msgstr "Crear PDF per totes les màquines"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listusers.php:295
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create PDF for all users"
msgstr "Crear PDF per tots els usuaris"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listgroups.php:248
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create PDF for selected group(s)"
msgstr "Crear PDF pels grups seleccionats"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listhosts.php:233
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create PDF for selected host(s)"
msgstr "Crear PDF per les màquines seleccionades"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listusers.php:293
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create PDF for selected user(s)"
msgstr "Crear PDF pels usuaris seleccionats"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:118
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create a new PDF structure for scope: "
msgstr "Crear una nova estructura de PDF pel context:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:119
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crear un nou perfil"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1004
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create another account"
msgstr "Crear un altre compte"
#: ../templates/masscreate.php:99
msgid "Create group accounts"
msgstr "Crear comptes de grup"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:945
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create home directory"
msgstr "Crear directori del usuari"
#: ../templates/masscreate.php:102
msgid "Create host accounts"
msgstr "Crear comptes de màquina"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:901
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create new Account"
msgstr "Crear nou compte"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:124
#: ../templates/tree/tree.php:185
#: ../templates/tree/tree.php:187
#: ../templates/tree/tree.php:188
#: ../lib/tree.inc:66
#: ../lib/tree.inc:67
#: ../lib/tree.inc:129
#: ../lib/tree.inc:131
#: ../lib/tree.inc:132
msgid "Create new entry"
msgstr "Crear nou"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:96
msgid "Create user accounts"
msgstr "Crear comptes de usuari"
#: ../templates/config/profmanage.php:84
msgid "Created new profile."
msgstr "Crear nou perfil"
#: ../templates/tools.php:70
msgid "Creates accounts by uploading a CSV formated file."
msgstr "Crea comptes mitjançant l'enviament d'un arxiu de tipo CSV."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:100
msgid "Current list of values for attribute:"
msgstr "Llista actual dels valors de l'atribut:"
#: ../templates/tree/templates/templates.inc:51
msgid "Custom"
msgstr "A mida"
#: ../templates/tree/edit.php:91
#: ../templates/tree/add_value_form.php:98
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:120
#: ../templates/tree/update_confirm.php:75
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:72
#: ../templates/tree/delete_form.php:76
#: ../templates/tree/delete_form.php:150
#: ../templates/delete.php:89
#: ../lib/modules.inc:1620
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: ../templates/masscreate.php:138
msgid "DN settings"
msgstr "Configuració de DN"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:142
#: ../help/help.inc:138
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "DN suffix"
msgstr "Sufix del DN"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/export.inc:511
#, php-format
msgid "DSML Export for: %s"
msgstr "Exportació DSML per: %s"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:96
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Data field for RDN is empty!"
msgstr "El camp per l' RDN està buit!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:368
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:192
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Date after the user is able to change his password. Format: DD-MM-YYYY"
msgstr "Data a partir de la qual l'usuari pot canviar la contrasenya. Format: DD-MM-YYYY"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:370
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:194
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Date after the user must change his password. Format: DD-MM-YYYY"
msgstr "Data a partir de la qual l'usuari ha de canviar la contrasenya. Format: DD-MM-YYYY"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:150
msgid "Days before password is to expire that user is warned of pending password expiration. If set value must be 0<."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Nombre de dies abans de caducar la contrasenya en que es comença a avisar al usuari. Si s'especifica, ha de ser <0."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:371
#: ../lib/config.inc:367
#: ../help/help.inc:93
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Default language"
msgstr "Idioma per defecte"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:151
#: ../templates/masscreate.php:309
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Default value"
msgstr "Valor per defecte"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:130
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:134
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:194
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:420
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:824
msgid "Delegates"
msgstr "Delegats"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:231
msgid "Delegates has invalid format!"
msgstr "Delegates té un format invàlid!"
#: ../templates/tree/edit.php:113
#: ../templates/tree/delete_form.php:158
#: ../templates/domain.php:253
#: ../templates/delete.php:106
#: ../lib/tree.inc:1162
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:75
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Esborrar %s"
#: ../templates/delete.php:74
#: ../templates/delete.php:123
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete Account"
msgstr "Esborrar compte"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listdomains.php:209
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete Domain(s)"
msgstr "Esborrar Domini(s)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listgroups.php:239
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete Group(s)"
msgstr "Esborrar Grup(s)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listhosts.php:224
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete Host(s)"
msgstr "Esborrar màquine(s)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:429
msgid "Delete Kolab account"
msgstr "Esborrar compte de Kolab"
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:48
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:142
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete PDF structure"
msgstr "Esborrar estructura de PDF"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:110
#, php-format
msgid "Delete all %s objects"
msgstr "Esborrar tots els objectes %s"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:244
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete domain(s)"
msgstr "Esborrar domini(s)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:991
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete home directory"
msgstr "Esborrar directori del usuari"
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:68
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:70
msgid "Delete operation canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'esborrat."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:362
#: ../templates/ou_edit.php:399
#: ../templates/ou_edit.php:436
#: ../templates/ou_edit.php:473
#: ../help/help.inc:155
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete organizational unit"
msgstr "Esborrar unitat organitzativa (OU)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:258
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:52
#: ../templates/profedit/profilemain.php:145
#: ../help/help.inc:117
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete profile"
msgstr "Esborrar perfil"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listusers.php:284
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete user(s)"
msgstr "Esborrar usuari(s)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:71
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Deleted Account"
msgstr "Compte esborrat."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/delete.php:228
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Deleted DN: %s"
msgstr "S'ha esborrat el DN: %s"
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:59
msgid "Deleted PDF structure:"
msgstr "S'ha esborrat l'estructura de PDF:"
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:62
msgid "Deleted profile:"
msgstr "S'ha esborrat el perfil:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/rdelete.php:70
#: ../templates/tree/rdelete.php:132
#: ../templates/tree/rdelete.php:144
#, php-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Esborrant %s"
#: ../templates/delete.php:130
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Deleting. Please stand by ..."
msgstr "Esborrant. Si us plau, esperi..."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:185
#: ../templates/schema/schema.php:93
#: ../templates/schema/schema.php:147
#: ../templates/schema/schema.php:350
#: ../lib/modules/account.inc:97
#: ../lib/modules/account.inc:220
#: ../lib/modules/account.inc:233
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:173
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:410
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:453
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:859
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1138
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:287
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:399
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:308
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:320
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:140
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:270
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:536
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:690
#: ../lib/lists.inc:312
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:80
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:213
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:334
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:699
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:852
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:78
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:158
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:264
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:758
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1130
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:169
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:274
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:306
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Display name"
msgstr "Nom a visualitzar"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:475
msgid "Displayed account numbers start at \"0\". Add 2 to get the row in your spreadsheet."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Els numeros de compte de la llista començen per \"0\". Afegeixi'n 2 per obtenir la fila en la seva fulla de càlcul."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:245
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Do you really want to delete domain(s):"
msgstr "Confirma que vol esborrar el(s) domini(s):"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:95
#: ../templates/ou_edit.php:160
#: ../templates/ou_edit.php:225
#: ../templates/ou_edit.php:290
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Do you really want to delete this OU?"
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquesta OU?"
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:77
msgid "Do you really want to delete this PDF structure?"
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquesta estructura de PDF?"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:80
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Do you really want to delete this profile?"
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquest perfil?"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:598
msgid "Do you really want to mark this account for deletion?"
msgstr "Segur que vol marcar aquest compte per borrar?"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/delete.php:83
msgid "Do you really want to remove the following accounts?"
msgstr "Confirma que vol esborrar els següents comptes?"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:142
msgid "Do you want to make these changes?"
msgstr "Vol desar els canvis?"
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:171
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:315
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:325
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:399
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:802
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:858
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:230
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:257
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:376
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:857
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1059
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1078
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1137
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:68
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:197
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:286
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:328
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:48
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:310
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:48
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:55
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:259
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain Admins"
msgstr "Administradors de domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:50
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:49
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:60
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain Certificate Admins"
msgstr "Administradors certificats de domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:49
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:547
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:49
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:547
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:58
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain Computers"
msgstr "Ordinadors del domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:50
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:49
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:59
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain Controllers"
msgstr "Controladors del domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:51
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:50
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:62
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain Enterprise Admins"
msgstr "Administradors del domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:67
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:189
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain Group"
msgstr "Grup del domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:49
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:48
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:57
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain Guests"
msgstr "Invitats del domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:52
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:50
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:63
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain Policy Admins"
msgstr "Administradors de politiques del domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listdomains.php:100
#: ../templates/domain.php:109
#: ../help/help.inc:161
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain SID"
msgstr "SID del domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:51
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:50
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:61
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain Schema Admins"
msgstr "Administradors de l'esquema del domini"
#: ../templates/domain.php:83
msgid "Domain Settings"
msgstr "Preferències del domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:48
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:48
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1381
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:56
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain Users"
msgstr "Usuaris del domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:253
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain administrators"
msgstr "Administradors del domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:348
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain deleted successfully."
msgstr "Domini esborrat satisfactòriament"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:304
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain has been modified."
msgstr "El domini ha estat modificat."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listdomains.php:99
#: ../templates/domain.php:88
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:72
#: ../help/help.inc:157
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain name"
msgstr "Nom del Domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:72
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:73
msgid "Domain name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and -."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El nom del Domini conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i -."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:277
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain name is invalid!"
msgstr "El nom del domini és invàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:207
#: ../lib/config.inc:361
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "DomainSuffix"
msgstr "DomainSuffix"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:122
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "DomainSuffix is invalid!"
msgstr "DomainSuffix invàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:455
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domains"
msgstr "Dominis"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:468
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Abaix"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:263
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Download sample CSV file"
msgstr "Rebre un arxiu CSV d'exemple"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:373
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:197
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Drive letter assigned on windows workstations as homedirectory."
msgstr "Lletra de la unitat assignada pel Windows com a directori del usuari."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/lists.inc:311
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "E-Mail"
msgstr "Correu electrònic"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:138
msgid "EMail alias"
msgstr "Alias de email"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:139
msgid "EMail alias for this account."
msgstr "Alias de email per aquest compte"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:224
msgid "EMail alias is invalid!"
msgstr "L'alias de e-mail no és vàlid!"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:142
msgid "EMail alias list"
msgstr "Llista d'alias de email"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:225
msgid "EMail alias list has invalid format!"
msgstr "La llista d'alias de e-mail no és vàlida!"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:188
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:394
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:820
msgid "EMail aliases"
msgstr "Alias de e-mail"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:244
msgid "East Australian Standard, Guam"
msgstr "East Australian Standard, Guam"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:241
msgid "Eastern Europe Time, South Africa"
msgstr "Eastern Europe Time, South Africa"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:238
msgid "Eastern Time (US & Canada), Bogota"
msgstr "Eastern Time (US & Canada), Bogota"
#: ../templates/lists/listhosts.php:175
#: ../templates/lists/listgroups.php:175
#: ../templates/lists/listdomains.php:175
#: ../templates/lists/listusers.php:221
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:130
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Edit PDF structure"
msgstr "Editar estructura de PDF"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:937
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grups"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:863
msgid "Edit logon hours"
msgstr "Editar hores d'inici de sessió"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:178
msgid "Edit members"
msgstr "Editar membres"
#: ../templates/config/confmain.php:260
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Edit modules"
msgstr "Editar mòduls"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:132
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:767
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:821
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Edit workstations"
msgstr "Editar estacions de treball"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:66
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:105
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:152
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:286
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:605
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:695
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Employee type"
msgstr "Tipo de treballador"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:287
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Employee type: Contractor, Employee, Intern, Temp, External, ..."
msgstr "Tipo de treballador: Intern, temporal, extern, Contable, ..."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/login.php:309
msgid "Empty password submitted. Please try again."
msgstr "S'han especificat contrasenyes en blanc. Proveu un altre vegada."
#: ../templates/tree/download_binary_attr.php:70
msgid "Encountered an error while performing search."
msgstr "S'ha trovat un error mentre es feia la busqueda."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:236
msgid "Eniwetok, Kwajalein"
msgstr "Eniwetok, Kwajalein"
#: ../templates/tree/add_value_form.php:136
msgid "Enter the value you would like to add:"
msgstr "Entra el valor que vols afegir:"
#: ../lib/export.inc:407
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: ../templates/tree/rdelete.php:114
#, php-format
msgid "Entry %s and sub-tree deleted successfully."
msgstr "L'element %s i el seu subarbre esborrat satisfactòriament"
#: ../templates/tree/delete.php:103
#, php-format
msgid "Entry %s deleted successfully."
msgstr "L'element %s s'ha esborrat satisfactòriament."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:170
msgid "Equality"
msgstr "Igualtat"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/delete.php:233
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Error while deleting DN: %s"
msgstr "Error mentre s'esborrava DN: %s"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:128
msgid "Every account type needs exactly one base module. This module provides a structural object class."
msgstr "Cada tipo de compte necessita un mòdul base. Aquest mòdul proveu una estructura a l'objecte."
#: ../help/help.inc:68
#: ../help/help.inc:74
#: ../help/help.inc:89
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:150
#: ../templates/masscreate.php:164
#: ../templates/masscreate.php:305
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Example value"
msgstr "valor d'exemple"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:50
#: ../help/help.inc:62
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:99
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:165
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:197
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:298
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Expiration date"
msgstr "Data d'expiració"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:116
#: ../templates/tree/export_form.php:87
#: ../templates/tree/export_form.php:95
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:134
msgid "Export format"
msgstr "Format d'exportació"
#: ../templates/domain.php:322
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Failed to add domain!"
msgstr "Fallo al afegir domini!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr.php:128
msgid "Failed to add the attribute."
msgstr "Fallo al afegir l'atribut!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/initsuff.php:149
msgid "Failed to create entry!"
msgstr "Fallo al crear l'entrada!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/rdelete.php:117
#: ../templates/tree/rdelete.php:138
#: ../templates/tree/rdelete.php:150
#, php-format
msgid "Failed to delete entry %s"
msgstr "Fallo al esborrar l'element %s"
#: ../templates/domain.php:305
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Failed to modify domain!"
msgstr "Fallo al modificar domini!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:54
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:200
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:318
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:319
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:590
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:703
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Fax number"
msgstr "Numero de fax"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:206
msgid "File name and path relative to netlogon-share which should be executed on logon. $user and $group are replaced with user and group name."
msgstr "Nom i camí de l'arxiu a executar al inici de sessió. El camí es relatiu respecte al recurs \"netlogon\". $user i $group seràn subtituïts amb el nom del usuari i el grup respectivament."
