LDAPAccountManager/lam/locale/ca_ES/LC_MESSAGES/messages.po

9016 lines
312 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-12-08 20:46:10 +00:00
# translation of messages.po to Català
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#
# LDAP Account Manager
2010-03-17 16:55:55 +00:00
# Felip Moll <lipixx@gmail.com>, 2010.
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: post@rolandgruber.de\n"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-01-14 17:45+0200\n"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 12:39+0100\n"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
"Last-Translator: Felip Moll <lipixx@gmail.com>\n"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
"Language-Team: Catalan <lam-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:379
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "$user and $group will be replaced with user name and primary group name."
msgstr "$user i $group seran substituïts pel nom de l'usuari o del grup primari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/dhcp.inc:123
#, php-format
msgid "%s DHCP(s) found"
msgstr "%s màquine(s) trobades"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:105
#, php-format
msgid "%s NIS object(s) found"
msgstr "%s objecte(s) NIS trobats"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:117
#: ../lib/types/alias.inc:117
#, php-format
msgid "%s alias(es) found"
msgstr "%s àlies trobats"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:117
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "%s domain(s) found"
msgstr "%s domini(s) de Samba trobats"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:118
#, php-format
msgid "%s extension(s) found"
msgstr "%s extensions trobades"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/gon.inc:119
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:131
#: ../lib/types/netgroup.inc:119
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "%s group(s) found"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "%s grup(s) trobats"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:121
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "%s host(s) found"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "%s màquine(s) trobades"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/lists.inc:106
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "%s object(s) found"
msgstr "%s objecte(s) trobats"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:125
#, php-format
msgid "%s policy(ies) found"
msgstr "%s polítiques trobades"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/sudo.inc:109
#, php-format
msgid "%s sudo role(s) found"
msgstr "%s rol(s) de sudo trobat(s)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:135
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "%s user(s) found"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "%s usuari(s) trobats"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:63
msgid "(example: cn=MyNewPerson)"
msgstr "(exemple: cn=MyNewPerson)"
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:60
msgid "(hint: do not include \"ou=\")"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "(consell: no incloguis \"ou=\")"
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:119
msgid "(host1,user1,example.com);(host2,user2,example.com)"
msgstr "(host1,usuari1,exemple.com);(host2,usuari2,exemple.com)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:136
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "(no new attributes available for this entry)"
msgstr "(cap nou atribut disponible per aquesta entrada)"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:174
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "(no new binary attributes available for this entry)"
msgstr "(cap nou atribut binari disponible per aquesta entrada)"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:237
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "/home/smiller"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "/home/lipix"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:332
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:182
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "123-123-1234"
msgstr "123-123-1234"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:348
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "123-123-1235"
msgstr "123-123-1235"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:356
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "123-123-1236"
msgstr "123-123-1236"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:340
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "123-124-1234"
msgstr "123-124-1234"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:324
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "12345"
msgstr "12345"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:141
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid ""
"<b>B-Node (0x01): Broadcast.</b><br/>The client tries to find other workstations via broadcasting\n"
"(works only inside the same collision domain, viz. the same subnet).<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>P-Node (0x02): Point-To-Point</b><br />\n"
"The client contacts a Netbios name server (NBNS) from Microsoft Windows Name Service (WINS) for name resolution.<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>M-Node (0x04): Mixed</b><br />\n"
"The node tries broadcasting first. If that fails then it tries WINS.<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>H-Node (0x08): Hybrid</b><br />\n"
"The node tries WINS first. If that fails it tries broadcasting.<br/><br/>\n"
"\n"
"By default, the nodes are configured as H-Nodes which fits for small networks. In large networks Point-to-Point (0x02) should be used."
msgstr ""
"<b>B-Node (0x01): Broadcast.</b><br/>El client intenta trobar altres màquines via broadcast\n"
"(funciona només dins del mateix domini de col·lisió, és a dir, la mateixa subxarxa).<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>P-Node (0x02): Punt-A-Punt</b><br />\n"
"El client contacta amb un servidor de noms Netbios (NBNS) des del servei de noms de Microsoft Windows (WINS), per efectuar la resolució dels noms.<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>M-Node (0x04): Mixte</b><br />\n"
"El node prova de fer broadcast, si falla llavors prova d'utilitzar WINS.<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>H-Node (0x08): Híbrid</b><br />\n"
"El node prova d'utilitzar WINS. Si falla prova de fer broadcast.<br/><br/>\n"
"\n"
"Per defecte, els nodes estan configurats com a H-Nodes, opció adequada per xarxes petites. En xarxes grans s'hauria d'utilitzar el Punt-A-Punt(0x02)."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:84
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:113
msgid "A list of options (e.g. NOPASSWD)."
msgstr "Llista d'opcions (p.ex. NOPASSWD)."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:114
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "A required column is missing in your CSV file."
msgstr "Falta una columna obligatoria en el seu arxiu CSV."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:144
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "A user may define who is allowed to act on behalf of herself. This property is checked when using the Kolab smtp daemon (Postfix) to send emails."
msgstr "Un usuari pot decidir qui pot actuar en nom seu. Aquesta propietat es comprova al utilitzar el dimoni d'smtp de Kolab (Postfix) per enviar e-mails."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:545
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Abu Dhabi, Muscat, Baku"
msgstr "Abu Dhabi, Muscat, Baku"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:317
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:102
msgid "Access level"
msgstr "Nivell d'accés"
#: ../lib/modules/account.inc:58
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:169
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:109
#: ../lib/modules/ipHost.inc:110
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:171
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:174
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:177
#: ../lib/modules/account.inc:117
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:89
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:473
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:477
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:478
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:303
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:305
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:307
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:309
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:311
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:312
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:314
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:316
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:322
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:323
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:324
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:217
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:219
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:221
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:223
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:224
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:225
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:226
#: ../lib/modules/quota.inc:51
#: ../lib/modules/quota.inc:53
#: ../lib/modules/quota.inc:55
#: ../lib/modules/quota.inc:57
#: ../lib/modules/quota.inc:59
#: ../lib/modules/quota.inc:61
#: ../lib/modules/quota.inc:62
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:83
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:86
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:89
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:91
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:92
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:93
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:94
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:95
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:97
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:98
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:99
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:100
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:101
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:102
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:103
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:105
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:106
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:68
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:73
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:77
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:85
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:86
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:87
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:88
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:89
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:90
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:92
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:93
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:94
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:96
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:242
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:244
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:246
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:248
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:250
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:252
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:254
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:137
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:138
#: ../lib/modules/ddns.inc:147
#: ../lib/modules/nisObject.inc:117
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:439
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:440
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:58
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:60
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:62
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:64
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:66
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:67
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:202
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:204
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:206
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:208
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:210
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:212
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:45
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:47
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:49
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:51
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:53
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:55
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:57
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:59
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:61
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:63
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:65
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:67
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:69
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:71
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:72
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:73
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:76
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:240
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:242
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:244
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:246
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:248
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:250
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:211
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:217
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:219
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:127
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:129
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:131
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:79
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:107
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:109
#: ../lib/modules/hostObject.inc:107
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Account %s:"
msgstr "Comptes %s:"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:87
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:114
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:126
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:142
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:202
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:288
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:82
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:113
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:133
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:178
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:223
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:463
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:78
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:121
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:133
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:147
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:238
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:374
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Account context"
msgstr "Context del compte"
#: ../templates/masscreate.php:110
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account creation via file upload"
msgstr "Creació de comptes mitjançant enviament d'arxius"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:386
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Account deactivated"
2005-09-22 19:38:09 +00:00
msgstr "Compte desactivat"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:135
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Account details"
msgstr "Detalls del compte"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:321
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:436
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1138
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1382
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1566
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:82
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:100
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:124
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:155
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:239
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:344
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:124
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:189
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:225
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:332
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:391
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:419
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Account expiration date"
msgstr "Data d'expiració"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:167
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account inactive"
msgstr "Compte inactiu"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:261
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:267
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:428
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1098
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1554
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Compte desactivat."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:264
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1106
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Account is locked"
msgstr "Compte bloquejat"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/delete.php:90
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account name:"
msgstr "Nom del compte:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:78
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:99
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:117
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:162
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:339
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Account status"
msgstr "Comptes %s"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:130
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:82
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:232
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Account type"
msgstr "Tipus de compte"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:141
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:174
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/moduleSettings.php:140
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:159
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Account types"
msgstr "Tipus de comptes"
#: ../help/help.inc:106
msgid "Account types and modules"
msgstr "Tipus de comptes i mòduls"
#: ../help/help.inc:108
msgid "Account types define which sorts of LDAP entries (e.g. users and groups) should be managed. The account modules define which properties (e.g. Unix and Samba) can be edited."
msgstr "Els tipus de compte defineixen quines entrades d'LDAP s'han d'administrar (ex. usuaris i grups). Els mòduls de compte defineixen quines propietats es poden editar (ex. Unix i Samba)."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1454
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account was created successfully."
msgstr "El compte ha estat creat satisfactoriament."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:428
#: ../lib/modules.inc:1457
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account was modified successfully."
msgstr "El compte ha estat modificat satisfactoriament."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:128
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Action type"
msgstr "Tipus d'acció"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:83
#: ../lib/modules/ddns.inc:338
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Activate DynDNS"
msgstr "Activar DynDNS"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:238
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Activate TLS"
msgstr "Activar TLS"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:328
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Activate this checkbox to allow this user to use the terminal service."
msgstr "Activa aquesta casella per permetre a l'usuari fer servir el terminal service."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:349
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Activate this checkbox to connect drives from the client machine."
msgstr "Marca aquesta casella per connectar unitats de la màquina client."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:352
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Activate this checkbox to connect printers from the client machine."
msgstr "Activa aquesta casella per connectar impressores des de la màquina client."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:337
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Activate this checkbox to inherit the initial program and working directory from the client machine."
msgstr "Marca aquesta casella per heretar el directori principal de treball i de programa de la màquina client."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:355
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Activate this checkbox to set the client's printer as default printer."
msgstr "Activa aquesta casella per establir l'impressora del client a impressora per defecte."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:358
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Activating this checkbox will remove the user's home directory."
msgstr "Si actives aquesta casella, s'esborrarà el directori home del usuari."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:233
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Active account types"
msgstr "Activar tipus de comptes"
#: ../templates/tree/add_value_form.php:157
#: ../templates/tree/add_value_form.php:182
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:144
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:130
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:162
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:275
#: ../templates/config/conftypes.php:221
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:579
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:596
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:624
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:660
#: ../lib/modules/ipHost.inc:140
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:111
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:296
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:321
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:347
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:393
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:346
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:363
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:389
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:869
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:909
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:109
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:251
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:290
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:317
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:344
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:371
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:398
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:425
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:169
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:171
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:305
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:156
#: ../lib/modules/hostObject.inc:152
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:208
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Add Asterisk account"
msgstr "Afegir compte Asterisk"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:272
msgid "Add Asterisk voicemail extension"
msgstr "Afeigir extensió d'Asterisk de veu i correu"
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:408
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Add EDU person extension"
msgstr "Afegir l'extensió EDU person"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:186
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Add IP address extension"
msgstr "Afegir l'extensió d'adreça IP"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:407
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Add Kolab extension"
msgstr "Afegir l'extensió Kolab"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1269
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:280
msgid "Add Samba 3 extension"
msgstr "Afegir l'extensió de Samba 3"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:349
msgid "Add Shadow account extension"
msgstr "Afegir l'extensió de compte Shadow"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:344
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Add entries of this type:"
msgstr "Afegir entrades d'aquest tipus:"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:343
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Add fix IP addresses to DNS"
msgstr "Afegir IP's fixes al DNS"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/hostObject.inc:166
msgid "Add host extension"
msgstr "Afegir l'extensió de màquina"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:553
#: ../help/help.inc:183
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Add input field"
msgstr "Afegir camp d'entrada"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:127
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:95
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:72
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:109
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Add new attribute"
msgstr "Afegeix un nou atribut"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:142
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Add new binary attribute"
msgstr "Afegir un nou atribut binari."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:538
#: ../help/help.inc:181
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Add new group"
msgstr "Afegeix un grup"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:555
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1066
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1109
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1634
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Add photo"
msgstr "Afegir foto"
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:73
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:83
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:106
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:74
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:110
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:196
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Add phpGroupWare extension"
msgstr "Afegir l'extensió phpGroupWare"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:178
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:149
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:121
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Add profile"
msgstr "Afegir perfil"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_value.php:97
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Adding attribute failed!"
msgstr "Fallo al afegir l'atribut!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:98
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Adding the range failed because errors occured."
msgstr "S'han produït errors en afegir el rang. No s'ha pogut completar."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:456
#: ../help/help.inc:187
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Additional CSS links"
msgstr "Enllaços CSS adicionals"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:229
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:316
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:349
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:394
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:966
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1050
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1095
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1181
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Additional groups"
msgstr "Grups adicionals"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:102
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Additional tasks for module:"
msgstr "Feines adicionals pel mòdul:"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:182
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Adds a new group element to the list of self service options. Use this to structure the input fields."
msgstr "Afegeix un nou grup a la llista d'opcions de l'autoservei. Utilitza-ho per organitzar els camps d'entrada."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:184
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Adds a new self service option to the selected group element."