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:382
msgid "File name and path relative to the netlogon-share which should be executed on logon. $user and $group are replaced with user and group name."
msgstr "Nom i camí de l'arxiu a executar al inici de sessió. El camí es relatiu respecte al recurs \"netlogon\". $user i $group seràn subtituïts amb el nom del usuari i el grup respectivament."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/tools.php:69
msgid "File upload"
msgstr "Enviar arxiu"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr.php:91
msgid "File upload failed!"
msgstr "Ha fallat l'enviament de l'arxiu!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/lists.inc:217
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:46
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:127
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:278
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:522
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:693
#: ../lib/lists.inc:307
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "First name"
msgstr "Nom"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:46
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:47
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "First name contains invalid characters!"
msgstr "El nom conté caràcters invàlids!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:279
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "First name of user. Only letters, - and spaces are allowed."
msgstr "Nom del usuari. Només s'admeten lletres, - i espais."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:123
msgid "For automatic invitation handling."
msgstr "Per la manipulació automàtica d'invitacions"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:87
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:154
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:200
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:339
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:798
msgid "Free/Busy interval"
msgstr "Interval de Lliure/Ocupat"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:232
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:233
msgid "Free/Busy interval must be a number!"
msgstr "L'intervat de Lliure/Ocupat ha de ser un numero!"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:917
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:169
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:376
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:406
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:431
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:451
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:471
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:48
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1158
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:304
#: ../lib/lists.inc:304
#: ../lib/lists.inc:318
#: ../lib/lists.inc:331
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "GID number"
msgstr "Numero GID"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:471
msgid "GID number has changed. Please select checkbox to change GID number of users and hosts."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El GID ha canviat. Seleccioneu el checkbox per canviar el GID de usuaris i màquines."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:48
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "GID number has changed. To keep file ownership you have to run the following command as root: 'find / -gid %s -uid %s -exec chgrp %s {} \\;'"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El GID ha canviat. Per mantenir els propietaris dels arxius que hagin quedat descolocats, ha d'executar com a root: \"find / -gid %s -uid %s -exec chgrp %s {} \\;"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:478
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "GID number has to be a numeric value!"
msgstr "El numero GID ha de ser un valor numèric!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:332
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "GID ranges for Unix groups"
msgstr "Rangs GID per grups Unix"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:73
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:243
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:275
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:345
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:391
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:925
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1159
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Gecos"
msgstr "Gecos"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:184
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:953
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Generate password"
msgstr "Generar contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:177
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
#: ../templates/schema/schema.php:132
#: ../templates/schema/schema.php:269
#: ../templates/schema/schema.php:300
#: ../templates/schema/schema.php:325
msgid "Go"
msgstr "Anar"
#: ../lib/modules/quota.inc:102
#: ../lib/modules/quota.inc:323
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Grace block period"
msgstr "Periode de gracia de blocs"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:103
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Grace block period. Most filesystems use a fixed maximum value of 7 days."
msgstr "Periode de gracia. La majoria de sistemes d'arxius utilitza un màxim fixe de 7 dies."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:119
msgid "Grace inode (files) period. Most filesystems use a fixed maximum value of 7 days."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Periode de gràcia de inodes(arxius). La majoria de sistemes d'arxius utilitza un màxim fixe de 7 dies."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:118
#: ../lib/modules/quota.inc:327
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Grace inode period"
msgstr "Periode de gracia per inodes"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:382
#: ../lib/lists.inc:321
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group description"
msgstr "Descripcció del grup"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:411
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group description. If left empty group name will be used."
msgstr "Descripció del grup. Si es deixa en blanc, es farà servir el nom del grup."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/pdf.inc:407
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group information page"
msgstr "Pàgina d'informació del grup"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:137
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group list attributes are invalid!"
msgstr "La llista d'atributs del grup és invàlida!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/lists.inc:320
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group member DNs"
msgstr "DNs dels membres del grup"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:177
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:244
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:388
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:414
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:418
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:452
#: ../lib/lists.inc:319
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group members"
msgstr "Membres del grup"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:80
#: ../templates/config/confmain.php:257
#: ../lib/config.inc:372
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group modules"
msgstr "Mòduls de grup"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:165
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:368
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:402
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:450
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:479
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:480
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:481
#: ../lib/lists.inc:317
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:481
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:482
msgid "Group name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
msgstr "NomDeGrup conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i .-_ !"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:480
msgid "Group name in use. Selected next free group name."
msgstr "El nom del grup ja està ocupat. Seleccionem el pròxim lliure."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:403
msgid "Group name of the group which should be created. Valid characters are: a-z,0-9, .-_. LAM does not allow a number as first character because groupadd also does not allow it. LAM does not allow capital letters A-Z because it can cause several problems. If group name is already used group name will be expanded with a number. The next free number will be used."
msgstr "El nom del grup que s'ha de crear. Els caràcters vàlids són: a-z,0-9, .-_. LAM no accepta un numero com a primer caràcter perque \"groupadd\" tampoc ho permet. LAM no permet majúscules perquè poden causar diversos problemes. Si el nom del grup ja està en ús, s'expandirà amb un numero: el pròxim que estigui lliure."
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:394
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:422
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group password"
msgstr "Contrasenya de grup"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:46
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group profiles"
msgstr "Perfils de grup"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:194
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group type"
msgstr "Tipo de grup"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:187
#: ../lib/config.inc:359
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "GroupSuffix"
msgstr "GroupSuffix"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:112
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "GroupSuffix is invalid!"
msgstr "GroupSuffix invàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:381
#: ../templates/main_header.php:84
#: ../help/help.inc:81
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:457
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hard block"
msgstr "Bloc \"hard\""
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:98
#: ../lib/modules/quota.inc:99
#: ../lib/modules/quota.inc:322
#: ../lib/modules/quota.inc:379
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hard block limit"
msgstr "Limit de bloc \"hard\""
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:459
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hard inode"
msgstr "Inode \"hard\""
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:115
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hard inode (files) limit"
msgstr "Limit de inodes \"hard\""
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:114
#: ../lib/modules/quota.inc:326
#: ../lib/modules/quota.inc:381
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hard inode limit"
msgstr "Limit de inodes \"hard\""
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:236
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:414
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Headline"
msgstr "Capçalera"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:357
#: ../templates/ou_edit.php:370
#: ../templates/ou_edit.php:394
#: ../templates/ou_edit.php:407
#: ../templates/ou_edit.php:431
#: ../templates/ou_edit.php:444
#: ../templates/ou_edit.php:468
#: ../templates/ou_edit.php:481
#: ../templates/domain.php:99
#: ../templates/domain.php:120
#: ../templates/domain.php:136
#: ../templates/domain.php:149
#: ../templates/domain.php:162
#: ../templates/domain.php:179
#: ../templates/domain.php:202
#: ../templates/masscreate.php:145
#: ../templates/masscreate.php:158
#: ../templates/masscreate.php:292
#: ../templates/config/profmanage.php:183
#: ../templates/config/profmanage.php:235
#: ../templates/config/profmanage.php:265
#: ../templates/config/profmanage.php:299
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:347
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:375
#: ../templates/config/profmanage.php:408
#: ../templates/config/confmodules.php:111
#: ../templates/config/confmain.php:167
#: ../templates/config/confmain.php:181
#: ../templates/config/confmain.php:191
#: ../templates/config/confmain.php:201
#: ../templates/config/confmain.php:211
#: ../templates/config/confmain.php:221
#: ../templates/config/confmain.php:243
#: ../templates/config/confmain.php:262
#: ../templates/config/confmain.php:317
#: ../templates/config/confmain.php:327
#: ../templates/config/confmain.php:337
#: ../templates/config/confmain.php:358
#: ../templates/config/confmain.php:403
#: ../templates/config/confmain.php:422
#: ../templates/config/confmain.php:431
#: ../templates/config/confmain.php:449
#: ../templates/config/confmain.php:463
#: ../templates/config/conflogin.php:138
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:749
#: ../templates/profedit/profilepage.php:188
#: ../templates/profedit/profilepage.php:208
#: ../templates/profedit/profilepage.php:239
#: ../lib/lists.inc:213
#: ../lib/modules.inc:660
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tools.php:91
msgid "Here you can browse LDAP object classes and attributes."
msgstr "Aqui pots explorar clases i atributs de LDAP"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:83
msgid "Here you can create multiple accounts by providing a CSV file."
msgstr "Aquí pot crear múltiples comptes partint d'un arxiu CSV."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:329
msgid "Here you can enter a list of additional group memberships. The group names are separated by commas."
msgstr "Aqui hi pots entrar una llista de grups adicionals als quals es pot pertànyer. Els noms dels grups han d'anar separats per comes."
#: ../help/help.inc:130
msgid "Here you can input small filter expressions (e.g. 'value' or 'v*'). LAM will filter case-insensitive."
msgstr "Aquí pot entrar petits filtres (p.ex. 'valor' ó 'v*'). LAM filtrarà sense tenir en compte Majúscules/Minúscules."
#: ../help/help.inc:143
msgid "Here you can load an account profile to set default settings for your account. The \"default\" profile is automatically loaded for new accounts."
msgstr "Aqui pots carregar un perfil de compte per tal d'establir uns valors per defecte del nou compte. El perfil \"default\" s'utilitza per nous comptes"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/tools.php:54
msgid "Here you can manage your account profiles."
msgstr "Aquí pot administrar els seus perfils de compte."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:147
msgid "Here you can select a PDF structure and export the account to a PDF file."
msgstr "Aquí pots sel·leccionar una estructura de PDF i exportar el compte a PDF."
#: ../help/help.inc:112
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Here you can select which plugins you want to use for account management."
msgstr "Aquí pot seleccionar quins \"plugins\" vol utilitzar per l'administració de comptes."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:103
msgid "Hide internal attributes"
msgstr "Amaga atributs interns"
#: ../templates/tree/edit.php:120
msgid "Hint: To delete an attribute, empty the text field and click save."
msgstr "Pista: Per borrar un atribut, deixa el camp en blanc i grava."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:378
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hold the CTRL-key to (de)select multiple groups."
msgstr "Mantingui la tecla CTRL per (des)sel·leccionar múltiples grups."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:43
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:71
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:72
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:214
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:332
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:336
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:353
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:762
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:940
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1087
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1162
#: ../lib/lists.inc:309
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Home directory"
msgstr "Directori del usuari"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:43
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Home directory changed. To keep home directory you have to run the following command as root: 'mv %s %s'"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El directori del usuari ha canviat. Per conservar el que tenia, ha d'executar com a root: ' mv %s %s'"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:140
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:271
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:372
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:754
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:854
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:196
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:322
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:808
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1024
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1133
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Home drive"
msgstr "Disc del usuari"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:61
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:62
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:146
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:277
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:375
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:757
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:853
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:59
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:60
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:199
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:328
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:811
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1030
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1132
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Home path"
msgstr "Ruta al directori del usuari"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:61
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:59
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:61
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Home path is invalid."
msgstr "Ruta al directori del usuari"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:71
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:73
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Homedirectory contains invalid characters."
msgstr "El directori del usuari conté caracters invàlids."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/lists.inc:329
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Host description"
msgstr "Descripció de la màquina"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:74
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:392
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:400
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Host description. If left empty host name will be used."
msgstr "Descripció de la màquina. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà el nom de la màquina."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/pdf.inc:410
msgid "Host information page"
msgstr "Pàgina d'informació de la màquina"
#: ../lib/modules/account.inc:83
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Host list"
msgstr "Llista de màquines"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:142
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Host list attributes are invalid!"
msgstr "La llista d'atributs de les màquines no és vàlida!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:81
#: ../templates/config/confmain.php:258
#: ../lib/config.inc:373
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Host modules"
msgstr "Mòduls de màquines"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:85
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:86
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:88
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:254
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:387
#: ../lib/lists.inc:326
#: ../lib/lists.inc:327
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Host name"
msgstr "Nom de màquina"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:92
msgid "Host name already exists!"
msgstr "El nom de la màquina ja existeix!"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:90
msgid "Host name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
msgstr "El nom de la màquina conté caracters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i .-_ !"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:86
msgid "Host name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ ! Host name must end with $ !"
msgstr "El nom de la màquina conté caracters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i .-_ !. El nom de la màquina ha d'acabar amb $ !"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:88
msgid "Host name in use. Selected next free host name."
msgstr "El Nom de la màquina ja s'està utilitzant. Seleccionem el pròxim disponible."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:388
msgid "Host name of the host which should be created. Valid characters are: a-z,0-9, .-_$. LAM does not allow a number as first character because useradd also does not allow it. LAM does not allow capital letters A-Z because it can cause several problems. Host names are always ending with $. If last character is not $ it will be added. If host name is already used host name will be expanded with a number. The next free number will be used."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El nom de la màquina de la màquina que s'ha d'afegir. Els caràcters vàlids són: a-z,0-9, .-_$. LAM no accepta un numero com a primera lletra perquè \"useradd\" tampoc ho accepta. Les lletres majúscules no són permeses perquè poden causar diversos problemes. Els noms de les màquines sempre acaven amb $. Si no li posa, ja li afegiré jo :). Si el nom de la màquina ja existeix, s'expandirà amb un numero: el primer que estigui lliure."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:47
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Host profiles"
msgstr "Perfils de màquines."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:197
#: ../lib/config.inc:360
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "HostSuffix"
msgstr "Sufix de màquines"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:117
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "HostSuffix is invalid!"
msgstr "El sufix de màquines és invàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/main_header.php:87
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:66
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:67
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:69
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:146
#: ../help/help.inc:84
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hosts"
msgstr "Màquines"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:474
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:612
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:76
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:709
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "ID is already in use"
msgstr "L'ID ja està en ús"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:472
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:473
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:474
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:608
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:612
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:74
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:75
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:76
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:705
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:709
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "ID-Number"
msgstr "Numero de ID"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:149
#: ../templates/masscreate.php:162
#: ../templates/masscreate.php:297
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:344
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:168
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If checked Unix password will also be used as Samba password."
msgstr "Si s'activa, s'utilitzarà la contrasenya de unix com a contrasenya de Samba."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:366
msgid "If checked account will be deactivated by putting a \"!\" before the encrypted password."
msgstr "Si s'activa, el compte es desactivarà posant un \"!\" just abans de la constrasenya encriptada."
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:362
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:186
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If checked account will be deactivated. (Setting D-Flag)"
msgstr "Si s'activa, el compte es desactivarà. (D-Flag)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:427
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:350
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:174
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:362
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If checked no password will be used."
msgstr "Si s'activa, no s'utilitzarà cap contrasenya."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:356
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:180
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If checked password does not expire. (Setting X-Flag)"
msgstr "Si s'activa, la contrasenya no expirarà mai. (X-Flag)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:407
msgid "If empty GID number will be generated automaticly depending on your configuration settings."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si es deixa en blanc, el GID es generarà automàticament depenent de la seva configuració"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:321
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If empty UID number will be generated automaticly."
msgstr "Si es deixa en blanc, el UID es generarà automàticament."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:347
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:171
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If set to \"true\" Unix password will also be used as Samba password."
msgstr "Si s'activa, la contrasenya de Unix també s'utilitzarà com a contrasenya de Samba."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:365
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:189
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If set to \"true\" account will be deactivated. (Setting D-Flag)"
msgstr "Si s'activa, el compte es desactivarà. (D-Flag)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:353
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:177
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If set to \"true\" no password will be used."
msgstr "Si s'activa, no s'utilitzarà cap contrasenya."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:359
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:183
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If set to \"true\" password does not expire. (Setting X-Flag)"
msgstr "Si s'activa, la contrasenya no caducarà mai. (X-Flag)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:225
msgid "If you leave this empty LAM will use: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
msgstr "Si ho deixes en blanc, LAM utilitzarà: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
#: ../help/help.inc:106
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If you want to change the current preferences password, please enter it here."
msgstr "Si vol canviar la contrasenya de les preferencies actuals, entri aquesta contrasenya aquí."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:124
msgid "If you want to change your master configuration password, please enter it here."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si vol canviar la contrasenya mestre de la configuració, entri aquesta nova contrasenya aquí."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:397
msgid "If you want to create domain administrators or other special users use this option."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Fagi servir aquesta opció quan vulgui afegir comptes especials o el compte de Administradors del domini."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:391
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:279
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If you want to use a well known RID you can selcet a well known group."
msgstr "Si vol utilitzar un RID conegut, pot seleccionar un grup conegut."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:119
msgid "Include system attributes"
msgstr "Incloure atributs del sistema"
#: ../templates/schema/schema.php:400
#: ../templates/schema/schema.php:421
msgid "Inherited from"
msgstr "Formulari heretat."