msgstr "Afegeix una nova opció d'autoservei al grup seleccionat."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:88
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Adds input fields for a new IP range."
msgstr "Afegeix camps d'entrada per un nou rang IP."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:292
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:380
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:372
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:107
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:93
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Administrators group"
msgstr "Grup de l'Administrador"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:90
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:94
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:161
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:199
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:288
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:688
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Affiliations"
msgstr "Associacions"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:532
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:211
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:212
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Algorithmic RID base is not a number!"
msgstr "La base RID del algoritme no és un número!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:38
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: ../lib/types/alias.inc:62
msgid "Alias entries"
msgstr "Entrades d'àlies"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:106
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:107
msgid "Alias is empty or invalid!"
msgstr "L'àlies és buit o incorrecte"
#: ../lib/types/mailAlias.inc:91
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:67
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:82
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:96
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:140
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:279
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Alias name"
msgstr "Nom d'alias"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/alias.inc:92
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:45
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/uidObject.inc:52
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:54
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:62
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:70
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:92
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:101
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:230
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Aliased entry"
msgstr "Entrada enllaçada (aliased)"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:224
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/alias.inc:53
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Aliases"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "Àlies"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/lists.inc:603
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "All accounts (%s)"
msgstr "Totes els comptes (%s)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:284
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/initsuff.php:157
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "All changes were successful."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "Tots els canvis han estat satisfactoris."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:194
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "All following lines form the mail body."
msgstr "Totes les següents línies formen el cos del missatge."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/lists.inc:602
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "All selected accounts (%s)"
msgstr "Tots els comptes seleccionats (%s)"
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:110
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:187
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:312
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:684
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Allow machine password changes"
msgstr "Permetre efectuar canvis de contrasenya als ordinadors"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:90
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:124
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:147
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:301
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:517
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Allow password change"
msgstr "Permetre efectuar canvis de contrasenya"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:209
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:327
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1425
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1794
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Allow terminal server login"
msgstr "Permetre l'accés per terminal server."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:204
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:95
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:143
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Allowed hosts"
msgstr "Màquines permeses"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1292
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1293
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Allowed workstations"
msgstr "Estacions de treball permeses"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:547
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Almaty, Dhaka, Colombo"
msgstr "Almaty, Dhaka, Colombo"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:50
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Always accept"
msgstr "Accepta sempre"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:51
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Always reject"
msgstr "Rebutja sempre"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:140
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "An attribute (%s) was modified and is highlighted below."
msgstr "L'atribut (%s) ha estat modificat i està resaltat a sota."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:238
msgid "An sudo role with this name already exists. Please choose another name."
msgstr "Ja existeix un rol de \"sudo\" amb aquest nom. Escolleix-ne un altre."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:328
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:787
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:890
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Anyone"
msgstr "Qualsevol"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:94
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:121
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:136
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:165
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:235
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:469
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:78
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:132
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:172
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:239
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:466
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Application data"
msgstr "Dades d'aplicació"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:149
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete this object?"
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquest objecte?"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:66
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:63
msgid "Asterisk extension"
msgstr "Extensió d'Asterisk"
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:53
msgid "Asterisk extensions"
msgstr "Extensions d'Asterisk"
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:62
msgid "Asterisk extensions entries"
msgstr "Camps d'extensió Asterisk"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:95
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:102
msgid "Asterisk realm"
msgstr "Domini d'Asterisk"
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:64
msgid "Asterisk voicemail"
msgstr "Veu i correu d'Asterisk"
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:107
msgid "Asterisk voicemail context."
msgstr "Context de correu i veu d'Asterisk."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:537
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Atlantic time (Canada), Caracas"
msgstr "Zona horaria atlàntica (Canada), Caracas"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:390
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Attention: The DHCP service needs to be restarted after changes in DDNS."
msgstr "Atenció: El servei de DHCP s'ha de reiniciar després de fer canvis al DDNS."
#: ../templates/tree/update_confirm.php:152
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:67
#: ../templates/schema/schema.php:68
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Attribute types"
msgstr "Tipus d'atribut"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:553
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Auckland, Fiji, Kamchatka"
msgstr "Auckland, Fiji, Kamchatka"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:96
msgid "Authentication realm for Asterisk server (default: asterisk). This value set in sip.conf (option: \"realm\")."
msgstr "Domini d'autenticació pel servidor d'Asterisk (default: asterisk). Configurat a sip.conf (opció: \"realm\")."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:127
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:133
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:143
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:375
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:86
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:93
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:99
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:193
#: ../lib/modules/hostObject.inc:76
#: ../lib/modules/hostObject.inc:95
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Automatically add this extension"
msgstr "Afegir automàticament l'extensió"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:214
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:54
msgid "Available account types"
msgstr "Tipus de compte disponibles"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:55
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:67
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Available actions"
msgstr "Accions disponibles"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1062
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:368
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Available groups"
msgstr "Grups disponibles"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:284
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Available modules"
msgstr "Mòduls disponibles"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:253
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:317
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Available users"
msgstr "Usuaris disponibles"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1298
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Available workstations"
msgstr "Estacions de treball disponibles"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:540
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Azores, Cape Verde Islands"
msgstr "Azores, Isles cap verd"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:87
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "B-Node (0x01)"
msgstr "B-Node (0x01)"
#: ../templates/tree/update_confirm.php:255
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:212
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:259
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1302
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1068
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:374
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1110
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:324
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:354
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/dhcp.inc:47
msgid "Back to DHCP list"
msgstr "Tornar al llistat DHCP"
#: ../templates/config/index.php:115
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/conflogin.php:161
#: ../templates/config/mainlogin.php:154
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:157
#: ../templates/selfService/adminMain.php:140
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to Login"
msgstr "Tornar al inici de sessió"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:30
msgid "Back to NIS object list"
msgstr "Tornar a la llista d'objectes NIS"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/baseType.inc:46
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to account list"
msgstr "Tornar a la llista de comptes"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:44
#: ../lib/types/alias.inc:44
msgid "Back to alias list"
msgstr "Tornar a la llista d'àlies"
#: ../lib/types/smbDomain.inc:44
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to domain list"
msgstr "Tornar a la llista de dominis"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:44
msgid "Back to extensions list"
msgstr "Tornar a la llista d'extensions"
#: ../templates/lists/userlink.php:63
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/gon.inc:44
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:45
#: ../lib/types/netgroup.inc:44
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to group list"
msgstr "Tornar a la llista de grups"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:44
msgid "Back to host list"
msgstr "Tornar a la llista d'ordinadors"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/delete.php:232
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to list"
msgstr "Tornar al llistat"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:30
msgid "Back to policy list"
msgstr "Tornar a la llista de polítiques"
#: ../templates/config/profmanage.php:365
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:277
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to profile login"
msgstr "Tornar al perfil de inici de sessió"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/sudo.inc:30
msgid "Back to sudo role list"
msgstr "Tornar a la llista de rols de \"sudo\""
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:44
msgid "Back to user list"
msgstr "Tornar a la llista d'usuaris"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:130
msgid "Backup script"
msgstr "Script de backup"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:544
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Baghdad, Riyadh, Moscow"
msgstr "Baghdad, Riyadh, Moscu"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:548
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Bangkok, Hanoi, Jakarta"
msgstr "Bangkok, Hanoi, Jakarta"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:74
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Base (base DN only)"
msgstr "Base (nomes DN base)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:99
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Base DN"
msgstr "DN base"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:206
#: ../help/help.inc:135
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Base module"
msgstr "mòdul base"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:420
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Beginning"
msgstr "Començament"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:549
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Beijing, Perth, Singapore"
msgstr "Beijing, Perth, Singapur"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:176
#: ../templates/tree/edit.php:305
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Binary value"
msgstr "Valor binari"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:52
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Block hard quota"
msgstr "Bloqueig de quota \"hard\""
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:52
#: ../lib/modules/quota.inc:53
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Block hard quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El Bloqueig de quota \"hard\" conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:58
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Block quota"
msgstr "Bloqueig de quota"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:50
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Block soft quota"
msgstr "Bloqueig de quota \"soft\""
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:50
#: ../lib/modules/quota.inc:51
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Block soft quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El bloqueig de quota \"soft\" conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:58
#: ../lib/modules/quota.inc:59
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Block soft quota must be smaller than block hard quota."
msgstr "El bloqueig de quota \"soft\" ha d'esser més petit que el bloqueig de quota \"hard\""
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:538
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Brazil, Buenos Aires"
msgstr "Brazil, Buenos Aires"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:71
msgid "Builtin group"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Grup de sèrie"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:75
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:121
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:217
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:290
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:472
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:567
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1015
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1139
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1603
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Business category"
msgstr "Categoria de negocis"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:568
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Business category (e.g. Administration, IT-Services, Manangement, ...)"
msgstr "Categoria de negocis (e.x. Administració, Serveis TIC, Gestió, ...)"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:81
msgid "By default, LAM will show the executed command along with any output of it. If you want to hide the command and only show the output then activate this option."
msgstr "Per defecte, LAM mostrarà la comanda executada juntament amb la sortida. Activa aquesta opció si vols mostrar només la sortida."
#: ../templates/masscreate.php:224
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "CSV file:"
msgstr "Arxiu CSV:"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:274
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:100
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Cache timeout"
msgstr "Temps d'espera de la caché:"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:563
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Cache timeout is invalid!"
msgstr "El temps d'espera de la caché és invàlid!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:79
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:125
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:135
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:191
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:287
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Caller ID"
msgstr "ID de qui fa la petició"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:282
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:285
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:288
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:294
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:395
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:368
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:174
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:178
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:182
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:186
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Can be left empty."
msgstr "Es pot deixar en blanc."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:241
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:119
#: ../templates/tree/delete_form.php:168
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:113
#: ../templates/config/mainmanage.php:378
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:184
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:217
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/moduleSettings.php:183
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:202
#: ../templates/selfService/adminMain.php:306
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:92
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:688
#: ../templates/delete.php:112
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:83
#: ../templates/profedit/profilepage.php:259
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/initsuff.php:187
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1367
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1405
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1528
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:576
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:262
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:403
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:471
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:142
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:161
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:238
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:259
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:306
#: ../lib/lists.inc:614
#: ../lib/lists.inc:830
#: ../lib/modules.inc:1317
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/login.php:417
#: ../templates/login.php:475
#: ../templates/login.php:480
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:120
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:124
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:165
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Cannot connect to specified LDAP server. Please try again."
msgstr "No puc conectar amb el servidor de LDAP especificat. Si us plau, proveu-ho de nou."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/login.php:220
#: ../lib/config.inc:1150
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Cannot open config file!"
msgstr "No puc obrir l'arxiu de configuració!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:403
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Captions and labels"
msgstr "Llegenda i etiquetes"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:120
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:213
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:402
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:466
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:579
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:997
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1141
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1587
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Car license"
msgstr "Llicència de conduïr"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:542
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Central Europe Time, Paris, Berlin"
msgstr "Central Europe Time, Paris, Berlin"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:535
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Central Time (US & Canada), Mexico City"
msgstr "Central Time (US & Canada), Mexico City"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:481
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:468
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:474
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1141
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1401
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:158
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:258
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:335
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:399
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:245
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:94
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:160
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:177
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Canviar"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:205
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Change GID number of users and hosts"
msgstr "Canviar numero GID e usuaris i màquines"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:330
#: ../help/help.inc:129
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Change default profile"
msgstr "Canviar perfil per defecte"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/lists.inc:816
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Change list settings"
msgstr "Canviar configuració de la llista"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:342
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:131
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Change master password"
msgstr "Canviar contrasenya mestre"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:128
#: ../templates/lists/changePassword.php:183
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:214
#: ../lib/types/user.inc:247
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:98
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Canviar contrasenya"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:326
#: ../templates/config/confmain.php:329
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Change passwords"
msgstr "Canviar contrasenya"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/login.php:352
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Change profile"
msgstr "Canviar perfil"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/lists.inc:667
#: ../lib/lists.inc:668
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Change settings"
msgstr "Configuració de la pàgina"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:837
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Changed value because only ASCII characters are allowed."
msgstr "S'ha canviat el valor perquè només s'admetien valors alfanumèrics."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/tests/index.php:51
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Check if quotas and homedirectories can be managed."
msgstr "Comprova si les quotes i els directoris personals poden ser gestionats."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/tests/index.php:54
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Check if the LDAP schema fits the requirements of the selected account modules."
msgstr "Comprova si l'esquema LDAP compleix els requisits dels mòduls de compte seleccionats."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:90
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Check quotas"
msgstr "Comprovació de quota"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:215
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Check your input carefully. LAM will only do some basic checks on the upload data."
msgstr "Alerta amb el que escriguis. LAM només farà comprovacions bàsiques a la informació pujada."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:97
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Choose a server for the home directory!"
msgstr "Tria un servidor per el directori principal"
#: ../templates/tree/create_form.php:76
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Choose a template"
msgstr "Escull una plantilla"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/create.php:169
#: ../lib/config.inc:152
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Click here if you are not directed to the next page."
msgstr "Premeu aquí si no sou redirigits a la pròxima pàgina."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:218
msgid "Click to switch between thumbnail and original size."
msgstr "Fes clic per canviar entre miniatura i mida original."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:221
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:354
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1491
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1822
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Client printer is default"
msgstr "La impressora del client està per defecte"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:197
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Collective"
msgstr "Colectiu"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:235
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:294
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Comma separated list of Samba workstations the user is allowed to login. Empty means every workstation."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Llista de estacions de treball de Samba en les quals l'usuari té permès iniciar sessió. En blanc significa totes."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/sudo.inc:80
#: ../lib/modules/customScripts.inc:129
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:71
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:97
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:146
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:175
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:190
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:339
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:714
msgid "Commands"
msgstr "Comandes"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:234
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Commit"
msgstr "Desar"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:95
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:210
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:319
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:398
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:420
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:944
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1176
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:68
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:485
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:547
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:845
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1137
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1191
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:102
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:138
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:158
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:219
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:481
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Common name"
msgstr "Nom comú"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:103
msgid "Common name of the Asterisk extension."
msgstr "Nom comú de l'extensió Asterisk."
#: ../templates/serverInfo.php:100
msgid "Config suffix"
msgstr "Configurar Sufix"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/index.php:50
msgid "Configuration overview"
msgstr "Veure la configuració"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:367
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Conflicting module:"
msgstr "Mòdul en conflicte:"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:219
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:348
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1481
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1812
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Connect client drives"
msgstr "Connecta les unitats del client"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:220
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:351
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1486
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1817
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Connect client printers"
msgstr "Connecta les impressores del client"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:216
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1466
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1805
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Connection time limit"
msgstr "Temps límit de connexió"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:66
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:105
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:64
msgid "Container DN"
msgstr "DN del contenidor"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_attr.php:82
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Could not perform ldap_modify operation."
msgstr "No s'ha pogut realitzar la funció ldap_modify."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:109
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:97
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Could not rename file!"
msgstr "No he pogut renombrar l'arxiu!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:99
msgid "Could not save PDF structure, access denied."
msgstr "No s'ha pogut gravar l'estructura PDF, accés denegat."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:90
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:159
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:188
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:227
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:288
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:763
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Country"
msgstr "Pais"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:245
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:246
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Country name is invalid!"
msgstr "El nom del pais és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:234
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:107
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:144
#: ../templates/profedit/profilemain.php:139
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/initsuff.php:186
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Crear"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/creation_template.php:85
#: ../templates/tree/create_form.php:75
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Create Object"
msgstr "Crear objecte"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/lists.inc:411
#: ../lib/lists.inc:573
#: ../lib/modules.inc:1468
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:162
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create PDF file"
msgstr "Crear arxiu PDF"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:135
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Create a new PDF structure"
msgstr "Crear una nova estructura de PDF"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:123
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crear un nou perfil"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/dhcp.inc:46
msgid "Create another DHCP entry"
msgstr "Crear nova entrada DHCP"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:29
msgid "Create another NIS object"
msgstr "Crear un altre objecte NIS"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/baseType.inc:45
msgid "Create another account"
msgstr "Crear un altre compte"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:43
#: ../lib/types/alias.inc:43
msgid "Create another alias"
msgstr "Crear un altre àlies"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:43
msgid "Create another domain"
msgstr "Crear un altre domini"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:43
msgid "Create another extension"
msgstr "Crear una altra extensió"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/gon.inc:43
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:44
#: ../lib/types/netgroup.inc:43
msgid "Create another group"
msgstr "Crear un altre grup"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:43
msgid "Create another host"
msgstr "Crear un altre host"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:29
msgid "Create another policy"
msgstr "Crear una altra política"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/sudo.inc:29
msgid "Create another sudo role"
msgstr "Crear un altre rol de \"sudo\""
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:43
msgid "Create another user"
msgstr "Crear un altre usuari"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/lists.inc:590
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Create for"
msgstr "Crear"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:242
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:983
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1112
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create home directory"
msgstr "Crear directori del usuari"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:125
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/tree.php:189
#: ../templates/tree/tree.php:191
#: ../templates/tree/tree.php:192
#: ../lib/tree.inc:92
#: ../lib/tree.inc:93
#: ../lib/tree.inc:157
#: ../lib/tree.inc:159
#: ../lib/tree.inc:160
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Create new entry"
msgstr "Crear nou"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:94
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:80
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Created new profile."
msgstr "Crear nou perfil"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tools/fileUpload.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Creates accounts by uploading a CSV formated file."
msgstr "Crea comptes mitjançant l'enviament d'un arxiu de tipo CSV."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:101
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Current list of values for attribute:"
msgstr "Llista actual dels valors de l'atribut:"
#: ../templates/tree/templates/templates.inc:51
msgid "Custom"
msgstr "A mida"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:41
#: ../lib/modules/customScripts.inc:52
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:65
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:86
#: ../lib/modules/customScripts.inc:95
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Custom scripts"
msgstr "Script de inici de sessió"
#: ../lib/modules/ddns.inc:65
msgid "DDNS"
msgstr "DDNS"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:360
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "DDNS ist not activated. You can activate it in the DHCP settings (DDNS)."
msgstr "El DDNS no està activat. El pots activar a les preferències de DHCP (DDNS)."
#: ../lib/types/dhcp.inc:56
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../lib/types/dhcp.inc:65
msgid "DHCP administration"
msgstr "Administració de DHCP"
#: ../lib/types/dhcp.inc:126
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:101
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "DHCP settings"
msgstr "Configuració del DHCP"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:92
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:99
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:124
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:79
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:73
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:77
#: ../templates/tree/delete_form.php:151
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/delete.php:91
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:384
#: ../lib/modules.inc:1546
#: ../lib/modules.inc:2019
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "DN"
msgstr "DN"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:238
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "DN settings"
msgstr "Configuració de DN"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:242
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:156
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "DN suffix"
msgstr "Sufix del DN"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:170
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:202
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:256
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:569
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:671
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:131
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "DNS (Domain Name System)"
msgstr "DNS (Servei de Noms de Domini)"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:99
msgid "DNs of the extension owners"
msgstr "DNs dels propietaris de les extensions"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/export.inc:511
#, php-format
msgid "DSML Export for: %s"
msgstr "Exportació DSML per: %s"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:96
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Data field for RDN is empty!"
msgstr "El camp per l' RDN està buit!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:274
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Date after the user is able to change his password."
msgstr "Data a partir de la qual l'usuari pot canviar la contrasenya."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:276
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Date after the user must change his password."
msgstr "Data a partir de la qual l'usuari ha de canviar la contrasenya."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:174
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Days before password is to expire that user is warned of pending password expiration. If set value must be >0."
msgstr "Nombre de dies abans de caducar la contrasenya en que es comença a avisar a l'usuari. Si s'especifica, ha de ser <0."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:267
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:134
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:171
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:207
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:262
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:575
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:672
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Default gateway"
msgstr "Porta d'enllaç per defecte"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:354
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:94
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Default language"
msgstr "Idioma per defecte"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:250
#: ../templates/masscreate.php:413
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Default value"
msgstr "Valor per defecte"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:111
msgid "Defines if workstations may change their passwords."
msgstr "Defineix si les estacions de treball han de canviar les seves contrasenyes."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:129
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:143
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:147
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:207
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:230
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:392
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:801
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:872
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Delegates"
msgstr "Delegats"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:250
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Delegates has invalid format!"
msgstr "Delegates té un format invàlid!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:112
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:159
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:112
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:91
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:178
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/delete.php:111
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:170
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tree.inc:1176
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:280
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:305
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:331
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:377
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:863
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:229
#: ../lib/lists.inc:406
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:76
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Esborrar %s"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/dhcp.inc:127
msgid "Delete DHCP(s)"
msgstr "Esborrar DHCP(s)"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:401
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Delete Kolab account"
msgstr "Esborrar compte de Kolab"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:108
msgid "Delete NIS object(s)"
msgstr "Esborrar tots els objectes NIS"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:120
#: ../lib/types/alias.inc:120
msgid "Delete alias(es)"
msgstr "Esborrar àlies"
#: ../templates/tree/delete_form.php:111
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Delete all %s objects"
msgstr "Esborrar tots els objectes %s"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:120
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete domain(s)"
msgstr "Esborrar domini(s)"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:121
msgid "Delete extension(s)"
msgstr "Esborrar les extensions"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/gon.inc:122
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:134
#: ../lib/types/netgroup.inc:122
msgid "Delete group(s)"
msgstr "Esborrar grup(s)"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1022
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete home directory"
msgstr "Esborrar directori del usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:124
msgid "Delete host(s)"
msgstr "Esborrar màquine(s)"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/lists.inc:109
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Delete object"
msgstr "Esborrar tots els objectes %s"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:181
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:202
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete organizational unit"
msgstr "Esborrar unitat organitzativa (OU)"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1069
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Delete photo"
msgstr "Esborrar foto"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:128
msgid "Delete policy(ies)"
msgstr "Esborrar polítiques"
#: ../templates/config/profmanage.php:258
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:243
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:125
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete profile"
msgstr "Esborrar perfil"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:84
#: ../lib/modules/range.inc:99
#: ../lib/modules/range.inc:428
#: ../lib/modules/range.inc:429
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Delete range"
msgstr "Esborrar rang"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/sudo.inc:112
msgid "Delete sudo role(s)"
msgstr "Esborrar rol de \"sudo\""
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:138
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete user(s)"
msgstr "Esborrar usuari(s)"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/delete.php:220
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Deleted DN: %s"
msgstr "S'ha esborrat el DN: %s"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:125
msgid "Deleted PDF structure."
msgstr "S'ha esborrat l'estructura de PDF."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:72
msgid "Deleted account"
msgstr "Compte esborrat"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:114
msgid "Deleted profile."
msgstr "S'ha esborrat el perfil."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:85
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Deletes an IP range."
msgstr "Esborra un rang d'IPs."
#: ../templates/tree/rdelete.php:74
#: ../templates/tree/rdelete.php:136
#: ../templates/tree/rdelete.php:148
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Esborrant %s"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/delete.php:130
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Deleting. Please stand by ..."
msgstr "Esborrant. Si us plau, esperi..."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:122
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:133
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:219
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:378
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:475
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:587
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1024
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1147
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1644
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Department(s)"
msgstr "Departament(s)"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:186
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:87
#: ../templates/schema/schema.php:141
#: ../templates/schema/schema.php:344
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:80
#: ../lib/types/user.inc:101
#: ../lib/types/sudo.inc:84
#: ../lib/types/netgroup.inc:92
#: ../lib/modules/account.inc:75
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:88
#: ../lib/modules/account.inc:98
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:106
#: ../lib/modules/account.inc:208
#: ../lib/modules/account.inc:222
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:178
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:331
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:383
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:449
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:161
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:176
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:289
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:615
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:677
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:416
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:66
#: ../lib/modules/nisObject.inc:96
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:107
#: ../lib/modules/nisObject.inc:148
#: ../lib/modules/nisObject.inc:213
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:313
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:390
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:72
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:125
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:184
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:569
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:183
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:258
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:421
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:491
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:854
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1122
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:59
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:128
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:172
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:272
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:705
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:64
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:91
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:112
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:146
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:446
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:369
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:559
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Disable LM hashes"
msgstr "Desactivar els hash LM"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:89
#: ../lib/modules/ddns.inc:348
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Disable client updates"
msgstr "Desactivar actualitzacions del client"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:90
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Disables the client to update DNS entries."
msgstr "No permet que el client actualitzi entrades DNS."
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:106
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:186
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:301
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:679
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Disconnect users outside logon hours"
msgstr "Desconnectar usuaris fora de les hores d'accés permeses"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:217
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1471
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1806
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Disconnection time limit"
msgstr "Tems de desconnexió límit"
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:107
msgid "Disconnects users if they are logged in outside logon hours."
msgstr "Desconnectar usuaris si han entrat fora de les hores permeses."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:96
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:189
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:234
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:392
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1083
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1763
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:236
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:311
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:355
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:388
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Display name"
msgstr "Nom a visualitzar"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:174
msgid "Display on screen"
msgstr "Mostrar a la pantalla"
#: ../lib/modules.inc:477
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Displayed account numbers start at \"0\". Add 2 to get the row in your spreadsheet."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Els numeros de compte de la llista començen per \"0\". Afegeixi'n 2 per obtenir la fila en la seva fulla de càlcul."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:106
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Do you really want to delete this OU?"
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquesta OU?"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:77
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Do you really want to delete this PDF structure?"
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquesta estructura de PDF?"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:78
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Do you really want to delete this profile?"