#: ../templates/schema/schema.php:161
#: ../templates/schema/schema.php:357
msgid "Inherits from"
msgstr "Hereda de"
#: ../lib/modules/quota.inc:51
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Inode hard quota"
msgstr "Quota \"hard\" de inodes."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:51
#: ../lib/modules/quota.inc:52
msgid "Inode hard quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "La quota \"hard\" de inodes conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:55
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Inode quota"
msgstr "Quota d'inodes."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:49
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Inode soft quota"
msgstr "Quota \"soft\" de inodes"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:49
#: ../lib/modules/quota.inc:50
msgid "Inode soft quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "La quota \"soft\" de inodes conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:55
#: ../lib/modules/quota.inc:56
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Inode soft quota must be smaller than inode hard quota."
msgstr "La quota \"soft\" per inodes ha de ser més petita que la quota \"hard\"."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:62
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:63
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:60
msgid "Inserted user or group name in home path."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "S'ha afegit nom de usuari o de grup en la ruta del directori del usuari."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:68
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:66
msgid "Inserted user or group name in logon script."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "S'ha afegit el nom de usuari o del grup en l'script de inici de sessió."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:65
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:66
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:63
msgid "Inserted user or group name in profile path."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "S'ha afegit el nom del usuari o grup en la ruta al perfil."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:72
msgid "Invalid Account"
msgstr "Compte invàlid"
#: ../templates/massBuildAccounts.php:166
msgid "Invalid RDN attribute!"
msgstr "Atribut RDN invàlid!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:200
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:369
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:969
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Contrasenya invàlida"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/status.inc:65
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Invalid/Missing Message type"
msgstr "Invàlid/Inexistent tipus de missatge"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:122
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:169
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:377
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:810
msgid "Invitation policy"
msgstr "Politica d'invitació"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:126
msgid "Invitation policy list"
msgstr "Llista de polítiques d'invitació"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:242
msgid "Islamabad, Karachi"
msgstr "Islamabad, Karachi"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:472
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:75
msgid "It is possible that this ID-number is reused. This can cause several problems because files with old permissions might still exist. To avoid this warning set maxUID to a higher value."
msgstr "És possible que aquest numero de UID sigui reutilitzat. Això pot causar diversos problemes perquè encara existeixen arxius amb els propietaris antics. Per solventar això, pugi el valor del maxUID."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:64
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:101
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:146
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:274
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:601
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:692
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Job title"
msgstr "Titulació de la feina"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:275
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Job title of user: President, department manager, ..."
msgstr "Titulació de la feina del usuari: President, encarregat de departament, ..."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:259
msgid "Jump to a matching rule"
msgstr "Saltar a una regla que coincideixi"
#: ../templates/schema/schema.php:118
msgid "Jump to an attribute type"
msgstr "Saltar a un tipo de atribut"
#: ../templates/schema/schema.php:312
#: ../templates/schema/schema.php:362
#: ../templates/schema/schema.php:377
msgid "Jump to an object class"
msgstr "Saltar a una clase de objecte"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:71
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: ../lib/status.inc:64
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LAM Internal Error"
msgstr "Error intern de LAM"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:99
#, php-format
msgid "LAM can recursively delete this entry and all of its children. See below for a list of all the entries that this action will delete. Do you want to do this?"
msgstr "LAM pot esborrar recursivament aquesta entrada i tots els seus fills. Mes envall tens una llista de les entrades que aquesta acció esborraria. N'estàs segur que ho vols fer?"
#: ../templates/massBuildAccounts.php:190
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LAM has checked your input and is now ready to create the accounts."
msgstr "LAM ha comprovat les seves dades, i ara està apunt per començar a afegir comptes."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:436
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:317
msgid "LAM supports CRYPT, SHA, SSHA, MD5 and SMD5 to generate the hash value of passwords. SSHA and CRYPT are the most common but CRYPT does not support passwords greater than 8 letters. We do not recommend to use plain text passwords."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "LAM soporta CRYPT, SHA, SSHA, MD5 i SMD5 per generar els hashos de les contrasenyes. SSHA i CRYPT són els més utilitzats, pero CRYPT no soporta contrasenyes de més de 8 lletres. No es recomana la utilització de contrasenyes sense encriptar."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/create.php:180
#: ../templates/massDoUpload.php:85
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "LAM was unable to create account %s! An LDAP error occured."
msgstr "LAM ha estat incapaç de crear el compte %s!. S'ha produït un error de LDAP"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:357
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LAM was unable to find a Samba 3 domain with this name!"
msgstr "LAM no ha pogut trovar un Domini de Samba3 amb aquest nom!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:86
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LAM was unable to find a domain with this name!"
msgstr "LAM no ha pogut trovar un domini amb aquest nom!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:93
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LAM was unable to find a group with this name!"
msgstr "LAM no ha pogut trovar un grup amb aquest nom!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1521
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "LAM was unable to modify group memberships for group: %s"
msgstr "LAM no ha pogut modificar els membres del grup: %s"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/profedit/profilepage.php:169
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ../templates/config/confmodules.php:67
#: ../templates/config/confsave.php:75
#: ../templates/config/confmain.php:148
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP Account Manager Configuration"
msgstr "Configuració de LDAP Account Manager"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:308
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP List settings"
msgstr "Llista de preferències de LDAP"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listhosts.php:119
#: ../templates/lists/listgroups.php:119
#: ../templates/lists/listdomains.php:132
#: ../templates/lists/listusers.php:147
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP Search failed! Please check your preferences."
msgstr "Busqueda en LDAP fallida!. Si us plau, comproveu les preferències."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/login.php:351
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP error, server says:"
msgstr "Error de LDAP, el servidor ha respós:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:999
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP operation successful."
msgstr "Operació LDAP satisfactoria."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/login.php:246
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP server"
msgstr "Servidor LDAP"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listhosts.php:104
#: ../templates/lists/listgroups.php:104
#: ../templates/lists/listdomains.php:121
#: ../templates/lists/listusers.php:131
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP sizelimit exceeded, not all entries are shown."
msgstr "S'ha superat el tamany màxim en LDAP , no es mostren totes les entrades."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/profedit/profilepage.php:173
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP suffix"
msgstr "Sufixe LDAP"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:121
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP upload has finished"
msgstr "L'enviament al LDAP ha acabat."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:69
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP upload in progress. Please wait."
msgstr "Enviament al LDAP en progrés. Si us plau, esperi."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/export.inc:441
#, php-format
msgid "LDIF Export for: %s"
msgstr "Exporta LDIF per: %s"
#: ../templates/login.php:195
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../templates/config/confsave.php:153
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Language is not defined!"
msgstr "No s'ha definit l'idioma!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:366
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Language settings"
msgstr "Configuració de l'idioma"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:48
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:133
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:282
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:526
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:694
#: ../lib/lists.inc:308
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Last name"
msgstr "Cognom"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:48
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:49
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Last name contains invalid characters!"
msgstr "El cognom conté caràcters invàlids!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:283
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Last name of user. Only letters, - and spaces are allowed."
msgstr "Cognom del usuari. Només s'accepten lletres, - i espais."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:316
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Last password change"
msgstr "Última vegada que es va canviar la contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:147
msgid "Line ends"
msgstr "Fi de linea"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:71
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "List attributes"
msgstr "Llista d'atributs"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:385
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:209
msgid "List of Samba workstations the user is allowed to login. Empty means every workstation."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Llista de estacions de treballs de Samba(Windows) a través de les quals l'usuari està autoritzat a iniciar sessió. En blanc significa totes les estacions de treball."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:102
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "List of admin users is empty or invalid!"
msgstr "La llista dels usuaris Administradors està en blanc o bé és invàlida!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:129
msgid "List of entries to be deleted:"
msgstr "Llista d'entrades per esborrar:"
#: ../templates/config/confmain.php:445
#: ../lib/config.inc:370
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "List of valid users"
msgstr "Llista de usuaris vàlids"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1045
#: ../lib/modules.inc:1048
#: ../help/help.inc:142
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Load profile"
msgstr "Carregar perfil"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:69
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Local Group"
msgstr "Grup Local"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:60
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:206
msgid "Local address"
msgstr "Adreça local"
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:64
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:97
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:366
msgid "Local address list"
msgstr "Llista d'adresses locals"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:205
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:235
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:974
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1099
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Lock password"
msgstr "Bloquejar contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/login.php:221
#: ../templates/config/conflogin.php:68
#: ../help/help.inc:45
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Iniciar Sessió"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:221
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:373
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:980
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1091
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1164
#: ../lib/lists.inc:310
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Login shell"
msgstr "Shell de Inici de sessió"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:425
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Anagrama"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:87
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:233
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:247
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:366
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:862
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1065
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Logon hours"
msgstr "Hores de inici de sessió"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:67
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:68
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:158
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:289
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:381
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:763
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:855
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:65
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:66
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:205
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:340
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:817
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1042
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1134
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Logon script"
msgstr "Script de inici de sessió"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:67
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:69
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:65
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:67
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Logon script is invalid!"
msgstr "Script de inici de sessió invàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/main_header.php:66
#: ../templates/logout.php:62
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Finalitzar sessió"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:50
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:56
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:67
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:144
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "MAC address"
msgstr "Adreça MAC"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:60
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "MAC address list"
msgstr "Llista d'adreçes MAC"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:259
msgid "MAC address(es)"
msgstr "Adreça MAC"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:245
msgid "Magadan, Solomon Islands"
msgstr "Magadan, Solomon Islands"
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:54
msgid "Mail aliases"
msgstr "Alias de correu electrònic"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:91
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:158
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:206
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:334
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:794
msgid "Mail quota"
msgstr "Quota de correu electrònic"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:234
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:235
msgid "Mail quota must be a number!"
msgstr "La quota de correu ha de ser un numero!"
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:50
msgid "Mail routing"
msgstr "Mail routing"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:79
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:68
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:74
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:103
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:200
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:369
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de crreu"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:150
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:181
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:322
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:328
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:790
msgid "Mailbox home server"
msgstr "Mailbox home server"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:230
msgid "Mailbox home server name is empty!"
msgstr "Mailbox home server està en blanc!"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:228
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:229
msgid "Mailbox home server name is invalid!"
msgstr "El nom del servidor de l'arxiu de correu és invàlid!"
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:63
msgid "Mails to this name are forwarded to the recipients."
msgstr "Els mails a aquest nom són reenviats als destinataris."
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:616
#: ../lib/modules.inc:951
#: ../lib/modules.inc:979
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Main"
msgstr "Principal"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/conflogin.php:149
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Manage profiles"
msgstr "Administrar perfils"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:158
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:290
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:632
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:696
msgid "Manager"
msgstr "Administrador"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/tools.php:77
msgid "Manages OU objects in your LDAP tree."
msgstr "Administra objectes OU en l'arbre LDAP."
#: ../templates/tools.php:62
msgid "Manages Samba 3 domain accounts."
msgstr "Administra comptes de domini de Samba3."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:53
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:55
msgid "Manual if conflicts"
msgstr "Manual si entra en conflicte"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:426
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:602
msgid "Mark account for deletion"
msgstr "Marcar compte per esborrar"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:162
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar per borrar"
#: ../templates/config/profmanage.php:398
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Master Password:"
msgstr "Contrasenya mestre:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:125
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Master password"
msgstr "Contrasenya mestre"
#: ../templates/config/profmanage.php:68
msgid "Master password is wrong!"
msgstr "La contrasenya mestre és incorrecte!"
#: ../templates/config/profmanage.php:128
msgid "Master passwords are different or empty!"
msgstr "Les contrasenyes mestres són diferents, o estàn en blanc!?"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:272
msgid "Matching rule OID"
msgstr "OID de regla "
#: ../templates/schema/schema.php:81
#: ../templates/schema/schema.php:82
msgid "Matching rules"
msgstr "Regles coincidents"
#: ../templates/config/confsave.php:147
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Max list entries is invalid!"
msgstr "Màxim numero de entrades invàlida!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:318
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:476
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:477
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum GID number"
msgstr "GID Màxim"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:335
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum GID number for Unix groups"
msgstr "Màxim GID per grups Unix"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:476
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum GID number is invalid or empty!"
msgstr "El GID màxim és invàlid o és buit!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:477
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum GID number must be greater than minimum GID number!"
msgstr "El GID màxim ha de ser més gràn que el GID mínim!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:65
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:67
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:68
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:69
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:140
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:149
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum UID number"
msgstr "Màxim UID"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:170
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum UID number for Unix accounts (hosts)"
msgstr "UID màxim per comptes Unix(màquines)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:168
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum UID number for Unix accounts (users)"
msgstr "UID màxim per comptes Unix(usuaris)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:65
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:67
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum UID number is invalid!"
msgstr "El UID màxim és invàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:68
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:69
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum UID number must be greater than minimum UID number!"
msgstr "El UID màxim ha de ser més gran que el UID mínim!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:166
#, php-format
msgid "Maximum file size: %s"
msgstr "Tamany màxim d'arxiu: %s"
#: ../templates/tree/add_value_form.php:193
#: ../templates/schema/schema.php:218
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada màxima"
#: ../templates/config/confmain.php:346
#: ../lib/config.inc:366
#: ../help/help.inc:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum list entries"
msgstr "Nombre màxim d'entrades a la llista"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:94
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:161
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:191
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:291
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum password age"
msgstr "Edat màxima de la contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:239
msgid "Mid-Atlantic"
msgstr "Mid-Atlantic"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:236
msgid "Midway Island, Samoa"
msgstr "Midway Island, Samoa"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:135
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Miller"
msgstr "Miller"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:315
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:475
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum GID number"
msgstr "GID mínim"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:334
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum GID number for Unix groups"
msgstr "GID mínim per grups Unix"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:475
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum GID number is invalid or empty!"