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquest perfil?"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:571
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Do you really want to mark this account for deletion?"
msgstr "Segur que vol marcar aquest compte per borrar?"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/delete.php:85
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Do you really want to remove the following accounts?"
msgstr "Confirma que vol esborrar els següents comptes?"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:146
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Do you want to make these changes?"
msgstr "Vol desar els canvis?"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:190
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:312
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:385
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:509
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1232
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1624
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1656
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1781
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:69
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:273
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:367
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:410
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:209
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:579
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:91
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:74
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:144
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:178
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:244
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:250
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:651
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Domain SID"
msgstr "SID del domini"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:334
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Domain administrators"
msgstr "Administradors del domini"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:69
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:56
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:340
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Domain admins"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Administradors de domini"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:70
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:61
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Domain certificate admins"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Administradors certificats de domini"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:70
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:797
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:59
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Domain computers"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Ordinadors del domini"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:70
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:60
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Domain controllers"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Controladors del domini"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:71
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:63
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Domain enterprise admins"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Administradors del domini"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:68
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:261
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Domain group"
msgstr "Grup del domini"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:69
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:58
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Domain guests"
msgstr "Convidats del domini"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:92
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:119
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:167
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:187
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:238
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:551
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:668
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:139
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:70
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:137
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:177
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:231
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:237
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:648
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain name"
msgstr "Nom del Domini"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:139
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:201
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:202
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain name is invalid!"
msgstr "El nom del domini és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:71
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:64
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Domain policy admins"
msgstr "Administradors de polítiques del domini"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:71
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:62
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Domain schema admins"
msgstr "Administradors de l'esquema del domini"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:69
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:2088
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:57
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Domain users"
msgstr "Usuaris del domini"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:434
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Abaix"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:369
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Download sample CSV file"
msgstr "Rebre un arxiu CSV d'exemple"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/serverInfo.php:108
msgid "Dynamic subtrees"
msgstr "Subarbres dinàmics"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:64
msgid "EDU person"
msgstr "EDU person"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:551
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "East Australian Standard, Guam"
msgstr "East Australian Standard, Guam"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:543
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Eastern Europe Time, South Africa"
msgstr "Eastern Europe Time, South Africa"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:536
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Eastern Time (US & Canada), Bogota"
msgstr "Eastern Time (US & Canada), Bogota"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:175
#: ../templates/profedit/profilemain.php:167
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1240
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1246
#: ../lib/lists.inc:401
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:134
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/index.php:77
msgid "Edit general settings"
msgstr "Configuració de servidor"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:967
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grups"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:184
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Edit members"
msgstr "Editar membres"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/index.php:103
msgid "Edit self service"
msgstr "Editar autoservei"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/index.php:89
msgid "Edit server profiles"
msgstr "Perfils del servidor"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:195
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Edit subgroups"
msgstr "Editar subgrups"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1190
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Edit workstations"
msgstr "Editar estacions de treball"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:100
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: ../templates/lists/changePassword.php:158
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:56
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:117
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:209
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:362
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:460
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:543
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:544
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:976
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1136
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1491
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:94
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:136
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:174
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:249
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:378
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:95
msgid "Email address for this voicemail account."
msgstr "Adreça de correu per aquest compte de veu i correu."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:151
msgid "Email alias"
msgstr "Àlies de correu electrònic"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:152
msgid "Email alias for this account."
msgstr "Àlies de correu electrònic per aquest compte."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:243
msgid "Email alias is invalid!"
msgstr "L'àlies de correu electrònic no és vàlid"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:155
msgid "Email alias list"
msgstr "Llista d'àlies de correu electrònic"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:244
msgid "Email alias list has invalid format!"
msgstr "La llista d'àlies de correu electrònic té un format incorrecte"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:201
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:229
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:366
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:797
msgid "Email aliases"
msgstr "Àlies de correu electrònic"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:66
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:151
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:215
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:274
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:469
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:507
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1006
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1126
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Employee type"
msgstr "Tipo de treballador"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:508
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Employee type: Contractor, Employee, Intern, Temp, External, ..."
msgstr "Tipo de treballador: Intern, temporal, extern, Contable, ..."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:246
#: ../templates/lists/changePassword.php:252
#: ../templates/login.php:394
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Empty password submitted. Please try again."
msgstr "S'han especificat contrasenyes en blanc. Proveu un altre vegada."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:89
msgid "Enables quality checking (e.g. password length) of passwords. If set to \"force\" then you need to disable password hashing in your LAM server profile to change passwords with LAM."
msgstr "Activa la comprovació de qualitat de les contrasenyes (ex. longitud). Si ho configures a \"force\" hauràs de desactivar el hashing de contrasenyes al perfil de servidor de LAM per poder canviar contrasenyes."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/download_binary_attr.php:71
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Encountered an error while performing search."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "S'ha trobat un error mentre es feia la busqueda."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:529
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Eniwetok, Kwajalein"
msgstr "Eniwetok, Kwajalein"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:137
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Enter the value you would like to add:"
msgstr "Entra el valor que vols afegir:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:103
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:107
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:174
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:205
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:339
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:692
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Entitlements"
msgstr "Drets"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/export.inc:407
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/rdelete.php:118
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Entry %s and sub-tree deleted successfully."
msgstr "L'element %s i el seu subarbre esborrat satisfactòriament"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete.php:107
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Entry %s deleted successfully."
msgstr "L'element %s s'ha esborrat satisfactòriament."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:164
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Equality"
msgstr "Igualtat"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:267
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/delete.php:225
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Error while deleting DN: %s"
msgstr "Error mentre s'esborrava DN: %s"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:136
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Every account type needs exactly one base module. This module provides a structural object class."
msgstr "Cada tipo de compte necessita un mòdul base. Aquest mòdul proveu una estructura a l'objecte."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:60
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:72
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:546
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:73
#: ../help/help.inc:79
#: ../help/help.inc:85
#: ../help/help.inc:90
#: ../help/help.inc:112
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:249
#: ../templates/masscreate.php:409
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Example value"
msgstr "valor d'exemple"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:61
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:436
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:249
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Execute lamdaemon"
msgstr "Executar lamdaemon "
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:86
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:108
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:140
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:166
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:210
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:501
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Expire warning"
msgstr "Avís de caducitat"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:116
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:88
#: ../templates/tree/export_form.php:96
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:135
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Export format"
msgstr "Format d'exportació"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:91
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:86
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:134
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:144
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:227
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:475
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Extension name"
msgstr "Nom de l'extensió"
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:98
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:137
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:185
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:244
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:307
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:478
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Extension owners"
msgstr "Propietaris de l'extensió"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr.php:132
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Failed to add the attribute."
msgstr "Fallo al afegir l'atribut!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/initsuff.php:151
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Failed to create entry!"
msgstr "Fallo al crear l'entrada!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/rdelete.php:121
#: ../templates/tree/rdelete.php:142
#: ../templates/tree/rdelete.php:154
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Failed to delete entry %s"
msgstr "Fallo al esborrar l'element %s"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:85
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:104
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:145
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:165
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:283
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:500
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Failure count interval"
msgstr "Interval de comptador de fallades"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:54
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:118
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:207
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:354
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:457
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:539
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:540
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:967
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1135
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1523
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Fax number"
msgstr "Numero de fax"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:333
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:288
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "File name and path relative to netlogon-share which should be executed on logon. $user and $group are replaced with user and group name."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgstr "Nom i camí de l'arxiu a executar al inici de sessió. El camí es relatiu respecte al recurs \"netlogon\". $user i $group seràn subtituïts amb el nom del usuari i el grup respectivament."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:211
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tools/fileUpload.inc:44
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "File upload"
msgstr "Enviar arxiu"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr.php:95
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "File upload failed!"
msgstr "Ha fallat l'enviament de l'arxiu!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:89
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:452
#: ../lib/lists.inc:334
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:147
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:96
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:44
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:116
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:243
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:417
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:499
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:830
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1124
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1475
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "First name"
msgstr "Nom"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:44
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:45
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "First name contains invalid characters!"
msgstr "El nom conté caràcters invàlids!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:500
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "First name of user. Only letters, - and spaces are allowed."
msgstr "Nom del usuari. Només s'admeten lletres, - i espais."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:86
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Fix IP addresses"
msgstr "Arreglar adreces IP"
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:63
msgid "Fixed IP"
msgstr "IP fixa"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:468
#: ../templates/config/confmain.php:471
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Fixed list"
msgstr "Llista fixa"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:136
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "For automatic invitation handling."
msgstr "Per la manipulació automàtica d'invitacions"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:86
msgid "For the upload please specify the entries in the format \"(HOST,USER,DOMAIN)\". Multiple entries are separated by semicolon."
msgstr "Per la pujada especifica les entrades en format \"(HOST,USUARI,DOMINI\". Pots afegir diverses entrades mitjançant un punt i coma."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:192
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:94
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:128
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:167
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:213
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:231
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:311
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:775
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:827
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Free/Busy interval"
msgstr "Interval de Lliure/Ocupat"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:251
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:252
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Free/Busy interval must be a number!"
msgstr "L'intervat de Lliure/Ocupat ha de ser un numero!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1320
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:154
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:90
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:135
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:168
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:245
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:375
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:91
msgid "Full name for Asterisk voicemail mailbox."
msgstr "Nom complet per la bústia de correu i veu d'Asterisk."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:308
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "GB-12345"
msgstr "GB-12345"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:96
#: ../lib/types/group.inc:93
#: ../lib/types/user.inc:93
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:173
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:324
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:337
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:379
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:399
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:447
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:466
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:91
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:313
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1178
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:309
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:386
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "GID number"
msgstr "Numero GID"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:466
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "GID number has changed. Please select checkbox to change GID number of users and hosts."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El GID ha canviat. Seleccioneu el checkbox per canviar el GID de usuaris i màquines."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "GID number has changed. To keep file ownership you have to run the following command as root: 'find / -gid %s -uid %s -exec chgrp %s {} \\;'"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El GID ha canviat. Per mantenir els propietaris dels arxius que hagin quedat descolocats, ha d'executar com a root: \"find / -gid %s -uid %s -exec chgrp %s {} \\;"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:473
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "GID number has to be a numeric value!"
msgstr "El numero GID ha de ser un valor numèric!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:271
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:303
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:314
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:370
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:408
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:956
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1179
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Gecos"
msgstr "Gecos"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:131
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:164
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/moduleSettings.php:130
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:149
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "General settings"
msgstr "Configuració de servidor"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:170
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:189
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Generate random password"
msgstr "Generar contrasenya aleatòria"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:190
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:126
#: ../templates/schema/schema.php:263
#: ../templates/schema/schema.php:294
#: ../templates/schema/schema.php:319
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Go"
msgstr "Anar"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:82
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:92
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:141
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:162
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:219
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:497
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Grace authentication limit"
msgstr "Límit de l'autenticació"
#: ../lib/modules/quota.inc:117
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:385
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Grace block period"
msgstr "Periode de gracia de blocs"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:118
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Grace block period. Most filesystems use a fixed maximum value of 7 days."
msgstr "Periode de gracia. La majoria de sistemes d'arxius utilitza un màxim fixe de 7 dies."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:140
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Grace inode (files) period. Most filesystems use a fixed maximum value of 7 days."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Periode de gràcia de inodes(arxius). La majoria de sistemes d'arxius utilitza un màxim fixe de 7 dies."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:139
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:389
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Grace inode period"
msgstr "Periode de gracia per inodes"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:441
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:579
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grups"
#: ../lib/types/group.inc:63
msgid "Group accounts (e.g. Unix and Samba)"
msgstr "Comptes de grup (e.x. Unix i Samba)"
#: ../lib/types/group.inc:96
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:370
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:105
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group description"
msgstr "Descripcció del grup"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:384
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group description. If left empty group name will be used."
msgstr "Descripció del grup. Si es deixa en blanc, es farà servir el nom del grup."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/gon.inc:92
#: ../lib/types/gon.inc:93
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:95
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group member DNs"
msgstr "DNs dels membres del grup"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:94
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:183
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:241
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:325
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:343
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:387
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:391
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:448
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group members"
msgstr "Membres del grup"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/gon.inc:91
#: ../lib/types/group.inc:92
#: ../lib/types/netgroup.inc:91
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:168
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:328
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:358
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:407
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:446
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:474
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:475
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:476
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:68
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:97
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:124
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:136
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:178
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:567
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:60
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:84
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:111
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:442
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:476
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:477
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:136
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Group name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
msgstr "NomDeGrup conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i .-_ !"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:475
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Group name in use. Selected next free group name."
msgstr "El nom del grup ja està ocupat. Seleccionem el pròxim lliure."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:408
msgid "Group name of the group which should be created. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ . If group name is already used group name will be expanded with a number. The next free number will be used."
msgstr "El nom del grup que s'ha de crear. Els caràcters vàlids són: a-z,A-Z,0-9, i .-_. Si el nom de grup ja es fa servir, s'ampliarà amb un nombre. Es farà servir el primer nombre lliure."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/gon.inc:53
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:44
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Group of names"
msgstr "Grup de noms"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/gon.inc:62
msgid "Group of names accounts"
msgstr "Grup de noms de compte"
#: ../lib/modules/groupOfUniqueNames.inc:42
msgid "Group of unique names"
msgstr "Grup de noms únics"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:349
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:395
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group password"
msgstr "Contrasenya de grup"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:267
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group type"
msgstr "Tipo de grup"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:54
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:297
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:90
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "H-Node (0x08)"
msgstr "H-Node(0x08)"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:592
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hard block"
msgstr "Bloc \"hard\""
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:111
#: ../lib/modules/quota.inc:112
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:384
#: ../lib/modules/quota.inc:476
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hard block limit"
msgstr "Limit de bloc \"hard\""
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:594
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hard inode"
msgstr "Inode \"hard\""
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:134
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hard inode (files) limit"
msgstr "Limit de inodes \"hard\""
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:133
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:388
#: ../lib/modules/quota.inc:478
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hard inode limit"
msgstr "Limit de inodes \"hard\""
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:531
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:410
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:570
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:584
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Headline"
msgstr "Capçalera"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:952
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:233
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Here is a list of possible columns. The red columns must be included in the CSV file and filled with data for all accounts."
msgstr "Aqui hi ha una lista de columnes possibles. Les columnes en vermell han d'estar incluïdes al fitxer CSV i omplertes amb informació per tots els comptes."
#: ../lib/tools/schemaBrowser.inc:53
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Here you can browse LDAP object classes and attributes."
msgstr "Aqui pots explorar clases i atributs de LDAP"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:367
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Here you can change the settings for the terminal server access."
msgstr "Aqui pots canviar la configuració per l'accés mitjançant terminal server."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:114
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Here you can create multiple accounts by providing a CSV file."
msgstr "Aquí pot crear múltiples comptes partint d'un arxiu CSV."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:162
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Here you can enter a description for this DHCP entry."
msgstr "Aqui pots introduïr una descripció per aquesta entrada DHCP."
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:73
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:65
msgid "Here you can enter a description for this group."
msgstr "Aqui pots introduir una descripció per aquest grup."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:60
msgid "Here you can enter a description for this role."
msgstr "Aquí pots introduir una descripció per aquest rol."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:90
msgid "Here you can enter a filter value. Only entries which contain the filter text will be shown."
msgstr "Aqui pots introduïr un valor de filtre. Només es mostraran les entrades que compleixin el filtre."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:350
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Here you can enter a list of additional group memberships. The group names are separated by commas."
msgstr "Aqui hi pots entrar una llista de grups adicionals als quals es pot pertànyer. Els noms dels grups han d'anar separats per comes."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:588
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Here you can enter the user's department(s). Multiple entries are separated by semicolons."
msgstr "Departament(s) de l'usuari. Pots introduir diversos valors separats per comes."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:148
msgid "Here you can input simple filter expressions (e.g. 'value' or 'v*'). The filter is case-sensitive."
msgstr "Introdueix expressions simples com a filtre (p.ex. 'valor' o 'v*'). Es tenen en compte majúscules/minúscules."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:161
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Here you can load an account profile to set default settings for your account. The \"default\" profile is automatically loaded for new accounts."
msgstr "Aqui pots carregar un perfil de compte per tal d'establir uns valors per defecte del nou compte. El perfil \"default\" s'utilitza per nous comptes"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tools/profileEditor.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Here you can manage your account profiles."
msgstr "Aquí pot administrar els seus perfils de compte."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:163
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Here you can select a PDF structure and export the account to a PDF file."
msgstr "Aquí pots sel·leccionar una estructura de PDF i exportar el compte a PDF."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:142
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Here you can select where LAM should save its log messages. System logging will go to Syslog on Unix systems and event log on Windows. You can also select an extra file."
msgstr "Aqui pots seleccionar on LAM ha de guardar els seus missatges de log. El log del sistema anirà al Syslog a sistemes Unix, i al registre d'events a Windows. També pots triar un fitxer extra."
#: ../help/help.inc:107
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Here you can select which plugins you want to use for account management."
msgstr "Aquí pot seleccionar quins \"plugins\" vol utilitzar per l'administració de comptes."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:120
msgid "Here you can set a limit for LDAP searches. This will restrict the number of results for LDAP searches. Please use this if LAM's LDAP queries produce too much load."
msgstr "Limit per les cerques LDAP. Es restringirà el nombre de resultat de les cerques LDAP. Recomanat si les consultes LDAP generen molta càrrega."
#: ../help/help.inc:188
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Here you can specify additional CSS links to change the layout of the self service pages. This is useful to adapt them to your corporate design. Please enter one link per line."
msgstr "Aqui pots especificar enllaços a CSS adicionals per canviar l'aspecte de les pàgines d'autoservei. És útil per adaptar-les a la marca corporativa. Escriu un enllaç per línia."
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:79
msgid "Here you can specify if the account is active or inactive."
msgstr "Aqui pots especificar si el compte està actiu o inactiu."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:146
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Here you can specify minimum requirements for passwords. The character classes are: lowercase, uppercase, numeric and symbols."
msgstr "Aqui pots especificar els requisits mínims de contrasenyes. Les classes de caràcters són: minúscula, majuscula, nombres i símbols."
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:77
msgid "Here you can specify subgroups which are included in this NIS netgroup. All members of the subgroups will be treated as members of this group."
msgstr "Aqui pots especificar quins subgrups estan inclosos dins aquest grup de xarxa NIS. Tots els membres dels subgrups seran tractats com a membres d'aquest grup."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/hostObject.inc:73
msgid "Here you can specify the list of host names where this account has login privileges. The wildcard \"*\" represents all hosts. You may also use \"!\" in front of a host name to deny access to a host."
msgstr "Llista de màquines on aquest compte té privilegis d'accés. El comodí \"*\" representa totes les màquines. Posar \"!\" al davant d'un nom de màquina, denega l'accés particular a la màquina. "
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:95
msgid "Here you can specify the minimum number of characters for a user password."
msgstr "Aqui pots especificar el mínim nombre de caràcters per la contrasenya de l'usuari."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:190
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Here you can specify the new password yourself."
msgstr "Aqui pots especificar la nova contrasenya tu mateix."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:358
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Here you can specify the shadowing mode."
msgstr "Aqui pots especificar el mode d'ocultació."
#: ../lib/tools/tests.inc:53
msgid "Here you can test if certain LAM features work on your installation."
msgstr "Aqui pots comprovar si estan funcionant diverses característiques de LAM."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:372
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:570
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:179
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:591
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Hidden options"
msgstr "Opcions ocultes"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:80
#: ../lib/modules/customScripts.inc:90
#: ../lib/modules/customScripts.inc:99
msgid "Hide command in messages"
msgstr "Ocultar visualització de la comanda als missatges."
#: ../templates/tree/edit.php:101
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Hide internal attributes"
msgstr "Amaga atributs interns"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:217
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Hint: Format all cells as text in your spreadsheet program and turn off auto correction."
msgstr "Consell: Formata totes les caselles com a texte en el teu full de càlcul i desactiva l'autocorreció."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:121
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Hint: To delete an attribute, empty the text field and click save."
msgstr "Pista: Per borrar un atribut, deixa el camp en blanc i grava."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:395
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hold the CTRL-key to (de)select multiple groups."
msgstr "Mantingui la tecla CTRL per (des)sel·leccionar múltiples grups."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:98
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:210
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:330
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1430
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1795
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:66
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:67
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:69
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:97
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:235
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:317
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:353
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:357
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:361
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:378
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:765
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:970
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1101
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1182
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Home directory"
msgstr "Directori del usuari"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:69
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Home directory changed. To keep home directory you have to run the following command as root: 'mv %s %s'"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El directori del usuari ha canviat. Per conservar el que tenia, ha d'executar com a root: ' mv %s %s'"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1122
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Home directory server"
msgstr "Directori principal del servidor"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:194
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:211
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:278
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:459
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:574
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1153
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1441
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1580
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1769
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1796
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Home drive"
msgstr "Disc del usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:81
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:82
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:197
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:281
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:467
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:577
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1163
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1588
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1766
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Home path"
msgstr "Ruta al directori del usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:81
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:83
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Home path is invalid."
msgstr "Ruta al directori del usuari"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:50
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:120
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:203
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:338
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:451
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:559
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:949
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1133
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1507
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Home telephone number"
msgstr "Numero de telèfon de casa"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:66
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:68
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Homedirectory contains invalid characters."
msgstr "El directori del usuari conté caracters invàlids."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:83
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:110
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:127
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:149
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:195
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:289
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:207
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:577
#: ../lib/modules/hostObject.inc:143
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Host"
msgstr "Màquina"
#: ../lib/types/host.inc:62
msgid "Host accounts (e.g. Samba)"
msgstr "Comptes de host (e.x. Samba)"
#: ../lib/types/host.inc:94
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Host description"
msgstr "Descripció de la màquina"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:89
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:409
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:417
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Host description. If left empty host name will be used."
msgstr "Descripció de la màquina. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà el nom de la màquina."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/hostObject.inc:84
#: ../lib/modules/hostObject.inc:91
#: ../lib/modules/hostObject.inc:261
msgid "Host list"
msgstr "Llista de màquines"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:91
#: ../lib/types/host.inc:92
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:84
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:81
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:82
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:84
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:282
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:404
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:138
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:457
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Host name"
msgstr "Nom de màquina"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:88
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Host name already exists!"
msgstr "El nom de la màquina ja existeix!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:82
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:86
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:138
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Host name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
msgstr "El nom de la màquina conté caracters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i .-_ !"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:84
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Host name in use. Selected next free host name."
msgstr "El Nom de la màquina ja s'està utilitzant. Seleccionem el pròxim disponible."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1051
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Host name must end with $!"
msgstr "El nom de la màquina ha d'acabar amb $"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:85
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:405
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Host name of the host which should be created. Valid characters are: a-z,A-Z,0-9, .-_$. Host names are always ending with $. If last character is not $ it will be added. If host name is already used host name will be expanded with a number. The next free number will be used."
msgstr "El nom de la màquina de la màquina que s'ha d'afegir. Els caràcters vàlids són: a-z,A-Z,0-9, .-_$. Els noms de host sempre acaben amb $, per tant se li afegirà automàticament si no s'escriu. Si el nom de host ja existeix s'ampliarà aquest amb un nombre."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/sudo.inc:79
msgid "Host(s)"
msgstr "Màquines"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:53
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:61
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:62
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:64
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:171
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:67
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:92
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:140
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:174
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:186
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:312
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:711
#: ../lib/modules/hostObject.inc:62
#: ../lib/modules/hostObject.inc:72
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hosts"
msgstr "Màquines"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:181
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "I am sure"
msgstr "Estic segur"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:469
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:580
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:72
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:746
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "ID is already in use"
msgstr "L'ID ja està en ús"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:467
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:468
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:469
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:572
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:580
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:70
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:71
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:72
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:742
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:746
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "ID-Number"
msgstr "Numero de ID"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:48
#: ../lib/modules/ipHost.inc:58
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:124
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:87
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:334
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:518
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:96
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:107
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:116
#: ../lib/modules/ddns.inc:364
#: ../lib/modules/ddns.inc:411
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "IP address of the DNS server"
msgstr "Direcció IP del servidor DNS"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:62
#: ../lib/modules/ipHost.inc:77
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:97
#: ../lib/modules/ipHost.inc:315
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "IP address(es)"
msgstr "Adreça IP"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:91
msgid "IP list"
msgstr "Llista d'adreces IP"
#: ../templates/masscreate.php:248
#: ../templates/masscreate.php:260
#: ../templates/masscreate.php:401
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:218
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1476
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1807
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Idle time limit"
msgstr "Temps màxim d'inactivitat"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:244
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If checked Unix password will also be used as Samba password."
msgstr "Si s'activa, s'utilitzarà la contrasenya de unix com a contrasenya de Samba."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:387
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "If checked account will be deactivated by putting a \"!\" before the encrypted password."
msgstr "Si s'activa, el compte es desactivarà posant un \"!\" just abans de la constrasenya encriptada."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:250
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If checked no password will be used."
msgstr "Si s'activa, no s'utilitzarà cap contrasenya."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:256
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If checked password does not expire. (Setting X-Flag)"
msgstr "Si s'activa, la contrasenya no expirarà mai. (X-Flag)"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:262
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "If checked then the account will be deactivated. (Setting D-Flag)"
msgstr "Si s'activa, el compte es desactivarà. (Mitjançant el D-Flag)"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:265
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "If checked then the account will be locked (setting L-Flag). You usually want to use this setting to unlock user accounts which were locked because of failed login attempts."
msgstr "Si està activat llavors el compte serà bloquejat mitjançant el flag L. Normalment s'utilitza per desbloquejar comptes que han estat bloquejats automàticament degut a masses intents d'accés fallats."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:380
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "If empty GID number will be generated automaticly depending on your configuration settings."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si es deixa en blanc, el GID es generarà automàticament depenent de la seva configuració"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:342
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If empty UID number will be generated automaticly."
msgstr "Si es deixa en blanc, el UID es generarà automàticament."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:117
msgid "If enabled the user will not be allowed to login after there have been a specified number of consecutive failed login attempts."
msgstr "Si està activat, no es permetrà iniciar sessió a l'usuari si ha fallat el nombre consecutiu de vegades especificat."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:121
msgid "If enabled users must change their passwords when they first login after a password is set or reset by the administrator."
msgstr "Si s'activa els usuaris han de canviar la contrasenya quan iniciïn sessió per primera vegada o després de que una contrasenya sigui establerta o canviada per l'administrador."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:103
msgid "If set then users need to login to change their password."
msgstr "Si està activat llavors els usuaris necessiten iniciar sessió per canviar la seva contrasenya."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:247
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If set to \"true\" Unix password will also be used as Samba password."
msgstr "Si s'activa, la contrasenya de Unix també s'utilitzarà com a contrasenya de Samba."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:268
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If set to \"true\" account will be deactivated. (Setting D-Flag)"
msgstr "Si s'activa, el compte es desactivarà. (D-Flag)"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:253
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If set to \"true\" no password will be used."
msgstr "Si s'activa, no s'utilitzarà cap contrasenya."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:259
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If set to \"true\" password does not expire. (Setting X-Flag)"
msgstr "Si s'activa, la contrasenya no caducarà mai. (X-Flag)"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:191
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "If you decide to send the password via mail then the mail template \"config/passwordMailTemplate.txt\" will be used."
msgstr "Si decideixes enviar el password per e-mail, llavors la plantilla que s'utilitzarà serà \"config/passwordMailTemplate.txt\"."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:307
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "If you leave this empty LAM will use: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
msgstr "Si ho deixes en blanc, LAM utilitzarà: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:271
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "If you set this option then the user has to change his password at the next login."
msgstr "Si actives aquesta opció l'usuari ha de canviar la contrasenya al pròxim inici de sessió."