msgstr "GID mínim invàlid o en blanc!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:64
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:66
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:137
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:146
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum UID number"
msgstr "UID mínim"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:169
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum UID number for Unix accounts (hosts)"
msgstr "UID mínim per comptes Unix (màquines)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:167
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum UID number for Unix accounts (users)"
msgstr "UID mínim per comptes Unix (usuaris)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:64
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:66
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum UID number is invalid!"
msgstr "UID mínim invàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:89
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:157
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:185
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:288
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum password age"
msgstr "Edat mínima de la contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:52
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:194
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:314
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:315
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:586
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:702
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Mobile number"
msgstr "Numero del mòbil"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:900
#: ../lib/modules.inc:1054
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Modify Account"
msgstr "Modificar compte"
#: ../templates/config/confmodules.php:75
msgid "Module selection"
msgstr "Sel·leció de mòduls"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/config.inc:374
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Module settings"
msgstr "Configuració de mòduls"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:916
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:237
msgid "Mountain Time (US & Canada)"
msgstr "Mountain Time (US & Canada)"
#: ../lib/modules/quota.inc:86
#: ../lib/modules/quota.inc:319
#: ../lib/modules/quota.inc:377
#: ../lib/modules/quota.inc:455
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Mountpoint"
msgstr "Punt de muntatge"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:87
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Mountpoint of device with enabled quotas."
msgstr "Punt de muntatge de dispositiu amb quotes habilitades"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:178
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Mycity"
msgstr "Mycity"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:166
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Mystreetname 42"
msgstr "Mystreetname 42"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:59
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:104
#: ../templates/schema/schema.php:272
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:56
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:59
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:78
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:668
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:137
msgid "Name under which the profile will be saved. If a profile with the same name exists, it will be overwritten."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Nom sota el qual es gravarà el perfil. Si ja exiteix el perfil, s'escriurà a sobre."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listdomains.php:208
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New Domain"
msgstr "Nou Domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listgroups.php:237
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New Group"
msgstr "Nou Grup"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listhosts.php:222
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New Host"
msgstr "Nova màquina"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:151
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New MAC address"
msgstr "Nova adreça MAC"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:60
#: ../templates/ou_edit.php:125
#: ../templates/ou_edit.php:190
#: ../templates/ou_edit.php:255
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New OU created successfully."
msgstr "OU creada satisfactòriament"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:458
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New Password"
msgstr "Nova contrasenya"
#: ../templates/config/profmanage.php:135
msgid "New default profile set successfully."
msgstr "Nou perfil per defecte establert satisfactòriament."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:213
msgid "New local address"
msgstr "Nova adreça local"
#: ../templates/config/profmanage.php:368
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New master password"
msgstr "Nova contrasenya mestre"
#: ../templates/config/profmanage.php:126
msgid "New master password set successfully."
msgstr "Nova contrasenya mestre establerta correctament."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:47
#: ../templates/ou_edit.php:349
#: ../templates/ou_edit.php:386
#: ../templates/ou_edit.php:423
#: ../templates/ou_edit.php:460
#: ../help/help.inc:153
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New organizational unit"
msgstr "Nova unitat organitzativa (OU)"
#: ../templates/config/profmanage.php:116
msgid "New password set successfully."
msgstr "Nova contrasenya establerta correctament."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:185
msgid "New recipient"
msgstr "Nou destinatari"
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:130
msgid "New required attributes:"
msgstr "Llista d'atributs nous obligatoris:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listusers.php:282
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New user"
msgstr "Nou usuari"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:150
msgid "New value"
msgstr "Nou valor:"
#: ../templates/tree/create_form.php:137
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:86
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:69
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: ../templates/domain.php:155
#: ../help/help.inc:167
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next Group RID"
msgstr "RID del pròxim grup"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:129
#: ../help/help.inc:163
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next RID"
msgstr "Següent RID"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:284
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next RID is not a number!"
msgstr "El següent RID no és un número!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:164
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next RID to use when creating accounts."
msgstr "Següent RID a utilitzar a l'hora de crear comptes."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:168
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next RID to use when creating groups."
msgstr "Següent RID a utilitzar a l'hora de crear grups."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:166
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next RID to use when creating user accounts."
msgstr "Següent RID a utilitzar a l'hora de crear comptes d'usuari."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:142
#: ../help/help.inc:165
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next User RID"
msgstr "Pròxim RID de usuari"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:286
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next group RID is not a number!"
msgstr "El proxim RID de grup no és un número!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:285
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next user RID is not a number!"
msgstr "El RID del usuari no és un numero!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:157
#: ../templates/schema/schema.php:199
#: ../templates/schema/schema.php:204
#: ../templates/schema/schema.php:209
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../templates/lists/listdomains.php:126
#: ../templates/lists/listdomains.php:132
#: ../templates/lists/listdomains.php:136
msgid "No Samba domains found!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "No s'han trovat dominis de Samba!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:415
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:629
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:906
msgid "No Unix groups found in LDAP! Please create one first."
msgstr "No s'han trovat grups en el servidor d'LDAP! Si us plau, crei'n un primer."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/initsuff.php:161
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No changes were made."
msgstr "No s'han fet canvis."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/conflogin.php:104
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No configuration profiles found. Please create one."
msgstr "No s'ha trovat cap perfil de configuració. Si us plau, crei'n un."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:148
msgid "No description"
msgstr "Sense descripció"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:473
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:74
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No free ID-Number!"
msgstr "Cap ID lliure!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listgroups.php:119
#: ../templates/lists/listgroups.php:125
msgid "No groups found!"
msgstr "No s'han trovat grups!"
#: ../templates/lists/listhosts.php:119
#: ../templates/lists/listhosts.php:125
msgid "No hosts found!"
msgstr "No s'han trovat màquines!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:188
msgid "No internal attributes"
msgstr "Sense atributs interns"
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:389
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No logo"
msgstr "Sense Logo"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:254
#, fuzzy
msgid "No or more than one base module selected!"
msgstr "No s'ha sel·leccionat cap mòdul base!"
#: ../templates/config/confmain.php:97
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No password was entered!"
msgstr "No s'ha entrat cap contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:121
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No section text specified"
msgstr "No s'ha especificat cap texte de secció"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:125
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No static text specified"
msgstr "No s'ha especificat cap texte"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:80
msgid "No such entry!"
msgstr "No existeix l'entrada!"
#: ../templates/schema/schema.php:441
#, php-format
msgid "No such schema item: \"%s\""
msgstr "No existeix el esquema: \"%s\""
#: ../templates/lists/listusers.php:148
#: ../templates/lists/listusers.php:154
msgid "No users found!"
msgstr "No s'han trovat usuaris!"
#: ../help/help.inc:56
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:114
msgid "Note: You will get an \"inappropriate matching\" error if you have not setup an EQUALITY rule on your LDAP server for this attribute."
msgstr "Nota: Si en el teu servidor de LDAP no has configurat una regla de igualtat (EQUALITY rule) per aquest atribut, rebràs un error de \"coincidència inapropiada\"."
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:154
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Number of days a user can login even his password has expired. -1=always."
msgstr "Nombre de dies en que l'usuari pot seguir iniciant la sessió encara que la seva contrasenya hagi caducat. -1=sempre."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:158
msgid "Number of days a user has to wait until he\\'s allowed to change his password again. If set value must be 0<."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Nombre de dies que han de passar per tal que l'usuari pugui tornar a canviar la seva contrasenya. Si s'especifica, el valor ha des ser menor de 0."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:162
msgid "Number of days after a user has to change his password again. If set value must be 0<."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Nombre de dies que l'usuari disposa per canviar la seva contrasenya una altre vegada. Si s'especifica, el valor ha de ser menor de zero."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:151
#: ../templates/schema/schema.php:348
msgid "OID"
msgstr "OID"
#: ../templates/ou_edit.php:66
#: ../templates/ou_edit.php:131
#: ../templates/ou_edit.php:196
#: ../templates/ou_edit.php:261
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU already exists!"
msgstr "L'OU ja existeix!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:77
#: ../templates/ou_edit.php:142
#: ../templates/ou_edit.php:207
#: ../templates/ou_edit.php:272
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU deleted successfully."
msgstr "S'ha esborrat la OU"
#: ../templates/tools.php:76
msgid "OU editor"
msgstr "Editor de O.U"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:70
#: ../templates/ou_edit.php:135
#: ../templates/ou_edit.php:200
#: ../templates/ou_edit.php:265
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU is invalid!"
msgstr "OU invàlida!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:107
#: ../templates/ou_edit.php:172
#: ../templates/ou_edit.php:237
#: ../templates/ou_edit.php:302
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU is not empty or invalid!"
msgstr "OU no està en blanc, o és invàlida!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:153
#: ../help/help.inc:155
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU-Editor"
msgstr "Editor-OU"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:70
#: ../templates/schema/schema.php:69
#: ../templates/schema/schema.php:70
msgid "Object classes"
msgstr "Classes d'objecte"
#: ../lib/modules.inc:1085
#: ../lib/modules.inc:1123
#: ../lib/modules.inc:1241
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "ObjectClass %s required but not defined in LDAP."
msgstr "ObjectClass %s obligatori, pero no està definida en el LDAP."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:156
#: ../templates/schema/schema.php:287
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolet"
#: ../templates/config/conflogin.php:134
#: ../templates/config/conflogin.php:135
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:149
msgid "Old value"
msgstr "valor antic"
#: ../templates/tree/export_form.php:74
msgid "One (one level beneath base)"
msgstr "One (Un nivell per sota del base)"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:209
#: ../templates/schema/schema.php:388
msgid "Optional attributes"
msgstr "Atributs opcionals"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:225
msgid "Optional binary attributes"
msgstr "Atributs binaris opcionals"
#: ../templates/schema/schema.php:175
msgid "Ordering"
msgstr "Ordenament"
#: ../templates/tree/templates/templates.inc:46
msgid "Organizational unit"
msgstr "Unitat organitzativa (OU)"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/tools.php:83
msgid "PDF editor"
msgstr "Editor de PDF"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listhosts.php:227
#: ../templates/lists/listgroups.php:242
#: ../templates/lists/listusers.php:287
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:450
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "PDF structure"
msgstr "Estructura de PDF"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:108
msgid "PDF structure was successfully saved."
msgstr "L'estructura en PDF s'ha gravat correctament."
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:110
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "PDF structures"
msgstr "Estructures de PDF"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:103
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "PDF-structure name not valid"
msgstr "Nom de l'estructura del PDF invàlid"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:237
msgid "Pacific Time (US & Canada)"
msgstr "Pacific Time (US & Canada)"
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:409
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Page settings"
msgstr "Configuració de la pàgina"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:370
msgid "Parent to"
msgstr "Pare de"
#: ../templates/login.php:185
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:182
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:192
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:276
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:468
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:469
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:470
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:74
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:75
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:219
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:70
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:71
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:270
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:78
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:79
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:80
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:229
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:357
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:951
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:961
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1052
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1163
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:74
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:75
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:338
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:548
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:559
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:669
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:246
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password changed!"
msgstr "S'ha canviat la contrasenya!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:469
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:75
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:76
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:71
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:72
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:79
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:81
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:75
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:76
msgid "Password contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and #*,.;:_-+!$%&/|?{[()]}= !"
msgstr "La contrasenya conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i #*,.;:_-+!$%&/|?{[()]}= !"
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:126
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:241
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:355
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:358
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:728
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:179
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:182
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:292
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:782
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1010
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password does not expire"
msgstr "La contrasenya no caduca"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:49
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:84
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:153
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:179
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:285
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:319
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password expiration"
msgstr "Caducitat de contrasenyes"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:49
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:50
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password expiration must be are natural number or -1."
msgstr "La caducitat de contrasenya ha de ser un numero natural o bé -1."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:322
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:435
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:155
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:316
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password hash type"
msgstr "Tipo de hash de contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:171
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password hash type for Unix accounts"
msgstr "Tipo de hash de contrasenya per comptes Unix"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:336
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password hash type for Unix groups"
msgstr "Tipo de hash de contrasenya per grups Unix"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:47
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password maxage"
msgstr "Edat màxima de contrasenya."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:47
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:48
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password maximum age must be are natural number."
msgstr "L'edat màxima de la contrasenya ha de ser un número natural."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:53
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:54
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password maximum age must be bigger as password minimum age."
msgstr "L'edat màxima de la contrasenya ha de ser més gran que l'edat mínima."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:45
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password minage"
msgstr "Edat mínima de la contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:45
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:46
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password minimum age must be are natural number."
msgstr "L'edat minima de la contrasenya ha de ser un numero natural."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:51
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:79
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:149
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:173
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:282
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:317
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password warning"
msgstr "Avís de caducitat de contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:51
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:52
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password warning must be are natural number."
msgstr "L'avís de caducitat de contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:240
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Passwords are different!"
msgstr "Les contrasenyes són diferents!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:379
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:203
msgid "Path of the user profile. Can be a local absolute path or a UNC-path (\\\\server\\share). $user and $group are replaced with user and group name."
msgstr "Cami al perfil del usuari. Pot ser un path absolut o un path UNC (\\\\servidor\\recurs). $user i $group es substituiràn per l'usuari i el nom del grup."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:426
#: ../lib/config.inc:368
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Path to external script"
msgstr "Cami al script extern"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:80
msgid "Permanently delete all children, too?"
msgstr "Esborrar permanentment tots els fills, també?"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:89
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: ../templates/delete.php:80
msgid "Please confirm:"
msgstr "Si us plau, confirmi:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:75
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a RID number or the name of a special account!"
msgstr "Si us plau, entri un numero RID del nom del compte especial!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:335
msgid "Please enter a comma separated list of host names where this user is allowed to log in. Can be left empty."
msgstr "Si us plau, entra una llista separada per comes de estacions de treball de Unix en les que l'usuari pot entrar al sistema. Es pot deixar en blanc."
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:70
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:71
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:68
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:69
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a comma separated list of host names!"
msgstr "Si us plau, entri una llista separada per comes de noms de màquines!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:298
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:301
#, php-format
msgid "Please enter a user password on this page: %s"
msgstr "Si us plau, entreu la una contrasenya en aquesta pàgina: %s"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:98
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:99
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:68
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:69
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid common name!"
msgstr "Si us plau, entri un nom vàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:85
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:86
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:83
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:84
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid date in format DD-MM-YYYY."
msgstr "Si us plau, entri una data vàlida en el format DD-MM-YYYY."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:79
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:80
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:77
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:78
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid display name!"
msgstr "Si us plau, entri un nom a visualitzar vàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:87
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:85
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid drive letter."
msgstr "Si us plau, entri una lletra vàlida per la unitat de disc."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:56
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:57
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid eMail address!"
msgstr "Si us plau, entri una adreça vàlida de correu electrònic!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:66
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:67
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid employee type!"
msgstr "Si us plau, entri un càrreg vàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:54
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:55
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid fax number!"
msgstr "Si us plau, entri un numero de fax vàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:88
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid group RID."
msgstr "Si us plau, entri un RID de grup vàlid."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:89
msgid "Please enter a valid group name!"
msgstr "Si us plau, entri un nom de grup vàlid!"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:64
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:65
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid job title!"
msgstr "Si us plau, entri una descripcció vàlida per la profesió!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:52
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid mobile number!"
msgstr "Si us plau, entri un numero vàlid de telèfon mobil!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:60
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:61
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid postal address!"
msgstr "Si us plau, entri una adreça de correu ordinari vàlida!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:62
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:63
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid postal code!"
msgstr "Si us plau, entri un codi postal vàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:89
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid special user name."
msgstr "Si us plau, entri un nom de usuari especial vàlid."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:58
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:59
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid street name!"
msgstr "Si us plau, introdueixi un nom de carrer vàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:50
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:51
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid telephone number!"
msgstr "Si us plau, entri un numero de telèfon vàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:608
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:705
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Please enter a value between %s and %s!"
msgstr "Si us plau, entri un valor entre %s i %s!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:305
#, php-format
msgid "Please enter an email address on this page: %s"
msgstr "Si us plau, entri una adreça de correu electrònic en aquesta pàgina: %s"
#: ../templates/config/conflogin.php:98
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter password to change preferences:"
msgstr "Introdueixi contrasenya per canviar les preferències:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:890
msgid "Please enter the account information on the other pages first."
msgstr "Sius plau, primer entra la informació del compte de les altres pàgines."
#: ../help/help.inc:46
msgid "Please enter the configuration password. This is NOT your LDAP password. It is stored in your .conf-file. If this is the first time you log in, enter \"lam\"."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si us plau, introdueixi la contrasenya de configuració. No pas la contrasenya del seu compte en LDAP, si no la contrasenya que s'especifica en l'arxiu .conf. Si és la primera vegada que entra, escrigui \"lam\"."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:126
msgid "Please enter the master configuration password. This is NOT your LDAP password. It is stored in your config.cfg file. If this is the first time you log in, enter \"lam\"."
msgstr "Si us plau, introdueixi la contrasenya metresde configuració. No pas la contrasenya del seu compte en LDAP, si no la contrasenya que s'especifica en l'arxiu .conf. Si és la primera vegada que entra, escrigui \"lam\"."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:114
msgid "Please enter the name of the new profile and the password to change its settings. Profile names may contain letters, numbers and -/_."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si us plau, entri el nom del nou perfil i la contrasenya per canviar la configuració. Els noms de perfil poden contenir lletres, numeros i -/_."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:116
msgid "Please enter the new name of the profile. The name may contain letters, numbers and -/_."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si us plau, entri el nou nom del perfil. El nom pot contenir lletres, "
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:358
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:339
msgid "Please enter the password which you want to set for this account."
msgstr "Si us plau, entreu la contrasenya que vol establir per aquest compte."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:333
msgid "Please enter the path to the user's home directory."
msgstr "Si us plau, entra el directori home del usuari."
#: ../lib/modules/quota.inc:123
msgid "Please enter the quota settings for this mount point. The syntax is: {soft block limit},{hard block limit},{soft inode limit},{hard inode limit}"
msgstr "Entra els paràmetres de quota per aquest punt de muntatge. La sintaxi és: {soft block limit},{hard block limit},{soft inode limit},{hard inode limit}"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:78
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:74
msgid "Please enter the same password in both password fields."
msgstr "Si us plau, entreu la mateixa contrasenya en ambdós camps."
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:468
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:74
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:70
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter the same password in both password-fields."
msgstr "Si us plau, entreu la mateixa contrasenya en ambdós camps."
#: ../templates/masscreate.php:120
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please provide a CSV formated file with your account data. The cells in the first row must be filled with the column identifiers. The following rows represent one account for each row."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Proveiu un arxiu CVS amb les dades dels comptes. Les cel·les de la primera filera han de ser els identificadors de columna. Les fileres seguents representen un compte per cada filera."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/status.inc:66
msgid "Please report this error to the Bug-Tracker at {link=http://lam.sf.net}LDAP Account Manager Development Team{endlink}. The error number is {bold}0001:Invalid/Missing Message type.{endbold} Thank you."
msgstr "Si us plau, envieu aquest error al Buq-Tracker, a {link=http://lam.sf.net}LDAP Account Manager Development Team{endlink}. El numero de error és {bold}0001: Invàlid/Inexistent tipo de missatge.{endbold} Gràcies."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:940
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please select page:"
msgstr "Si us plau, sel·leccioneu pàgina:"
#: ../templates/masscreate.php:89
msgid "Please select your account type:"
msgstr "Si us plau, sel·leccioneu tipo de compte:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/login.php:158
msgid "Please select your user name and enter your password to log in"
msgstr "Selecciona el teu nom d'usuari i posa la teva contrasenya per entrar"
#: ../lib/modules.inc:932
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Please set up all required attributes on page: %s"
msgstr "Si us plau, sel·leccioneu tots els atributs que són obligatoris en la pàgina: %s"
#: ../templates/config/profmanage.php:148
msgid "Please set up your master configuration file (config/config.cfg) first!"
msgstr "Si us plau, primer configuri l'arxiu mestre de configuració (config/config.cfg)."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:223
msgid "Policy list has invalid format!"
msgstr "La llista de polítiques té un format invàlid!"
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:711
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Posició"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:163
#: ../templates/masscreate.php:301
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:358
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Possible values"
msgstr "Valors possibles"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:182
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:298
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:299
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:570
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:698
msgid "Post office box"
msgstr "Correus"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:60
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:176
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:306
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:578
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:700
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Postal address"
msgstr "Adreça postal"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:307
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Postal address, city"
msgstr "Adreça postal, ciutat"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:62
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:170
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:302
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:303
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:574
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:699
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:76
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Predefined values"
msgstr "Valors predefinits"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:148
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "President"
msgstr "President"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:484
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:201
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:268
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:324
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:349
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:395
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:930
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1078
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1106
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1160
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Primary group"
msgstr "Grup primari"
#: ../templates/config/profmanage.php:106
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil esborrat."
#: ../templates/tools.php:53
msgid "Profile editor"
msgstr "Editor de perfils"
#: ../templates/config/profmanage.php:50
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:161
#: ../help/help.inc:113
#: ../help/help.inc:115
#: ../help/help.inc:117
#: ../help/help.inc:119
#: ../help/help.inc:121
#: ../help/help.inc:123
#: ../help/help.inc:125
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile management"
msgstr "Administrador de perfils"
#: ../templates/config/profmanage.php:176
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:228
#: ../templates/profedit/profilepage.php:234
#: ../help/help.inc:136
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile name"
msgstr "Nom del perfil"
#: ../templates/config/profmanage.php:90
#: ../templates/config/profmanage.php:101
msgid "Profile name is invalid!"
msgstr "El nom del perfil és invàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:192
#: ../templates/config/profmanage.php:292
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile password"
msgstr "Contrasenya del perfil"
#: ../templates/config/profmanage.php:88
#: ../templates/config/profmanage.php:118
msgid "Profile passwords are different or empty!"
msgstr "Les contrasenyes dels perfils són invàlids ó en blanc!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:64
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:65
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:152
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:283
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:378
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:760
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:856
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:62
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:63
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:202
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:334
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:814
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1036
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1135
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile path"
msgstr "Camí als perfils"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:64
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:62
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:64
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile path is invalid!"
msgstr "El camí als perfils és invàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/profedit/profilepage.php:119
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile was saved."
msgstr "S'ha gravat el perfil."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:70
#: ../lib/modules/quota.inc:122
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:500
msgid "Quota for:"
msgstr "Quota per:"
#: ../lib/modules/quota.inc:57
msgid "Quota has wrong format!"
msgstr "La quota té un format incorrecte"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:62
msgid "RDN"
msgstr "RDN"
#: ../templates/masscreate.php:155
#: ../templates/profedit/profilepage.php:193
#: ../lib/modules.inc:1037
#: ../help/help.inc:134
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "RDN identifier"
msgstr "Identificador RDN"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/lists.inc:328
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "RID (Windows UID)"
msgstr "RID (UID de Windows)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:99
msgid "Really create this new OU?"
msgstr "Segur que vol crear aquesta OU?"
#: ../templates/tree/edit.php:520
msgid "Really delete attribute?"
msgstr "Segur que vols que esborri l'atribut?"
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:66
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:178
msgid "Recipient"
msgstr "Receptor"
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:70
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:84
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:331
msgid "Recipient list"
msgstr "Llista de destinataris"
#: ../templates/tree/rdelete.php:71
msgid "Recursive delete progress"
msgstr "Progrés de l'esborrat recursiu"
#: ../templates/config/confmain.php:468
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reenter Password"
msgstr "Torni a entrar la contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:384
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reenter new master password"
msgstr "Torni a entrar la contrasenya mestre"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:201
#: ../templates/config/profmanage.php:308
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reenter profile password"
msgstr "Torni a entrar la contrasenya de perfils"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:100
#: ../lib/tree.inc:64
#: ../lib/tree.inc:65
#: ../lib/lists.inc:150
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:54
msgid "Reject if conflicts"
msgstr "Refusa si entra en conficte"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:62
msgid "Relative distinguished name"
msgstr "Nom relatiu distinguit"
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:474
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:146
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:366
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:385
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:411
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:208
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:180
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:224
#: ../help/help.inc:115
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Rename profile"
msgstr "Renombrar perfil"
#: ../templates/config/profmanage.php:97
msgid "Renamed profile."
msgstr "Perfil renombrat."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:186
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:280
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:717
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:771
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:955
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1056
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:552
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:673
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Repeat password"
msgstr "Repeteixi contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:72
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:762
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Replaced $user or $group in homedir."
msgstr "S'ha reemplaçat $usuari o $grup en homedir."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:241
#, php-format
msgid "Required attribute for objectClass(es) %s"
msgstr "Atribut requerit per l'objectClass %s"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:187
#: ../templates/schema/schema.php:387
msgid "Required attributes"
msgstr "Atributs requerits"
#: ../templates/domain.php:222
#: ../templates/config/confmain.php:483
#: ../templates/profedit/profilepage.php:244
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:943
#: ../lib/modules.inc:971
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reset changes"
msgstr "Canvis resetejats"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:340
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:807
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:164
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:869
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Resetejar contrasnya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:56
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:91
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:195
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:363
msgid "Routing address"
msgstr "Adreça d'enrutament"
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:107
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba 2"
msgstr "Samba 2"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:106
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:223
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba 3"
msgstr "Samba 3"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:279
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba 3 domain SID is invalid!"
msgstr "El SID del domini de Samba3 és invàlid!"
#: ../templates/tools.php:61
msgid "Samba 3 domains"
msgstr "Dominis de Samba3"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:418
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba Hosts"
msgstr "Màquines de Samba"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:223
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:227
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:359
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:383
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba RID"
msgstr "RID de Samba"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:257
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:282
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba RID number"
msgstr "Numero RID de Samba"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:251
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba display name"
msgstr "Nom a visualitzar de Samba"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:243
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba domain name"
msgstr "Nom de domini de Samba"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:263
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:290
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:307
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba group type"
msgstr "Tipo de grup de Samba"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:337
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:714
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:161
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:769
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba password"
msgstr "Contrasenya de Samba"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:70
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:164
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:295
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:384
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:387
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:766
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:857
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:68
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:208
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:211
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:346
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:820
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1048
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1136
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba workstations"
msgstr "Estacions de treball de Samba"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:917
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:507
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:769
#: ../templates/profedit/profilepage.php:242
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:144
msgid "Save account"
msgstr "Gravar compte"
#: ../templates/tree/export_form.php:123
msgid "Save as file"
msgstr "Gravar arxiu com"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:177
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Saving group modules failed!"
msgstr "Hi ha hagut un fallo al gravar els mòduls de grup!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:183
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Saving host modules failed!"
msgstr "Hi ha hagut un fallo al gravar els mòduls de màquina!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:171
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Saving user modules failed!"
msgstr "Hi ha hagut un fallo al gravar els mòduls de usuari!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tools.php:90
msgid "Schema browser"
msgstr "Explorador d'esquemes"
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:56
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:59
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:78
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:95
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Script path"
msgstr "Camí al script"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:159
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Script path is invalid!"
msgstr "El camí al script és invàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:100
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Script server"
msgstr "Servidor de scripts"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:165
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Script server is invalid!"
msgstr "El servidor de scripts és invàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:413
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Script settings"
msgstr "Configuració de Scripts"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:114
#: ../lib/export.inc:443
#: ../lib/export.inc:513
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de reçerca"
#: ../templates/tree/export_form.php:102
#: ../lib/export.inc:442
#: ../lib/export.inc:512
msgid "Search scope"
msgstr "Abast de la reçerca"
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:660
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Section"
msgstr "Secció"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:441
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Security settings"
msgstr "Configuració de seguretat"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listhosts.php:104
#: ../templates/lists/listgroups.php:104
#: ../templates/lists/listdomains.php:121
#: ../templates/lists/listusers.php:131
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "See README.openldap.txt to solve this problem."
msgstr "Llegui README.openldap.txt per tal de sol·lucionar aquest problema."
#: ../templates/help.php:112
msgid "See also"
msgstr "Vegeu també"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/create_form.php:76
msgid "Select a template for the creation process"
msgstr "Escull una plantilla pel procés de creació"
#: ../templates/lists/listhosts.php:200
#: ../templates/lists/listgroups.php:217
#: ../templates/lists/listusers.php:247
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Sel·leccionar tot"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1022
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Selected groups"
msgstr "Grups sel·leccionats"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:169
msgid "Selected modules"
msgstr "Mòduls sel·leccionats"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:246
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Selected users"
msgstr "Usuaris sel·leccionats"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:92
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Server Address is empty!"
msgstr "L'adreça del servidor està en blanc!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:161
#: ../lib/config.inc:356
#: ../help/help.inc:47
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:417
#: ../lib/config.inc:369
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Server of external script"
msgstr "Servidor d'script extern"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:158
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Server settings"
msgstr "Configuració de servidor"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:196
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:965
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1095
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Set no password"
msgstr "Deixar sense contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:288
#: ../help/help.inc:119
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Set profile password"
msgstr "Establir contrasenya del perfil"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:423
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Sets the group password."
msgstr "Estableix la contrasenya del grup."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:68
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Shadow"
msgstr "Shadow"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:198
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Show LDIF file"
msgstr "Mostrar arxiu LDIF"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:106
msgid "Show internal attributes"
msgstr "Mostrar atributs interns"
#: ../templates/schema/schema.php:198
msgid "Single valued"
msgstr "D'un sol valor possible"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:456
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft block"
msgstr "Soft block"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:94
#: ../lib/modules/quota.inc:321
#: ../lib/modules/quota.inc:378
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft block limit"
msgstr "Limit de soft block"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:95
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft block limit."
msgstr "Limit de soft block."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:458
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft inode"
msgstr "Inode soft"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:111
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft inode (files) limit."
msgstr "Limit de inodes soft."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:110
#: ../lib/modules/quota.inc:325
#: ../lib/modules/quota.inc:380
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft inode limit"
msgstr "Limit de inodes soft."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:136
#, php-format
msgid "Some attributes (%s) were modified and are highlighted below."
msgstr "Alguns atributs (%s) s'han modificat, i més avall els tens resaltats."