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:74
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:75
msgid "If you set this to \"true\" then the phpGroupware extension will be added."
msgstr "Si es posa aquest valor a \"cert\", s'afegirà l'extensió phpGroupware."
#: ../help/help.inc:99
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If you want to change the current preferences password, please enter it here."
msgstr "Si vol canviar la contrasenya de les preferencies actuals, entri aquesta contrasenya aquí."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:132
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "If you want to change your master configuration password, please enter it here."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si vol canviar la contrasenya mestre de la configuració, entri aquesta nova contrasenya aquí."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:360
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If you want to use a well known RID you can selcet a well known group."
msgstr "Si vol utilitzar un RID conegut, pot seleccionar un grup conegut."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:111
msgid "If your server runs on another port then add a comma and the port number after the server."
msgstr "Si el teu servidor escolta a un altre port, afegeix una coma després del servidor i llavors el nombre de port."
#: ../templates/tree/export_form.php:120
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Include system attributes"
msgstr "Incloure atributs del sistema"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/tools/serverInfo.inc:53
msgid "Information about the LDAP server."
msgstr "Informació sobre el servidor d'LDAP."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:213
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:336
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1451
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1802
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Inherit client startup configuration"
msgstr "Hereta la configuració inicial del client"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:394
#: ../templates/schema/schema.php:415
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Inherited from"
msgstr "Formulari heretat."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:155
#: ../templates/schema/schema.php:351
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Inherits from"
msgstr "Hereda de"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:214
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:339
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1456
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1803
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Initial program"
msgstr "Programa inicial"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:56
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Inode hard quota"
msgstr "Quota \"hard\" de inodes."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:56
#: ../lib/modules/quota.inc:57
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Inode hard quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "La quota \"hard\" de inodes conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:60
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Inode quota"
msgstr "Quota d'inodes."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:54
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Inode soft quota"
msgstr "Quota \"soft\" de inodes"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:54
#: ../lib/modules/quota.inc:55
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Inode soft quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "La quota \"soft\" de inodes conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:60
#: ../lib/modules/quota.inc:61
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Inode soft quota must be smaller than inode hard quota."
msgstr "La quota \"soft\" per inodes ha de ser més petita que la quota \"hard\"."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:472
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Input fields"
msgstr "Camps d'entrada"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:82
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Inserted user or group name in home path."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "S'ha afegit nom de usuari o de grup en la ruta del directori del usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:88
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Inserted user or group name in logon script."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "S'ha afegit el nom de usuari o del grup en l'script de inici de sessió."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:85
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Inserted user or group name in profile path."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "S'ha afegit el nom del usuari o grup en la ruta al perfil."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:373
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Invalid MAC address."
msgstr "Adreça MAC invàlida."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:169
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Invalid RDN attribute!"
msgstr "Atribut RDN invàlid!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:73
msgid "Invalid account"
msgstr "Compte invàlid"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:130
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:135
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:182
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:226
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:349
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:787
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:911
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Invitation policy"
msgstr "Politica d'invitació"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:139
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Invitation policy list"
msgstr "Llista de polítiques d'invitació"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:546
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Islamabad, Karachi"
msgstr "Islamabad, Karachi"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:99
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "It is not possible to delete all ranges."
msgstr "No és possible eliminar tots els rangs."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:467
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:71
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "It is possible that this ID-number is reused. This can cause several problems because files with old permissions might still exist. To avoid this warning set maxUID to a higher value."
msgstr "És possible que aquest numero de UID sigui reutilitzat. Això pot causar diversos problemes perquè encara existeixen arxius amb els propietaris antics. Per solventar això, pugi el valor del maxUID."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:64
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:145
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:211
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:266
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:463
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:495
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:988
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1123
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Job title"
msgstr "Titulació de la feina"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:496
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Job title of user: President, department manager, ..."
msgstr "Titulació de la feina del usuari: President, encarregat de departament, ..."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:253
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Jump to a matching rule"
msgstr "Saltar a una regla que coincideixi"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:112
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Jump to an attribute type"
msgstr "Saltar a un tipo de atribut"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:306
#: ../templates/schema/schema.php:356
#: ../templates/schema/schema.php:371
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Jump to an object class"
msgstr "Saltar a una clase de objecte"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:73
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:100
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "LAM can recursively delete this entry and all of its children. See below for a list of all the entries that this action will delete. Do you want to do this?"
msgstr "LAM pot esborrar recursivament aquesta entrada i tots els seus fills. Mes envall tens una llista de les entrades que aquesta acció esborraria. N'estàs segur que ho vols fer?"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/login.php:175
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/index.php:63
msgid "LAM configuration"
msgstr "Configuració de LAM"
#: ../templates/massBuildAccounts.php:194
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LAM has checked your input and is now ready to create the accounts."
msgstr "LAM ha comprovat les seves dades, i ara està apunt per començar a afegir comptes."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:404
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:338
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:596
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "LAM supports CRYPT, SHA, SSHA, MD5 and SMD5 to generate the hash value of passwords. SSHA and CRYPT are the most common but CRYPT does not support passwords greater than 8 letters. We do not recommend to use plain text passwords."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "LAM soporta CRYPT, SHA, SSHA, MD5 i SMD5 per generar els hashos de les contrasenyes. SSHA i CRYPT són els més utilitzats, pero CRYPT no soporta contrasenyes de més de 8 lletres. No es recomana la utilització de contrasenyes sense encriptar."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/tests/index.php:46
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "LAM tests"
msgstr "Tests LAM"
#: ../templates/tree/create.php:184
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:86
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "LAM was unable to create account %s! An LDAP error occured."
msgstr "LAM ha estat incapaç de crear el compte %s!. S'ha produït un error de LDAP"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:439
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LAM was unable to find a Samba 3 domain with this name!"
msgstr "LAM no ha pogut trovar un Domini de Samba3 amb aquest nom!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:103
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LAM was unable to find a domain with this name!"
msgstr "LAM no ha pogut trovar un domini amb aquest nom!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:89
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LAM was unable to find a group with this name!"
msgstr "LAM no ha pogut trovar un grup amb aquest nom!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1581
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "LAM was unable to modify group memberships for group: %s"
msgstr "LAM no ha pogut modificar els membres del grup: %s"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:170
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "LAM will search for accounts in this part of the LDAP tree."
msgstr "LAM cercarà comptes en aquesta part de l'arbre LDAP."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:172
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "LAM will use this LDAP DN and password to search for accounts. It is sufficient to specify an account with read rights. If nothing is inserted then LAM will try to connect anonymously."
msgstr "LAM emprarà aquest DN i contrasenya per cercar comptes. Basta especificar un compte amb drets de lectura. Si no s'introdueix cap valor es provarà de connectar anònimament."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/profedit/profilepage.php:175
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:97
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:122
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/moduleSettings.php:96
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:115
#: ../templates/selfService/adminMain.php:133
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP Account Manager Configuration"
msgstr "Configuració de LDAP Account Manager"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:315
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "LDAP Suffix is invalid!"
msgstr "El sufixe d'LDAP és invàlid!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/login.php:490
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP error, server says:"
msgstr "Error de LDAP, el servidor ha respós:"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:506
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "LDAP filter"
msgstr "Filtre LDAP"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1459
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP operation successful."
msgstr "Operació LDAP satisfactoria."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:370
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "LDAP password"
msgstr "Contrasenya d'LDAP"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:474
#: ../templates/config/confmain.php:477
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:117
msgid "LDAP search"
msgstr "Cerca LDAP"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:381
#: ../help/help.inc:173
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "LDAP search attribute"
msgstr "Atribut de cerca LDAP"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/account.inc:641
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "LDAP search failed! Please check your preferences."
msgstr "Cerca a LDAP fallida. Comproveu les preferències."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:295
#: ../help/help.inc:119
msgid "LDAP search limit"
msgstr "Límit de cerca LDAP"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/login.php:326
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP server"
msgstr "Servidor LDAP"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/account.inc:632
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP sizelimit exceeded, not all entries are shown."
msgstr "S'ha superat el tamany màxim en LDAP , no es mostren totes les entrades."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:497
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:245
#: ../templates/selfService/adminMain.php:346
#: ../templates/profedit/profilepage.php:179
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:70
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:169
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP suffix"
msgstr "Sufixe LDAP"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:126
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP upload has finished"
msgstr "L'enviament al LDAP ha acabat."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:70
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP upload in progress. Please wait."
msgstr "Enviament al LDAP en progrés. Si us plau, esperi."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:358
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "LDAP user"
msgstr "Usuari LDAP"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:171
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "LDAP user and password"
msgstr "Usuari i contrasenya d'LDAP"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/serverInfo.php:96
msgid "LDAP version"
msgstr "Versió LDAP"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/export.inc:441
#, php-format
msgid "LDIF Export for: %s"
msgstr "Exporta LDIF per: %s"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:92
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:179
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Lamdaemon server and path"
msgstr "Servidor lamdaemon i ruta."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:394
msgid "Lamdaemon settings"
msgstr "Configuració Lamdaemon"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:137
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Lamdaemon successfully run."
msgstr "Lamdaemon s'ha executat satisfactòriament."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/tests/index.php:50
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:47
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:68
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Lamdaemon test"
msgstr "Test Lamdaemon"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:264
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Lamdaemon test finished."
msgstr "Test de lamdaemon acabat."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:256
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Lamdaemon: Quota module installed"
msgstr "Lamdaemon: Mòdul de Quota instal·lat"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:252
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Lamdaemon: check NSS LDAP"
msgstr "Lamdaemon: comprova NSS LDAP"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:259
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Lamdaemon: read quotas"
msgstr "Lamdaemon: llegeix quotes"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/login.php:275
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:586
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Language is not defined!"
msgstr "No s'ha definit l'idioma!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:349
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Language settings"
msgstr "Configuració de l'idioma"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:102
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:173
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:352
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Last login"
msgstr "Últim accés"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:101
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:181
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:347
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Last login from"
msgstr "Últim accés des de"
#: ../lib/types/user.inc:97
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:46
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:116
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:249
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:418
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:503
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:837
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1125
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1483
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Last name"
msgstr "Cognom"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:46
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:47
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Last name contains invalid characters or is empty!"
msgstr "El cognom conté caràcters invàlids o està buit"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:504
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Last name of user. Only letters, - and spaces are allowed."
msgstr "Cognom del usuari. Només s'accepten lletres, - i espais."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:165
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:416
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Last password change"
msgstr "Última vegada que es va canviar la contrasenya"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:125
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:168
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:192
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:244
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:557
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:669
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Lease time"
msgstr "Temps de concessió"
#: ../templates/tree/export_form.php:148
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Line ends"
msgstr "Fi de linea"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:321
2010-06-16 17:20:01 +00:00
msgid "Link to self service login page for your users"
msgstr "Link a la pàgina d'autoservei"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:259
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:82
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "List attributes"
msgstr "Llista d'atributs"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:322
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "List attributes are invalid!"
msgstr "La llista d'atributs de no és vàlida!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:291
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "List of Samba workstations the user is allowed to login. Empty means every workstation."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Llista de estacions de treballs de Samba(Windows) a través de les quals l'usuari està autoritzat a iniciar sessió. En blanc significa totes les estacions de treball."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:580
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "List of admin users is empty or invalid!"
msgstr "La llista dels usuaris Administradors està en blanc o bé és invàlida!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:130
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "List of entries to be deleted:"
msgstr "Llista d'entrades per esborrar:"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:488
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "List of valid users"
msgstr "Llista de usuaris vàlids"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1408
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:160
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Load profile"
msgstr "Carregar perfil"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:65
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:160
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Local address"
msgstr "Adreça local"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:69
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:102
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:116
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:319
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Local address list"
msgstr "Llista d'adresses locals"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:70
msgid "Local group"
msgstr "Grup Local"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:66
#: ../lib/modules/ipHost.inc:84
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:98
#: ../lib/modules/ipHost.inc:148
#: ../lib/modules/ipHost.inc:318
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:121
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:127
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:191
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:386
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:433
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:571
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:892
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1142
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1571
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lloc"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:188
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:263
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:998
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Lock password"
msgstr "Bloquejar contrasenya"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:83
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:96
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:143
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:163
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:265
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:498
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:126
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:191
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:216
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:350
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:696
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Lockout duration"
msgstr "Durada del bloqueig"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:216
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Lockout duration must be are natural number."
msgstr "La duració del bloqueig ha de ser un nombre natural."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:88
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:116
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:142
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:256
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:507
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Lockout users"
msgstr "Bloqueig d'usuaris"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:114
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:188
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:218
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:323
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:687
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Lockout users after bad logon attempts"
msgstr "Bloquejar usuaris després que realitzin intents d'accés incorrecte"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:218
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Lockout users after bad logon attempts must be between 0 and 999."
msgstr "El nombre d'intents d'accés fallats per bloquejar un usuari ha de ser entre 0 i 999"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:289
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:141
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Log destination"
msgstr "Destinació del registre"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:264
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:139
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Log level"
msgstr "Nivell d'enregistrament"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:258
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Iniciar Sessió"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/login.php:301
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/conflogin.php:62
#: ../templates/config/mainlogin.php:70
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:138
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:64
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:55
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Iniciar Sessió"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:407
#: ../help/help.inc:175
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Login attribute label"
msgstr "Etiqueta d'atribut d'inici de sessió"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:420
#: ../help/help.inc:177
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Login caption"
msgstr "Caixa de login"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:465
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:115
msgid "Login method"
msgstr "Mètode d'inici de sessió"
#: ../lib/types/user.inc:99
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:249
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:318
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:390
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:992
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1106
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1183
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Login shell"
msgstr "Shell de Inici de sessió"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:413
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Anagrama"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:102
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:185
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:290
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:674
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Logon for password change"
msgstr "S'ha d'iniciar sessió per canviar la contrasenya"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:104
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:315
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:318
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:499
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:590
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1239
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1642
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Logon hours"
msgstr "Hores de inici de sessió"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:87
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:88
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:203
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:287
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:483
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:584
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1183
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1604
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1772
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Logon script"
msgstr "Script de inici de sessió"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:87
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:89
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Logon script is invalid!"
msgstr "Script de inici de sessió invàlid!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:47
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:129
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/main_header.php:70
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Finalitzar sessió"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:89
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "M-Node (0x04)"
msgstr "M-Node (0x04)"
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:51
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:61
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:72
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:102
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:84
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:330
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:518
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "MAC address"
msgstr "Adreça MAC"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:65
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "MAC address list"
msgstr "Llista d'adreçes MAC"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:79
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:198
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "MAC address(es)"
msgstr "Adreça MAC"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:552
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Magadan, Solomon Islands"
msgstr "Magadan, Solomon Islands"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:53
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:55
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mail aliases"
msgstr "Alias de correu electrònic"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:98
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:171
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:219
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:232
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:306
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:771
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mail quota"
msgstr "Quota de correu electrònic"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:253
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:254
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mail quota must be a number!"
msgstr "La quota de correu ha de ser un numero!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:51
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mail routing"
msgstr "Mail routing"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:86
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:73
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:79
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:108
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:117
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:152
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:322
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de crreu"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:338
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "Mail successfully sent to %s."
msgstr "El correu s'ha enviat correctament a %s."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:82
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:134
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:154
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:234
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:373
msgid "Mailbox"
msgstr "Bústia"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:163
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:194
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:228
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:294
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:300
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:767
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mailbox home server"
msgstr "Mailbox home server"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:249
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mailbox home server name is empty!"
msgstr "Mailbox home server està en blanc!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:247
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:248
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mailbox home server name is invalid!"
msgstr "El nom del servidor de l'arxiu de correu és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:62
msgid "Mailing aliases (e.g. NIS mail aliases)"
msgstr "Alias de correu (ex. Alias de correu NIS)"
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:68
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mails to this name are forwarded to the recipients."
msgstr "Els mails a aquest nom són reenviats als destinataris."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:360
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:716
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Main"
msgstr "Principal"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:433
#: ../help/help.inc:179
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Main page caption"
msgstr "Llegenda de la pàgina principal"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:155
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Manage existing PDF structures"
msgstr "Administrar les estructures de PDF"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:148
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Manage existing profiles"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Administrar perfils"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:144
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Manage self service profiles"
msgstr "Administrar perfils d'auto servei"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/conflogin.php:148
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Manage server profiles"
msgstr "Administrar perfils del servidor"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/serverInfo.php:93
msgid "Managed suffixes"
msgstr "Sufixes administrats"
#: ../lib/modules/ipHost.inc:70
#: ../lib/modules/ipHost.inc:90
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:99
#: ../lib/modules/ipHost.inc:170
#: ../lib/modules/ipHost.inc:321
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:221
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:282
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:478
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:511
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1047
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1127
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Manager"
msgstr "Administrador"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tools/ouEditor.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Manages OU objects in your LDAP tree."
msgstr "Administra objectes OU en l'arbre LDAP."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:52
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:54
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Manual if conflicts"
msgstr "Manual si entra en conflicte"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:78
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:58
#: ../lib/modules/nisObject.inc:89
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:105
#: ../lib/modules/nisObject.inc:116
#: ../lib/modules/nisObject.inc:142
#: ../lib/modules/nisObject.inc:211
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Mapping entry"
msgstr "Camp de mapping"
#: ../lib/modules/nisObject.inc:116
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:117
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Mapping entry contains invalid characters. Only ASCII characters are allowed."
msgstr "El camp de mapping conté caràcters invàlids. Només s'admeten caràcters ASCII."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:79
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:62
#: ../lib/modules/nisObject.inc:82
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:106
#: ../lib/modules/nisObject.inc:136
#: ../lib/modules/nisObject.inc:212
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Mapping name"
msgstr "Nom de mapping"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:398
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:575
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mark account for deletion"
msgstr "Marcar compte per esborrar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:175
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar per borrar"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:349
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:261
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:133
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Master password"
msgstr "Contrasenya mestre"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:78
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:68
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Master password is wrong!"
msgstr "La contrasenya mestre és incorrecte!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:77
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Master passwords are different or empty!"
msgstr "Les contrasenyes mestres són diferents, o estàn en blanc!?"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:266
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Matching rule OID"
msgstr "OID de regla "
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:75
#: ../templates/schema/schema.php:76
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Matching rules"
msgstr "Regles coincidents"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:300
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:471
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:472
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum GID number"
msgstr "GID Màxim"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:471
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum GID number is invalid or empty!"
msgstr "El GID màxim és invàlid o és buit!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:472
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum GID number must be greater than minimum GID number!"
msgstr "El GID màxim ha de ser més gràn que el GID mínim!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:60
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:62
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:63
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:64
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:165
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:174
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum UID number"
msgstr "Màxim UID"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:60
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:62
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum UID number is invalid!"
msgstr "El UID màxim és invàlid!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:63
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:64
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum UID number must be greater than minimum UID number!"
msgstr "El UID màxim ha de ser més gran que el UID mínim!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:84
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:100
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:144
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:164
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:274
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:499
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Maximum failure count"
msgstr "Nombre màxim de fallades"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:167
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Maximum file size: %s"
msgstr "Tamany màxim d'arxiu: %s"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:128
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:169
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:197
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:250
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:563
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:670
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Maximum lease time"
msgstr "Temps màxim d'expiració"
#: ../templates/tree/add_value_form.php:194
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:212
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada màxima"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/lists.inc:806
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:92
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum list entries"
msgstr "Nombre màxim d'entrades a la llista"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:79
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:59
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:65
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:119
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:185
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:219
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:321
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:80
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:136
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:159
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:160
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:201
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:485
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:122
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:190
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:213
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:215
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:341
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:693
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum password age"
msgstr "Edat màxima de la contrasenya"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/netgroup.inc:94
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:80
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:84
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:117
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:127
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:254
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:575
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:72
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:76
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:103
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:114
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:176
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:454
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:539
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mid-Atlantic"
msgstr "Mid-Atlantic"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:530
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Midway Island, Samoa"
msgstr "Midway Island, Samoa"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:251
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Miller"
msgstr "Miller"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:94
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:183
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:268
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:666
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Minimal password length"
msgstr "Mida mínima de la contrasenya"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:297
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:470
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum GID number"
msgstr "GID mínim"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:470
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum GID number is invalid or empty!"
msgstr "GID mínim invàlid o en blanc!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:59
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:61
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:162
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:171
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum UID number"
msgstr "UID mínim"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:59
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:61
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum UID number is invalid!"
msgstr "UID mínim invàlid!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:229
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Minimum character classes"
msgstr "Nombre mínim de tipus de caràcters"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:225
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Minimum lowercase characters"
msgstr "Nombre mínim de mínuscules"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:227
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Minimum numeric characters"
msgstr "Mínim nombre de caràcters numèrics"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:78
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:57
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:114
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:181
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:213
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:315
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:76
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:135
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:158
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:192
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:484
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:118
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:189
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:214
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:332
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:690
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum password age"
msgstr "Edat mínima de la contrasenya"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:224
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:87
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:112
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:139
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:167
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:247
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:502
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Minimum password length"
msgstr "Longitud mínima de la contrasenya"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:228
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Minimum symbolic characters"
msgstr "Nombre mínim de símbols"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:226
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Minimum uppercase characters"
msgstr "Nombre mínim de majuscules"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:52
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:117
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:205
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:346
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:454
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:535
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:536
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:958
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1134
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Mobile number"
msgstr "Numero del mòbil"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1515
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Mobile telephone number"
msgstr "Numero de telèfon mòbil"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:161
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:194
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/moduleSettings.php:160
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:179
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Module settings"
msgstr "Configuració de mòduls"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:151
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:184
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/moduleSettings.php:150
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:169
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1319
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:534
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mountain Time (US & Canada)"
msgstr "Mountain Time (US & Canada)"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:97
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:381
#: ../lib/modules/quota.inc:474
#: ../lib/modules/quota.inc:590
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Mountpoint"
msgstr "Punt de muntatge"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:98
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Mountpoint of device with enabled quotas."
msgstr "Punt de muntatge de dispositiu amb quotes habilitades"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:96
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:108
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:124
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:89
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:94
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:99
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:104
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:109
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:114
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Multiple values are separated by comma."
msgstr "Separa diversos valors amb una coma."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:86
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:388
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "MyCity"
msgstr "MevaCiutat"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:316
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Mycity"
msgstr "Mycity"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:300
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Mystreetname 42"
msgstr "Mystreetname 42"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:52
msgid "NIS net group"
msgstr "Grup de xarxa NIS"
#: ../lib/types/netgroup.inc:62
msgid "NIS netgroup entries"
msgstr "Entrades de NIS netgroup"
#: ../lib/types/netgroup.inc:53
msgid "NIS netgroups"
msgstr "Grups de xarxa NIS"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:40
msgid "NIS object"
msgstr "Objecte NIS"
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:48
msgid "NIS object entries"
msgstr "Entrades d'objecte NIS"
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:39
msgid "NIS objects"
msgstr "Objectes NIS"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:59
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:104
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:266
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:85
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:77
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:54
#: ../lib/modules/nisObject.inc:74
#: ../lib/modules/nisObject.inc:104
#: ../lib/modules/nisObject.inc:130
#: ../lib/modules/nisObject.inc:210
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:72
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:134
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:157
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:183
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:483
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:141
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:155
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Name under which the profile will be saved. If a profile with the same name exists, it will be overwritten."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Nom sota el qual es gravarà el perfil. Si ja exiteix el perfil, s'escriurà a sobre."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:158
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:175
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:608
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:676
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Net mask"
msgstr "Mascara de xarxa"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:137
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:172
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:212
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:268
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:581
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:673
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Netbios name servers"
msgstr "Servidors de Netbios"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:140
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:173
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:217
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:274
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:595
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:674
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Netbios node type"
msgstr "Tipus de node netbios"
#: ../lib/types/dhcp.inc:125
msgid "New DHCP"
msgstr "Nou DHCP"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:137
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "New IP address"
msgstr "Nova adreça IP"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:109
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New MAC address"
msgstr "Nova adreça MAC"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:107
msgid "New NIS object"
msgstr "Nou objecte NIS"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:74
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New OU created successfully."
msgstr "OU creada satisfactòriament"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:107
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "New SSH public key"
msgstr "Nova clau pública SSH"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:396
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "New York"
msgstr "Illes Balears"
#: ../lib/types/mailAlias.inc:119
#: ../lib/types/alias.inc:119
msgid "New alias"
msgstr "Nou àlies"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:137
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New default profile set successfully."
msgstr "Nou perfil per defecte establert satisfactòriament."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:119
msgid "New domain"
msgstr "Nou domini"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:120
msgid "New extension"
msgstr "Nova extensió"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:639
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "New field"
msgstr "Nou camp"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/gon.inc:121
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:133
#: ../lib/types/netgroup.inc:121
msgid "New group"
msgstr "Nou grup"
#: ../lib/types/host.inc:123
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/hostObject.inc:150
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "New host"
msgstr "Nova màquina"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:167
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "New local address"
msgstr "Nova adreça local"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:349
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New master password"
msgstr "Nova contrasenya mestre"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:74
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New master password set successfully."
msgstr "Nova contrasenya mestre establerta correctament."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/lists.inc:108
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "New object"
msgstr "Nou objecte"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:47
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:165
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:200
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New organizational unit"
msgstr "Nova unitat organitzativa (OU)"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:253
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "New owner"
msgstr "Nou propietari"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:517
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1708
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "New password"
msgstr "Nova contrasenya"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:127
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1092
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New password set successfully."
msgstr "Nova contrasenya establerta correctament."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:127
msgid "New policy"
msgstr "Nova política"
#: ../lib/modules/range.inc:87
#: ../lib/modules/range.inc:98
#: ../lib/modules/range.inc:438
#: ../lib/modules/range.inc:439
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "New range"
msgstr "Nou rang"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:154
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "New recipient"
msgstr "Nou destinatari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:134
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "New required attributes:"
msgstr "Llista d'atributs nous obligatoris:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:558
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "New section"
msgstr "Nova secció"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/sudo.inc:111
msgid "New sudo role"
msgstr "Nou rol de \"sudo\""
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:137
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New user"
msgstr "Nou usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:154
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "New value"
msgstr "Nou valor:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/create_form.php:138
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:86
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:69
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Següent"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:78
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:158
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:179
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:372
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:654
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next RID"
msgstr "Següent RID"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:205
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:206
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next RID is not a number!"