#: ../lib/modules.inc:931
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Some required information is missing"
msgstr "Falta alguna informació que és requerida."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/help.php:145
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Sorry this help id ({bold}%s{endbold}) is not available for this module ({bold}%s{endbold})."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Perdoneu, pero aquesta ajuda ({bold}%s{endbold}) no està disponible per aquest mòdul ({bold}%s{endbold})."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/help.php:159
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Sorry this help number ({bold}%d{endbold}) is not available."
msgstr "Perdoneu, pero aquest numero de ajuda ({bold}%d{endbold}) no està disponible."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:77
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:78
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:308
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:396
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:798
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:73
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:74
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:220
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:853
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Special user"
msgstr "Usuari especial"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:538
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:544
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:694
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Static text"
msgstr "Texte estàtic"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:54
msgid "Step 1 of 2: Name and object class(es)"
msgstr "Pas 1 de 2: Nom i classes d'objecte(s)"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:177
msgid "Step 2 of 2: Specify attributes and values"
msgstr "Pas 2 de 2: Especifica atributs i valors"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:129
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Steve"
msgstr "Steve"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:215
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:266
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:191
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:219
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Steve Miller"
msgstr "Steve Miller"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:245
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Steve Miller,Room 2.14,123-123-1234,123-123-1234"
msgstr "Steve Miller,Room 2.14,123-123-1234,123-123-1234"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:58
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:164
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:294
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:295
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:566
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:697
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:743
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Structure name"
msgstr "Nom de l'estructura"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:75
msgid "Sub (entire subtree)"
msgstr "Sub (arbre sençer)"
#: ../templates/tree/export_form.php:164
#: ../templates/ou_edit.php:102
#: ../templates/ou_edit.php:167
#: ../templates/ou_edit.php:232
#: ../templates/ou_edit.php:297
#: ../templates/ou_edit.php:488
#: ../templates/domain.php:221
#: ../templates/config/profmanage.php:403
#: ../templates/config/confmodules.php:98
#: ../templates/config/confmodules.php:101
#: ../templates/config/confmain.php:481
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:81
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:735
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:152
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:84
#: ../templates/profedit/profilemain.php:156
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:285
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:808
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:870
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:976
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1061
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:678
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:180
msgid "Substring Rule"
msgstr "Regla de la subcadena"
#: ../templates/tree/rdelete.php:135
#: ../templates/tree/rdelete.php:147
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:189
#: ../lib/lists.inc:349
#: ../lib/modules.inc:1024
#: ../help/help.inc:159
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixe"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:917
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: ../templates/tree/add_value_form.php:189
#: ../templates/schema/schema.php:185
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxi"
#: ../templates/schema/schema.php:93
msgid "Syntax OID"
msgstr "Sintaxi del OID"
#: ../templates/schema/schema.php:77
#: ../templates/schema/schema.php:78
msgid "Syntaxes"
msgstr "Sintaxis"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:222
msgid "Target of invitation policy is invalid!"
msgstr "El destí de la politica d'invitació no és vàlida!"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:50
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:188
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:310
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:311
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:582
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:701
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Telephone number"
msgstr "Numero de telèfon"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:154
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:142
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Temp, contract until december"
msgstr "Temporal, contracte fins desembre"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/create_form.php:82
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: ../help/help.inc:109
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Text for user PDF"
msgstr "Texte pel PDF del usuari"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:159
msgid "The Cyrus mail quota for users in MBytes, leave blank for unlimited space."
msgstr "En el Cyrus, la quota s'especifica en MBytes, deixa'l en blanc per especificar un espai ilimitat."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:162
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The SID of your Samba server. Get it with \"net getlocalsid\"."
msgstr "El SID del seu servidor Samba. Obtingui'l mitjançant \"net getlocalsid\"."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:70
msgid "The UID ranges for users and hosts overlap! This is a problem because LAM uses the highest UID in use + 1 for new accounts. Please set the minimum UID to equal values or use independent ranges."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Els rangs de UID de usuaris i màquines es solapen! Això és un problema, ja que LAM utilitza el UID més alt lliure +1 per crear nous comptes. Si us plau, Posi el UID minim a valors iguals o utilitzi rangs independents."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:99
#, php-format
msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please try again."
msgstr "El contenidor que heu especificat (%s) no existeix. Si us plau, proveu un altre cop."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:147
msgid "The country name of the user."
msgstr "Nom del pais del usuari."
#: ../help/help.inc:160
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The domain entry will be saved under this suffix."
msgstr "El domini es gravarà sota aquest sufix."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:55
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The expiration date is invalid."
msgstr "La data d'expiració és invàlida."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:252
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The following settings were saved to profile:"
msgstr "Els següents paràmetres de configuració s'han gravat al perfil:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/initsuff.php:178
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The following suffix(es) are missing in LDAP. LAM can create them for you."
msgstr "Els següents sufixes no existeixen en LDAP. LAM els pot donar d'alta per vosté."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:87
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:88
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The format of the logon hours field is invalid!"
msgstr "El format de les hores vàlides per iniciar sessió és invàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:121
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The headline for a new section must contain at least one character."
msgstr "La capçalera per una nova secció ha de contenir al menys un caràcter."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:889
#, php-format
msgid "The module %s is not yet ready."
msgstr "El mòdul %s no està preparat."
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:103
msgid "The name for that PDF-structure you submitted is not valid. A valid name must constist at least of one of the following characters 'a-z','A-Z','0-9','_','-','.'."
msgstr "El nom que ha especificat per aquesta estructura de PDF és invàlid. Un nom vàlid consisteix de al menys un d'aquests caràcters: 'a-z','A-Z','0-9','_','-','.'. "
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:151
msgid "The name of the server where the mailbox is located."
msgstr "El nom del servidor on està ubitcat l'arxiu de correu."
#: ../help/help.inc:158
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The name of your Windows domain or workgroup."
msgstr "El nom del seu domini o grup de treball de Windows."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:139
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The new account will be saved under this LDAP suffix."
msgstr "El nou compte es gravarà sota aquest sufixe."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:110
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The password is invalid! Please try again."
msgstr "La contrasenya és invàlida!. Proveu de nou."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:325
msgid "The primary group for this account. You can insert a GID number or a group name."
msgstr "El grup primari del compte. Pots posar el GID o el nom del grup."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:396
msgid "The primary group the host should be member of."
msgstr "El grup primari al que ha de pertànyer la màquina."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:350
msgid "The primary group the user should be member of."
msgstr "Grup primari al que ha de pertànyer el usuari."
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:125
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The static text must contain at least one character."
msgstr "El texte estàtic ha de contenir al menys un caràcter."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:121
msgid "There are new required attributes which need to be set."
msgstr "Hi han nous atributs obligatoris que necessiten ser emplenats."
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:484
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "There are still users who have this group as their primary group."
msgstr "Encara queden usuaris amb aquest grup com a grup primari."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:77
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:73
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "There can be only one administrator per domain."
msgstr "Només hi pot haver un administrador per domini."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:356
msgid "There can be only one group of this type."
msgstr "Només hi pot haver un grup d'aquest tipo."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:78
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:74
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "There can be only one guest per domain."
msgstr "Només hi pot haver un invitat per domini."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:123
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "There were errors while uploading:"
msgstr "S'han produït errors en la transferència:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:432
msgid "These are the minimum and maximum numbers to use for group IDs when creating new group accounts. New group accounts will always get the highest number in use plus one."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Aquests numeros són el UID màxims i mínims a utilitzar a l'hora de crear nous comptes. Els nous comptes de grup sel's hi asigna el UID més alt en ús +1."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:313
msgid "These are the minimum and maximum numbers to use for machine IDs when creating new accounts for Samba hosts. The range should be different from that of users. New host accounts will always get the highest number in use plus one."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Aquests són els numeros màxims i mínims de ID de màquina per utilitzar a l'hora de crear comptes de màquines de Samba. Per anar bé, els rangs haurien de ser diferents al dels usuaris. Els nous comptes sel's hi asigna el UID més alt en ús +1."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:309
msgid "These are the minimum and maximum numbers to use for user IDs when creating new user accounts. The range should be different from that of machines. New user accounts will always get the highest number in use plus one."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Aquests són els números màxim i mínim de ID de usuari per crear nous comptes de usuari. El rang hauria de ser diferent al del de les màquines. Els nous comptes de usuari sel's hi asigna el UID més gran en ús +1."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:94
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This GID number is invalid! Please provide either a number or a group name."
msgstr "Aquest GID és invàlid!. Si us plau, proveieu o bé un numero o un nom de grup."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:282
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This Samba 3 domain is already present!"
msgstr "Aquest domini de Samba3 ja existeix!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:311
msgid "This account is marked for deletion."
msgstr "Aquest compte està posat per esborrar."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:221
msgid "This allows you to define this account as a special user like administrator or guest."
msgstr "Això et permet definir aquest compte com a un usuari especial, com Adminstrador o Invitat."
#: ../help/help.inc:120
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This changes the password of the selected profile."
msgstr "Això canviarà la contrasenya del perfil sel·leccionat."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:122
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This changes the profile which is selected by default at login."
msgstr "Això canvia el perfil que està sel·leccionat per defecte al iniciar sessió."
#: ../templates/massBuildAccounts.php:148
msgid "This column is defined to include unique entries but duplicates were found:"
msgstr "Aquesta columna suposadament conté entrades úniques, pero s'han trovat duplicats:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:94
msgid "This defines the language of the login window and sets this language as the default language. Users can change the language at login."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això defineix el idioma de la finestra de Inici de sessió i extableix aquest idioma com a l'idioma per defecte. Els usuaris poden canviar el idioma a l'inici de sessió."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/pdf.inc:470
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This document was automatically created by LDAP Account Manager"
msgstr "Aquest document ha estat creat automàticament per LDAP Account Manager"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:205
msgid "This entry has no attributes"
msgstr "Aquest element no conté atributs"
#: ../templates/tree/delete_form.php:95
#, php-format
msgid "This entry is the root of a sub-tree containing %s entries."
msgstr "Aquest element és l'arrel d'un sub-arbre que conté %s elements."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:95
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This gecos value is invalid!"
msgstr "El valor gecos és invàlid!"
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:61
msgid "This is a comma separated list of MAC addresses."
msgstr "Això és una llista separada per comes d'adreçes MAC."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:135
msgid "This is a comma separated list of delegates."
msgstr "Això és una llista separada per comes de delegats."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:143
msgid "This is a comma separated list of eMail aliases."
msgstr "Això és una llista separada per comes d'adreçes de e-mail."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:127
msgid "This is a comma separated list of invitation policies."
msgstr "Això és una llista separada per comes de politiques d'invitació."
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:71
msgid "This is a comma separated list of recipients."
msgstr "Això és una llista separada per comes de receptors."
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:65
msgid "This is a comma separated list of the users public email addresses."
msgstr "Això és una llista separada per comes d'adreçes publiques d'e-mail del usuari."
#: ../help/help.inc:87
msgid "This is a list of valid DN entries of all users that are allowed to login to LDAP Account Manager. The user names have to be separated by semicolons."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això és una llista de entrades DN de tots els usuaris que tenen permesa l'entrada en l'LDAP Account Manager. Els noms d'usuaris han d'estar separats per comes."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:211
msgid "This is an example how it would look in your spreadsheet program before you convert to CSV:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això és un exemple de com apareixeria la seva fulla de càcul abans de convertir-la a CSV:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:73
msgid "This is not a valid DN!"
msgstr "Això no és un DN vàlid!"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:76
msgid "This is not a valid RID number!"
msgstr "Això no és un numero RID vàlid!"
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:358
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is not a valid Samba 3 group type!"
msgstr "Això no és un tipo de grup vàlid per Samba3!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:61
msgid "This is one of the users public email addresses."
msgstr "Això és una de les adreçes d'e-mail del usuari."
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:67
msgid "This is one recipient for this alias."
msgstr "Això és una destinació per aquest alias."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:291
msgid "This is the LDAP DN of the user's manager. Use this property to represent hierarchies in your company."
msgstr "Aquest és el DN del administrador del usuari. Utilitza aquesta propietat per representar jerarquies en l'empresa."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:57
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the MAC address of the network card of the device (e.g. 00:01:02:DE:EF:18)."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això és l'adreça MAC del dispositiu de xarxa (p.ex: 00:01:02:DE:EF:18)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:394
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is the RID of the user's primary Windows group."
msgstr "Això és l'RID del grup primari del usuari de Windows."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:218
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is the SID of the user's primary Windows group."
msgstr "Això és l'SID del grup primari del usuari de Windows."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:96
msgid "This is the absolute path to an external script for setting quotas and creating home directories."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Camí absolut a un script extern que estableixi quotes i crei els directoris dels usuaris"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:338
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:162
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is the account's Windows password."
msgstr "Contrasenya de Windows del compte."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:335
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:159
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is the account's full name on Windows systems."
msgstr "Nom complert del usuari de Windows del compte."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:275
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is the group name which will be shown in Windows."
msgstr "Nom del grup del usuari que apareixerà sota Windows."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:135
msgid "This is the identifier for the relative DN value. It must be one of the given allowed LDAP attributes (e.g. user accounts usually use \"uid\" while groups use \"cn\")."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Identificador per el DN relatiu. Ha de ser un dels atributs LDAP permesos (p.ex: comptes de usuari normalment utilitzen \"uid\"mentres que els grups utilitzen \"cn\")."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:72
msgid "This is the list of attributes to show in the user/group/host list. The entries can either be predefined values, \"#attribute\", or individual ones, \"attribute:description\". Several entries are seperated by semicolons."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això és una llista d'atributs a mostrar en la llista de usuaris/grups/màquines. Les entrades poden ser o bé valors predefinits, \"#atribut\", o valors individuals, \"atribut:descripcció\".Es poden separar varies entrades amb comes."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:69
msgid "This is the mail server for the user."
msgstr "Aquest és el servidor d'email del usuari."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:327
msgid "This is the natural name of the user. If empty, the first and last name is used."
msgstr "Aquest és el nom comu del usuari. Si es deixa en blanc es farà servir el primer i el segon nom."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:382
msgid "This is the natural name of the user. If empty, the first and last name or user name is used."
msgstr "Aquest és el nom comu del usuari. Si es deixa en blanc es farà servir el primer i el segon nom o be el nom d'usuari."
#: ../help/help.inc:92
msgid "This is the number of rows to show in the user/group/host list. If more entries are found the list will be split into several pages."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això és el numero de registres a mostrar en la llista de usuaris/grups/màquines. Si es troven més de que s'especifica, el llistat es dividirà en pàgines."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:283
msgid "This is the relative ID (similar to UID on Unix) for Windows accounts. If you leave this empty LAM will calculate the RID from the UID. This can be either a number or the name of a special group:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això és el ID relatiu (similar al UDI en Unix) per comptes Windows. Si es deixa en blanc, LAM el calcularà a partir del UID. Es pot posar un numero o bé el nom d'un grup especial:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:224
msgid "This is the relative ID number for your Windows account. You can either enter a number or one of these special accounts: "
msgstr "Això és el UID relatiu pel seu compte Windows. Pot entrar o bé un numero o un dels següents comptes especials:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:228
msgid "This is the relative ID number for your host account. If you leave this empty LAM will use: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
msgstr "Això és el ID relatiu pel seu compte en la maquina. Si es deixa en blanc, LAM utilitzarà: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
#: ../help/help.inc:48
msgid "This is the server address of your LDAP server. Use ldap:// for standard LDAP connections and ldaps:// for encrypted (require server certificates) connections. The port value is optional."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això és l'adreça del seu servidor LDAP. Utilitzi ldap:// per conexions ldap estàndard, i ldaps:// per conexions encriptades (requereix certificats de servidor). El valor del port és opcional."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:101
msgid "This is the server where the lamdaemon script is stored. LDAP Account Manager will make a SSH connection to this server with user name and password provided at login."
msgstr "Això és el servidor on està ubicat l'script ldapdaemon. LDAP Acount Manager hi entrarà per SSH amb el usuari/contrasenya que s'ha donat al inici de sessió."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:66
msgid "This is the suffix for the LDAP tree viewer."
msgstr "Aquest és el sufix per el visor de abres de LDAP."
#: ../help/help.inc:60
msgid "This is the suffix of the LDAP tree from where to search for user/group/host entries. Only entries in these subtrees will be displayed in the user/group/host list. When creating a new accont this will be the DN where it is saved."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això és el sufix del arbre LDAP a partir d'on han de començar les búsquedes de usuaris/grups/màquines. Només entrades de dins aquest subarbre seràn mostrades en la llista de usuaris/grups/màquines. Quan es crein nous comptes, es gravaràn dins aquest DN."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:57
msgid "This is the target email address for the user's mails."
msgstr "Aquest és l'adreça de correu de destí pels mails d'aquest usuari."
#: ../help/help.inc:108
msgid "This is the time in minutes which LAM caches its LDAP searches. Shorter times will stress LDAP more but decrease the possibility that changes are not identified."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Temps, en minuts, durant el qual LAM manté en caché le seves búsquedes LDAP. Temps menors faràn treballar més el servidor ldap, i temps majors poden provocar que es passin canvis per alt."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:155
msgid "This is the time limit (in days) for other users who want to check future appointments. If you leave this blank the default (60 days) will be set."
msgstr "Això són el nombre màxim de dies que els altres usuaris poden fer cites. Si es deixa en blanc es pren un valor per defecte de 60 dies."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:215
msgid "This is the user's primary Windows group."
msgstr "Això és el grup primari de Windows del usuari."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:96
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This login shell is invalid!"
msgstr "El shell de inici de sessió és invàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:354
msgid "This object class is obsolete."
msgstr "Aquesta clase d'objecte està obsolet."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:234
msgid "This option defines the allowed logon hours for this account."
msgstr "Aquesta opció defineix les hores d'inici de sessió que es permeten per aquest compte."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:248
msgid "This option defines the allowed logon hours for this account. The format is the same as for the LDAP attribute. The 24*7 hours are represented as 168 bit which are saved as 21 hex (21*8 = 168) values. The first bit represents Sunday 0:00 - 0:59 in GMT."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Aquesta opció defineix les hores en que se li permet iniciar sessió a aquest compte. El format és el mateix que en l'atribut LDAP. Les hores 24*7 són representades com 168 bits, que es graven com 21h (21*8=168). El 1r bit representa Diumenge, 0:00-0:59 GMT."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:145
msgid "This saves your account to the LDAP database."
msgstr "Això grava el compte en el LDAP."
#: ../help/help.inc:110
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This text will appear on top of every user PDF file."
msgstr "Aquest texte apareixerà a la capçalera del PDF del usuari."
#: ../templates/tools.php:84
msgid "This tool allows you to customize the PDF pages."
msgstr "Aquesta eina li permetrà parametritzar els PDFs."
#: ../templates/lists/userlink.php:63
msgid "This user was not found!"
msgstr "No s'ha trovat l'usuari!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:81
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:82
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:83
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:84
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:79
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:80
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:81
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:82
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This value can only be \\\"true\\\" or \\\"false\\\"!"
msgstr "Aquest valor només pot ser \\\"true\\\" o \\\"false\\\"!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:97
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This value can only be \\\"true\\\" or \\\"false\\\"."
msgstr "Aquest valor només pot ser \\\"true\\\" o \\\"false\\\"."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:483
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This value must be a list of user names separated by semicolons."
msgstr "Això ha de ser una llista de usuaris separats per comes."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:154
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This will create a new organizational unit under the selected one."
msgstr "Això crearà una nova unitat organitzativa dins la OU sel·leccionada."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:156
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This will delete the selected organizational unit. The OU has to be empty."
msgstr "Això esborrarà la unitat organitzativa sel·leccionada. La OU ha d'estar buida."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:118
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This will delete the selected profile."
msgstr "Això esborrarà el perfil seleccionat."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:341
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:165
msgid "This will reset the host's password to a default value."
msgstr "Això establirà la contrasenya de la màquina a un valor per defecte."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:163
msgid "This will set a special flag on the account which tells Kolabd to remove it. Use this to cleanly delete Kolab accounts (e.g. this removes mail boxes)."
msgstr "Això activarà un flag en el compte que li diu al Kolab que esborri el compte. Utilitza'l per eliminar comptes de Kolab de forma neta. Per exemple, això esborraria les busties de correu."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:370
msgid "This will set an invalid password which prevents logins with this account."
msgstr "Això establirà una contrasenya invàlida, que impedirà que l'usuari inicïi sessió amb aquest compte."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:916
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:963
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:980
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horària"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:235
msgid "Time zones:"
msgstr "Zones horàries:"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:374
msgid "To disable login use /bin/false. The list of shells is read from lam/config/shells"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Per deshabilitar l'inici de sessió utilitzi /bin/false. La llista de shells es treu de lam/config/shells."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:244
msgid "Tokyo, Seoul, Osaka, Yakutsk"
msgstr "Tokyo, Seoul, Osaka, Yakutsk"
#: ../templates/main_header.php:59
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/export.inc:444
#: ../lib/export.inc:514
msgid "Total entries"
msgstr "Total d'elements"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/lists/listusers.php:270
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Translate GID number to group name"
msgstr "Traduir GID a nom de grup"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:65
msgid "Tree suffix"
msgstr "Sufix del arbre"
#: ../templates/main_header.php:78
msgid "Tree view"
msgstr "Vista en arbre"
#: ../templates/config/confmain.php:217
#: ../lib/config.inc:362
msgid "TreeSuffix"
msgstr "Sufixe"
#: ../templates/config/confsave.php:127
msgid "TreeSuffix is invalid!"
msgstr "Sufix és invàlid!"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:916
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: ../templates/schema/schema.php:352
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:82
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:82
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "UID has changed. Do you want to change home directory?"
msgstr "L'UID ha canviat. Vol canviar el directori del usuari?"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:77
msgid "UID must be a number. It has to be inside the UID range which is defined in your configuration profile."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El UID ha de ser un numero. Ha d'estar dins el rang de UIDs que està definit dins la configuració del perfil."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:53
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:195
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:262
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:308
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:312
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:320
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:920
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1157
#: ../lib/lists.inc:303
#: ../lib/lists.inc:330
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "UID number"
msgstr "UID"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "UID number has changed. To keep file ownership you have to run the following command as root: 'find / -uid %s -exec chown %s {} \\;'"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El UID ha canviat. Per mantenir els propietaris dels arxius, ha d'executar la següent comanda com a root: 'find / -uid %s -exec chown %s {} \\;'"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:70
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:165
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "UID ranges for Unix accounts"
msgstr "Rangs UID per comptes Unix."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:376
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:200
msgid "UNC-path (\\\\server\\share) of homedirectory. $user and $group are replaced with user and group name."
msgstr "Camí UNC (\\\\servidor\\recurs) del directori del usuari. $user i $group són substituits per nom de usuari i nom del grup."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:63
#: ../templates/ou_edit.php:128
#: ../templates/ou_edit.php:193
#: ../templates/ou_edit.php:258
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to create new OU!"
msgstr "No s'ha pogut crear la nova OU!"
#: ../templates/config/profmanage.php:86
msgid "Unable to create new profile!"
msgstr "No s'ha pogut crear el nou perfil!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:80
#: ../templates/ou_edit.php:145
#: ../templates/ou_edit.php:210
#: ../templates/ou_edit.php:275
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to delete OU!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la OU!"
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:56
msgid "Unable to delete PDF structure!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la estructura de PDF!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/domain.php:349
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to delete domain!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el domini! "
#: ../templates/config/profmanage.php:108
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:60
msgid "Unable to delete profile!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el perfil!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1321
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1538
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to find group in LDAP."
msgstr "No s'ha pogut trovar el grup dins LDAP."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:398
msgid "Unable to load available languages. Setting English as default language. For further instructions please contact the Admin of this site."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "No s'han pogut trovar els idiomes disponibles. Establint English com a idioma per defecte. Per més instruccions, si us plau, contacteu amb l'administrador del sistema."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/profiles.inc:91
#: ../lib/profiles.inc:95
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to load profile!"
msgstr "No s'ha pogut carregar el pefil!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:97
#: ../templates/schema/schema.php:115
#: ../templates/schema/schema.php:276
#: ../templates/schema/schema.php:310
msgid "Unable to retrieve schema!"
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'esquema!"
#: ../templates/profedit/profilepage.php:124
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to save profile!"
msgstr "No s'ha pogut gravar el perfil!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:307
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:123
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:44
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:236
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:334
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:613
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:691
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unix workstations"
msgstr "Estacions de treball Unix"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:44
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:45
msgid "Unix workstations are invalid!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Estacioins de treball Unix no són vàlides."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:226
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unsolved dependency:"
msgstr "Dependència no resolta:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:462
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:195
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Upload accounts to LDAP"
msgstr "Enviar comptes al LDAP"
#: ../templates/masscreate.php:128
msgid "Upload file and create accounts"
msgstr "Enviar arxiu i crear comptes"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:476
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Upload was stopped after errors in %s module!"
msgstr "L'enviament s'ha interrumput després de produïr-se errors en el mòdul %s!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:213
msgid "Usage"
msgstr "Us"
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:114
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:225
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:343
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:346
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:167
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:170
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:276
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Use Unix password"
msgstr "Utilitzar contrasenya de Unix"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:420
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:433
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Use default"
msgstr "Utilitzar el que ve per defecte"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:98
#: ../help/help.inc:103
msgid "Use it at your own risk and read the documentation for lamdaemon before you use it!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Utilitzi lamdaemon sota la seva responsabilitat, i llegeixi la documentació abans d'utilitzar-lo!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:426
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:120
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:233
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:349
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:352
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:725
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:173
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:176
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:284
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:779
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1004
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:361
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Use no password"
msgstr "No fer servir cap contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:721
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:775
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:998
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Use unix password"
msgstr "Utilitzar la contrasenya de Unix"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:90
#: ../lib/modules/quota.inc:320
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Used blocks"
msgstr "Blocs utilitzats"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Used blocks. 1000 blocks are usually 1MB"
msgstr "Blocs utilitzats. 1000 blocs són normalment un Mega."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:272
msgid "Used by attributes"
msgstr "Utilitzat per atributs"
#: ../templates/schema/schema.php:241
msgid "Used by object classes"
msgstr "Utilitzat per tipus d'objectes"
#: ../help/help.inc:170
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Used for calculating RIDs from UID/GID. Do not change if unsure."
msgstr "S'utilitza per calcular RIDs a partir dels UID/GID. No ho canvïi si no n'està segur."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:106
#: ../lib/modules/quota.inc:324
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Used inodes"
msgstr "Inodes utilitzats"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:107
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Used inodes (files)"
msgstr "Inodes utilitzats(arxius)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:66
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User"
msgstr "Usuari"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/lists.inc:302
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:257
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:367
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:737
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:191
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:308
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:791
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User can change password"
msgstr "Usuari pot canviar la contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:346
msgid "User description. If left empty first and last name will be used."
msgstr "Descripcció del usuari. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà el Nom i el Cognom."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:271
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User description. If left empty sur- and give name will be used."
msgstr "Descripcció del usuari. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà l'apellido i el nom de pila."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/pdf.inc:404
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User information page"
msgstr "Pàgina d'informació del usuari"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:132
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User list attributes are invalid!"
msgstr "Llista d'atributs del usuari invàlida!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:208
msgid "User modification"
msgstr "Modificació del usuari"
#: ../templates/config/confmodules.php:79
#: ../templates/config/confmain.php:256
#: ../lib/config.inc:371
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User modules"
msgstr "Mòduls d'usuari"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:264
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:369
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:745
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:193
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:315
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:799
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User must change password"
msgstr "Usuari ha de canviar contrasenya"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/login.php:164
#: ../lib/modules/account.inc:90
#: ../lib/modules/account.inc:110
#: ../lib/modules/account.inc:112
#: ../lib/modules/account.inc:113
#: ../lib/modules/account.inc:214
#: ../lib/modules/account.inc:234
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1131
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:83
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:84
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:87
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:181
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:341
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:912
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1155
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:70
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:224
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:330
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:517
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:706
#: ../lib/lists.inc:305
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User name"
msgstr "Nom del usuari"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:91
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:72
msgid "User name already exists!"
msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix!"
#: ../lib/modules/account.inc:110
#: ../lib/modules/account.inc:111
#: ../lib/modules/account.inc:113
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:84
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:89
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:70
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:71
msgid "User name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
msgstr "Nom d'usuari conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i .-_!"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:87
msgid "User name in use. Selected next free user name."
msgstr "El nom d'usuari està en ús. S'ha agafat el pròxim lliure."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:342
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:331
msgid "User name of the user who should be created. Valid characters are: a-z,0-9, .-_. LAM does not allow a number as first character because useradd also does not allow it. LAM does not allow capital letters A-Z because it can cause several problems. If user name is already used user name will be expanded with a number. The next free number will be used. Warning: Older systems have problems with user names longer than 8 characters. You can not log in to Windows if user name is longer than 16 characters."
msgstr "Nom del usuari que s'ha de crear. Caracters vàlids són: a-z, 0-9, .-_. Lam no permet un numero com a primer caràcter perquè useradd tampoc ho permet. Lam no permet majúscules perquè poden causar diversos problemes. Si el nom d'usuari especificat ja existeix, el nom d'usuari s'expandirà amb un numero (el pròxim lliure). Ull: Els sistemes antics poden tenir problemes amb usuaris amb més de 8 caracters. No podrà entrar a Windows si el nom d'usuari és de més de 16 caracters."
#: ../templates/profedit/profilemain.php:45
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User profiles"
msgstr "Perfils d'usuri"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:59
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User/Group/Host suffix"
msgstr "Sufixe de Usuaris/Grups/Màquines"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:177
#: ../lib/config.inc:358
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "UserSuffix"
msgstr "UserSuffix"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:107
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "UserSuffix is invalid!"
msgstr "UserSuffix és invàlid!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:344
#: ../templates/main_header.php:81
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:64
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:65
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:68
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:137
#: ../help/help.inc:78
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:415
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Users who are member of the current group."
msgstr "Usuaris que són membres del grup actual."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:419
msgid "Users who will become member of the current group. User names are separated by semicolons."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Usuaris que esdevindràn membres del grup actual. Els noms d'usuari s'han de separar mitjançant comes."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/creation_template.php:85
msgid "Using template:"
msgstr "Utilitzant plantilla:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:86
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Valid users"
msgstr "Usuaris vàlids"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/delete.php:184
#: ../lib/modules.inc:1569
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to add attribtues to DN: %s."
msgstr "No s'han pogut afegir atributs al DN: %s."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1531
#: ../lib/modules.inc:1543
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to create DN: %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el DN: %s."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/delete.php:109
#: ../templates/delete.php:221
#: ../lib/modules.inc:1524
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to delete DN: %s."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el DN: %s."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/update.php:105
#: ../templates/tree/add_oclass.php:89
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:158
#: ../templates/delete.php:175
#: ../lib/modules.inc:1559
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to modify attribtues from DN: %s."
msgstr "No s'han pogut modificar els atributs del DN: %s."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/delete.php:193
#: ../lib/modules.inc:1579
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to remove attribtues from DN: %s."
msgstr "No s'han pogut esborrar atributs del DN: %s."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:916
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:240
msgid "Western Europe Time, London, Lisbon"
msgstr "Western Europe Time, London, Lisbon"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:58
msgid "When using ldaps:// be sure to use exactly the same IP/domain name as in your certificate!"
msgstr "Quan utilitzi ldaps://, aseguri's d'utilitzar el mateix nom de domini ó IP que el que consta en el seu certificat!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:400
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:231
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows domain name of account."
msgstr "Nom del domini de windows del compte."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:301
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:783
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:352
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:835
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1139
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:184
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:305
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows group"
msgstr "Grup de Windows"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:393
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows group RID"
msgstr "RID del grup de Windows"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:390
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:278
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows group name"
msgstr "Nom del grup de Windows"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:291
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows group type."
msgstr "Tipo de grup de Windows."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:214
msgid "Windows primary group"
msgstr "Grup primari de Windows"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:217
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows primary group SID"
msgstr "SID del grup primari de Windows"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:287
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows-Domain name of group."
msgstr "Nom del grup dins Windows"
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:89
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:92
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Wrong or missing type!"
msgstr "Tipo invàlid o incorrecte!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/login.php:346
msgid "Wrong password/user name combination. Please try again."
msgstr "Combinació Usuari/Contrasenya incorrecte. Provi de nou."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:157
#: ../templates/schema/schema.php:199
#: ../templates/schema/schema.php:204
#: ../templates/schema/schema.php:209
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:479
msgid "You are using a capital letters. This can cause problems because Windows isn't case-sensitive."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Està utilitzant majúscules. Això pot causar problemes perquè windows no diferencia majúscules de minúscules."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:112
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:83
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:85
msgid "You are using a capital letters. This can cause problems because windows isn't case-sensitive."
msgstr "Està utilitzant majúscules. Això pot causar problemes perquè windows no diferencia majúscules de minúscules."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:80
msgid "You cannot use these password options at the same time."
msgstr "No pot utilitzar aquestes diferents opcions de contrasenya simultàneament."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:470
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "You cannot use this password options at the same time."
msgstr "No pot utilitzar aquestes opcions de contrasenya simultàneament."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:106
msgid "You did not select any object classes for this object. Please go back and do so."
msgstr "No has sel·leccionat cap clase d'objecte per aquest objecte. Si us plau, torna enrere i sel·lecciona'n un."
#: ../templates/logout.php:72
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "You have been logged off from LDAP Account Manager."
msgstr "Ha estat desonectat de LDAP Account Manager."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr.php:75
msgid "You left the attribute value blank. Please go back and try again."
msgstr "Has deixat l'atribut en blanc. Si us plau, ves enrera i torna-ho a provar."
#: ../templates/tree/create.php:81
#, php-format
msgid "You left the value blank for required attribute: %s."
msgstr "Ha deixat en blanc un atribut obligatori: %s."
#: ../templates/tree/update_confirm.php:250
msgid "You made no changes."
msgstr "No ha fet canvis."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:164
msgid "Your PHP configuration has disabled file uploads. Please check php.ini before proceeding."
msgstr "L'arxiu de configuració del PHP impedeix la possibilitat d'enviar arxius. Si us plau, arregli el php.ini avans de continuar."
#: ../templates/tree/update_confirm.php:188
#: ../templates/tree/update_confirm.php:200
msgid "[attribute deleted]"
msgstr "[atribut esborrat]"
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:279
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:330
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "\\\\server\\homes\\smiller"
msgstr "\\\\server\\homes\\smiller"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:285
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:336
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "\\\\server\\profiles\\smiller"
msgstr "\\\\server\\profiles\\smiller"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:489
msgid "add value"
msgstr "afegir valor"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:370
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "adminstrators"
msgstr "administradors"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:224
msgid "character"
msgstr "caràcter"
#: ../templates/schema/schema.php:223
msgid "characters"
msgstr "caràcters"
#: ../help/help.inc:70
msgid "dc=yourcompany,dc=com"
msgstr "dc=yourcompany,dc=com"
#: ../templates/tree/edit.php:309
msgid "delete attribute"
msgstr "esborrar atribut"
#: ../templates/tree/edit.php:174
#: ../templates/tree/edit.php:176
#: ../templates/tree/edit.php:303
#: ../templates/tree/edit.php:305
#: ../templates/tree/add_value_form.php:106
#: ../templates/tree/add_value_form.php:109
msgid "download value"
msgstr "valor d'envio"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:56
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:206
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:322
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:323
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:594
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:704
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "eMail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:386
msgid "false"
msgstr "fals"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:210
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "group01,group02"
msgstr "group01,group02"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:146
#: ../lib/modules/quota.inc:148
#: ../lib/modules/quota.inc:214
#: ../lib/modules/quota.inc:216
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "hours"
msgstr "hores"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/tree.inc:1161
msgid "jpegPhoto contains errors"
msgstr "jpegPhoto conté errors"
#: ../help/help.inc:52
msgid "ldap://localhost:389 connects to localhost using a standard LDAP connection on port 389"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "ldap://locahost:389 conecta amb la mateixa màquina mitjançant una conexió ldap estàndard al port 389."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:54
msgid "ldaps://141.40.146.133 connects to 141.40.146.133 using an encrypted LDAP connection."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "ldaps://141.40.146.133 conecta a 141.40.146.133 utilitzant una conexió encriptada."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:270
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "machines"
msgstr "màquines"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:317
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:327
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:260
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:379
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "mydomain"
msgstr "mydomain"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:354
msgid "mygroup"
msgstr "mygroup"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:189
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:212
#: ../templates/schema/schema.php:164
#: ../templates/schema/schema.php:233
#: ../templates/schema/schema.php:244
#: ../templates/schema/schema.php:293
#: ../templates/schema/schema.php:359
#: ../templates/schema/schema.php:374
#: ../templates/schema/schema.php:408
#: ../templates/schema/schema.php:430
msgid "none"
msgstr "cap"
#: ../templates/tree/edit.php:387
msgid "none, remove value"
msgstr "cap, elimina el valor"
#: ../templates/schema/schema.php:220
msgid "not applicable"
msgstr "no aplica"
#: ../templates/schema/schema.php:171
#: ../templates/schema/schema.php:176
#: ../templates/schema/schema.php:181
#: ../templates/schema/schema.php:214
msgid "not specified"
msgstr "Sense especificar"
#: ../help/help.inc:64
msgid "ou=People,dc=yourcompany,dc=com will read and store all accounts in this subtree."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "ou=People,dc=Empresa,dc=com guardarà tots els seus comptes en aquest subarbre."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:256
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "pc01$"
msgstr "pc01$"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:277
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "pc01,Room 2.34"
msgstr "pc01, Room 2.34"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:238
msgid "pc01,pc02"
msgstr "pc01,pc02"
#: ../templates/tree/edit.php:241
#: ../templates/config/confmain.php:494
#: ../lib/modules.inc:1066
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "required"
msgstr "obligatori"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:495
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "required for Samba 3 accounts"
msgstr "obligatori per comptes de Samba3"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:396
#: ../lib/modules/sambaAccount.inc:221
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:272
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:231
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "secret"
msgstr "secret"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:183
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:226
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:86
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "smiller"
msgstr "smiller"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:432
msgid "structural"
msgstr "estructural"
#: ../templates/tree/edit.php:384
msgid "true"
msgstr "verdader"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:390
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "user01,user02,user03"
msgstr "user01,user02,user03"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:208
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "user@company.com"
msgstr "usuari@empresa.com"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:203
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "users"
msgstr "usuaris"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#~ msgid "Account expire date. Format: DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "Data d'expiració del compte. Format: DD-MM-YYYY"
#~ msgid "Add after"
#~ msgstr "Afegir després de"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Administrador"
#~ msgid "Attribute not defined in LDAP."
#~ msgstr "Atribut no definit en LDAP."
#~ msgid "Available group modules"
#~ msgstr "Mòduls de grup disponibles"
#~ msgid "Available user modules"
#~ msgstr "Mòduls de usuari disponibles"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Final"
#, fuzzy
#~ msgid "DOMAIN_ADMINS"
#~ msgstr "DOMAIN_ADMINS"
#~ msgid "Delete User Profile"
#~ msgstr "Esborrar perfil de usuari"
#~ msgid "Driveletter assigned on windows workstations as homedirectory."
#~ msgstr ""
#~ "Lletra de la unitat assignada pel Windows com a directori del usuari."
#~ msgid "Enter Username and Password for Account"
#~ msgstr "Editar nom de usuari i contrasenya pel compte"
#~ msgid "Expand suffix with primary groupname"
#~ msgstr "Expandir sufixe amb el nom del grup primari"
#~ msgid "Expire date"
#~ msgstr "Data en que expira"
#~ msgid "Group suffix"
#~ msgstr "Sufix de grup"
#~ msgid "Groupname"
#~ msgstr "NomDeGrup"
#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "Invitat"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Alçada"
#~ msgid "Host username"
#~ msgstr "Nom d'usuari de la màquina"
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Nom de la màquina"
#~ msgid ""
#~ "If a not yet existing group is defined in csv-file, a new group in the "
#~ "selected group suffix will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Si en l'arxiu CSV es defineix un grup que encara no existeix, aquest nou "
#~ "grup s'afegirà automàticament."
#~ msgid ""
#~ "If a not yet existing group is defined in csv-file, a new group with the "
#~ "selected group profile will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Si en l'arxiu CSV es defineix un grup que encara no existeix, aquest nou "
#~ "grup s'afegirà automàticament amb el perfil seleccionat."
#~ msgid "If checked unix password will also be used as samba password."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'activa, s'utilitzarà la contrasenya de unix com a contrasenya de "
#~ "Samba."
#~ msgid ""
#~ "If selected users will be added with OUs expanded with their primary "
#~ "group. E.g. if a user is in group admin the user suffix will be ou=admin,"
#~ "+user suffix."
#~ msgstr ""
#~ "Si s'activa, els usuaris s'afegiràn en la OU expandida al seu grup "
#~ "primari. P.ex. si \"usuari\" està al grup \"Admin\", el sufix esdevindrà "
#~ "OU=Admin,+usuari."
#~ msgid "Inserted user- or groupname in scriptpath."
#~ msgstr "S'ha afegit el nom del usuari o grup en la ruta als scripts."
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerre"
#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Marge"
#~ msgid "Maximize with correct ratio"
#~ msgstr "Maximitzar amb el ratio correcte"
#~ msgid "New profile created."
#~ msgstr "S'ha creat el nou perfil."
#~ msgid "No Samba Hosts found!"
#~ msgstr "No s'han trovat màquines de Samba!"
#~ msgid "No groups found in ldap."
#~ msgstr "No s'han trovat grups en ldap."
#~ msgid "No profilename given."
#~ msgstr "No s'ha doonat cap nom de perfil."
#~ msgid "Password expire"
#~ msgstr "Caducitat de contrasenya"
#~ msgid "Password warn"
#~ msgstr "Avís de caducitat de contrasenya"
#~ msgid "Position in ldap-tree where the group should be created."
#~ msgstr "Posició dins l'arbre LDAP on s'ha d'afegir el grup"
#~ msgid "Position in ldap-tree where the host should be created."
#~ msgstr "Posició dins l'arbre LDAP on s'ha d'afegir la màquina."
#~ msgid "Position in ldap-tree where the user should be created."
#~ msgstr "Posició dins l'arbre LDAP on s'ha d'afegir l'usuari."
#~ msgid "Select group profile"
#~ msgstr "Sel·leccionar perfil de grup"
#~ msgid "Selected group modules"
#~ msgstr "Mòduls de grup sel·leccionats"
#~ msgid "Selected user modules"
#~ msgstr "Mòduls de usuari sel·leccionats"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamany"
#~ msgid "Special Group"
#~ msgstr "Grup especial"
#~ msgid "Submit page settings"
#~ msgstr "Enviar configuració de pàgina"
#~ msgid ""
#~ "This will make a profile of the current account. The saved values are the "
#~ "same as in the profile editor. Profile names may contain the letters a-z, "
#~ "0-9 and -_."
#~ msgstr ""
#~ "Això crearà un perfil del usuari actual. Els valors que es gravaràn són "
#~ "els mateixos que el l'editor de perfils. Els noms de perfil poden "
#~ "contenir les lletres a-z, 0-9 i -_."
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "A dalt"
#~ msgid "User list"
#~ msgstr "Llista d'usuaris"
#~ msgid "User quota"
#~ msgstr "Quota d'usuari"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom d'usuari"
#~ msgid "Users also being member of the current group."
#~ msgstr "Usuaris que també són membres del grup actual."
#~ msgid "Users wich are also members of group."
#~ msgstr "Usuaris que també són membres del grup."
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Amplada"
#~ msgid "Windows clients will show display name as group description."
#~ msgstr ""
#~ "Els clients de windows mostraràn el nom com la descripcció del grup."
#~ msgid "Windows domain"
#~ msgstr "Domini de Windows"
#~ msgid "Windows domain of host."
#~ msgstr "Nom del domini de windows de la màquina."
#~ msgid "Windows groupname"
#~ msgstr "Nom del grup de windows."
#~ msgid "Windows-Domain of group."
#~ msgstr "Grup del domini de windows."
#~ msgid "Windows-Domain of user."
#~ msgstr "Domini de windows del usuari."
#~ msgid "Wrong profilename given."
#~ msgstr "Nom de perfil donat incorrecte."
#~ msgid ""
#~ "You can select a previous defined profile here. This will set all fields "
#~ "to the profile values."
#~ msgstr ""
#~ "Por seleccionar un perfil predefinit aquí. Això posarà tots els camps als "
#~ "valors que hi ha en el perfill."
#~ msgid "required for Samba accounts"
#~ msgstr "obligatori per comptes de Samba"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "dreta"