msgstr "El següent RID no és un número!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:79
msgid "Next RID to use when creating accounts (only used by Winbind)."
msgstr "Següent RID a utilitzar a l'hora de crear comptes (només per Winbind)."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:87
msgid "Next RID to use when creating group accounts (only used by Winbind)."
msgstr "Següent RID a utilitzar a l'hora de crear comptes de grup (només per Winbind)"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:83
msgid "Next RID to use when creating user accounts (only used by Winbind)."
msgstr "Següent RID a utilitzar a l'hora de crear comptes d'usuari(només per Winbind)"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:86
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:170
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:181
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:382
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:660
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Next group RID"
msgstr "RID del pròxim grup"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:209
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:210
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next group RID is not a number!"
msgstr "El proxim RID de grup no és un número!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:82
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:164
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:180
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:377
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:657
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Next user RID"
msgstr "RID del pròxim usuari"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:207
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:208
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next user RID is not a number!"
msgstr "El RID del usuari no és un numero!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:86
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:168
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:200
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:313
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:684
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Nick names"
msgstr "Nom d'àlies"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:151
#: ../templates/schema/schema.php:193
#: ../templates/schema/schema.php:198
#: ../templates/schema/schema.php:203
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/dhcp.inc:124
msgid "No DHCPs found!"
msgstr "No s'han trobat DHCP(s)!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:106
msgid "No NIS objects found!"
msgstr "No s'han trobat objectes NIS"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:617
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:743
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1057
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:90
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:218
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:471
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "No Samba 3 domains found in LDAP! Please create one first."
msgstr "No s'han trobat dominis de Samba 3 a l'LDAP. Crea'n un primer."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:442
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:895
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No Unix groups found in LDAP! Please create one first."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "No s'han trobat grups en el servidor d'LDAP! Si us plau, crei'n un primer."
#: ../lib/types/mailAlias.inc:118
#: ../lib/types/alias.inc:118
msgid "No aliases found!"
msgstr "No s'han trobat àlies"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/initsuff.php:163
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No changes were made."
msgstr "No s'han fet canvis."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:142
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No description"
msgstr "Sense descripció"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:118
msgid "No domains found!"
msgstr "No s'han trobat dominis."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:119
msgid "No extension(s) found!"
msgstr "No s'han trobat extensions"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:74
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "No file selected."
msgstr "No s'ha triat cap fitxer."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:468
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:70
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No free ID-Number!"
msgstr "Cap ID lliure!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/gon.inc:120
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:132
#: ../lib/types/netgroup.inc:120
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No groups found!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "No s'han trobat grups!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:122
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No hosts found!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "No s'han trobat màquines!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:193
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No internal attributes"
msgstr "Sense atributs interns"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:186
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "No lamdaemon path set, please update your LAM configuration settings."
msgstr "No s'ha afegit cap ruta per lamdaemon, modifica els paràmetres de la configuració de LAM."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:105
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:182
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "No lamdaemon server set, please update your LAM configuration settings."
msgstr "No s'ha definit cap servidor de lamdaemon, modifica els paràmetres de la configuració de LAM."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:305
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "No logging"
msgstr "Sense registre"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:382
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No logo"
msgstr "Sense Logo"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/lists.inc:107
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "No objects found!"
msgstr "No s'han trobat objectes"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:379
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No or more than one base module selected!"
msgstr "No s'ha sel·leccionat cap mòdul base!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:53
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:54
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No password was entered!"
msgstr "No s'ha entrat cap contrasenya"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:126
msgid "No policies found!"
msgstr "No s'han trobat polítiques"
#: ../templates/tests/schemaTest.php:69
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "No problems found."
msgstr "No s'han trobat problemes."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:160
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "No scripts to run."
msgstr "No hi ha scripts per executar."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:119
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No section text specified"
msgstr "No s'ha especificat cap texte de secció"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/conflogin.php:105
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "No server profiles found. Please create one."
msgstr "No s'ha trobat cap perfil de configuració. Crea'n un."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:107
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No static text specified"
msgstr "No s'ha especificat cap texte"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:300
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "No subnet entered."
msgstr "No s'ha escrit cap mascara de xarxa."
#: ../templates/tree/edit.php:81
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No such entry!"
msgstr "No existeix l'entrada!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:435
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "No such schema item: \"%s\""
msgstr "No existeix el esquema: \"%s\""
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/sudo.inc:110
msgid "No sudo roles found!"
msgstr "No s'han trobat rols de \"sudo\""
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:136
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No users found!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "No s'han trobat usuaris!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:67
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:115
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Note: You will get an \"inappropriate matching\" error if you have not setup an EQUALITY rule on your LDAP server for this attribute."
msgstr "Nota: Si en el teu servidor de LDAP no has configurat una regla de igualtat (EQUALITY rule) per aquest atribut, rebràs un error de \"coincidència inapropiada\"."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:267
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Notice"
msgstr "Avís"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/delete.php:94
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Number of child entries"
msgstr "Nombre d'entrades fills"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:178
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Number of days a user can login even his password has expired. -1=always."
msgstr "Nombre de dies en que l'usuari pot seguir iniciant la sessió encara que la seva contrasenya hagi caducat. -1=sempre."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:182
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Number of days a user has to wait until he is allowed to change his password again. If set value must be >0."
msgstr "Nombre de dies que han de passar per tal que l'usuari pugui tornar a canviar la seva contrasenya. Si s'especifica, el valor ha de ser major de 0."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:186
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Number of days after a user has to change his password again. If set value must be >0."
msgstr "Nombre de dies que han de passar per tal que l'usuari hagi de canviar la contrasenya una altre vegada. Si s'especifica, el valor ha de ser major de zero."
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:131
msgid "Number of minutes after which the bad logon attempts are reset."
msgstr "Minuts que han de passar perquè es restauri el valor d'intents d'acces invàlids"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:77
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:119
msgid "Number of seconds after the user is allowed to change his password again."
msgstr "Temps que ha de passar en segons després d'un canvi de contrasenya perquè l'usuari la pugui tornar a canviar."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:81
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:123
msgid "Number of seconds after which the user must change his password."
msgstr "Temps en segons que han de passar després de que l'usuari hagi de tornar a canviar la seva contrasenya."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:145
#: ../templates/schema/schema.php:342
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "OID"
msgstr "OID"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:80
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU already exists!"
msgstr "L'OU ja existeix!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU deleted successfully."
msgstr "S'ha esborrat la OU"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:135
#: ../templates/ou_edit.php:161
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tools/ouEditor.inc:44
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU editor"
msgstr "Editor de O.U"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:84
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU is invalid!"
msgstr "OU invàlida!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:119
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU is not empty or invalid!"
msgstr "OU no està en blanc, o és invàlida!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:200
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:202
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU-Editor"
msgstr "Editor-OU"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:70
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:63
#: ../templates/schema/schema.php:64
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Object classes"
msgstr "Classes d'objecte"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:150
#: ../templates/schema/schema.php:281
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolet"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:292
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:303
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:314
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:672
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:677
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:682
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Off"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:121
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:197
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:410
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:442
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:583
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:919
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1144
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1595
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Office name"
msgstr "Nom de l'oficina"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:165
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:100
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:172
#: ../templates/ou_edit.php:188
#: ../templates/masscreate.php:195
#: ../templates/config/profmanage.php:354
#: ../templates/config/mainmanage.php:376
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/conflogin.php:135
#: ../templates/config/conflogin.php:136
#: ../templates/config/mainlogin.php:135
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:228
#: ../templates/selfService/profManage.php:266
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:132
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:133
#: ../templates/selfService/adminMain.php:542
#: ../templates/selfService/adminMain.php:585
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:82
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1366
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1527
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:454
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:470
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:141
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:160
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:237
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:258
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:346
#: ../lib/lists.inc:613
#: ../lib/lists.inc:829
#: ../lib/modules.inc:1314
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:153
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Old value"
msgstr "valor antic"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:292
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:303
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:314
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:673
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:678
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:683
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "On"
msgstr "On"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:223
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:360
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1512
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1841
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "On broken or timed out connection"
msgstr "Connexió trencada o s'ha superat el temps d'espera"
#: ../templates/tree/export_form.php:75
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "One (one level beneath base)"
msgstr "One (Un nivell per sota del base)"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:97
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:96
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "One or more errors occured. The invalid fields are marked."
msgstr "Hi ha errors. Els camps invàlids s'han marcat."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:209
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:382
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Optional attributes"
msgstr "Atributs opcionals"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:225
msgid "Optional binary attributes"
msgstr "Atributs binaris opcionals"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:139
#: ../lib/types/sudo.inc:83
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:83
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:112
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:164
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:178
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:202
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:420
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:723
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:106
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:102
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:113
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:138
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:186
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:257
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:379
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:103
msgid "Options for Asterisk voicemail account (e.g. sendvoicemail=yes)."
msgstr "Opcions per el compte de veu i correu d'Asterisk (p.ex. sendvoicemail=yes)."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:169
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Ordering"
msgstr "Ordenament"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:111
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:180
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:201
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:218
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:357
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:695
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/templates.inc:46
msgid "Organizational unit"
msgstr "Unitat organitzativa (OU)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:119
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:123
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:192
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:202
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:385
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:701
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Organizational units"
msgstr "Unitats organitzatives"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:222
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Organizational units contains an invalid entry."
msgstr "La Unitat organitzativa conté una entrada invàlida."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:445
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Altres"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:76
#: ../lib/modules/customScripts.inc:88
#: ../lib/modules/customScripts.inc:97
msgid "Output may contain HTML"
msgstr "La sortida pot contenir HTML"
#: ../lib/modules/customScripts.inc:416
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "Output of command \"%s\" with return code %s"
msgstr "Sortida de l'ordre \"%s\" retorna %s"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:437
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/gon.inc:94
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:68
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:97
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:113
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:152
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:170
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:450
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:88
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "P-Node (0x02)"
msgstr "P-Node (0x02)"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:81
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:326
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:518
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "PC name"
msgstr "Nom del PC"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:115
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tools/pdfEdit.inc:44
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "PDF editor"
msgstr "Editor de PDF"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/lists.inc:577
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "PDF structure"
msgstr "Estructura de PDF"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:90
msgid "PDF structure name not valid"
msgstr "Nom de l'estructura del PDF no vàlida"
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:119
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "PDF structure was successfully saved."
msgstr "L'estructura en PDF s'ha gravat correctament."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:533
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Pacific Time (US & Canada)"
msgstr "Pacific Time (US & Canada)"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:135
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Packets are sent to the default gateway if the receiver does not reside in the same network. The default gateway routes them to the target network."
msgstr "Els paquets son enviats a la porta d'enllaç per defecte si el receptor no està a la mateixa sub-xarxa. La porta per defecte encamina el paquet a la xarxa destí."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:446
#: ../help/help.inc:185
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Page header"
msgstr "Capçalera de la pàgina"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:98
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:137
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:180
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:253
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:377
msgid "Pager"
msgstr "Cercador de persones"
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:99
msgid "Pager number for Asterisk voicemail."
msgstr "Nombre de pàgina per correu i veu d'Asterisk"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:364
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Parent to"
msgstr "Pare de"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:194
#: ../templates/login.php:265
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:214
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:91
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:156
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:195
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:465
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:398
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:75
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:76
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:141
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:257
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:320
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:382
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1004
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1186
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:86
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:161
#: ../lib/modules.inc:1288
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:164
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:270
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1111
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Password change at next login"
msgstr "S'ha de canviar la contrasenya al pròxim inici de sessió"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:91
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:128
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:148
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:310
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:522
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Password change requires old password"
msgstr "El canvi de contrasenya necessita la contrasenya antiga"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:465
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:92
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:76
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:77
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Password contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and #*,.;:_-+!%&/|?{[()]}=@$ !"
msgstr "La contrasenya conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i #*,.;:_-+!%&/|?{[()]}=@$ !"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:255
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:258
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:420
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1094
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1560
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password does not expire"
msgstr "La contrasenya no caduca"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:61
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:109
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:168
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:177
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:207
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:309
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:418
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password expiration"
msgstr "Caducitat de contrasenyes"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:61
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:62
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password expiration must be are natural number or -1."
msgstr "La caducitat de contrasenya ha de ser un numero natural o bé -1."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:87
msgid "Password for voicemail mailbox."
msgstr "Contrasenya per la bústia correu i veu"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:403
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:426
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:145
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:180
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:337
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:229
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:595
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password hash type"
msgstr "Tipo de hash de contrasenya"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:80
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:84
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:137
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:161
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:228
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:486
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:98
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:184
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:279
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:669
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Password history length"
msgstr "Longitud de la història de contrasenyes"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:59
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:60
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:159
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:215
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password maximum age must be are natural number."
msgstr "L'edat màxima de la contrasenya ha de ser un número natural."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:66
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password maximum age must be bigger as password minimum age."
msgstr "L'edat màxima de la contrasenya ha de ser més gran que l'edat mínima."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:65
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:160
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:213
msgid "Password maximum age must be bigger than password minimum age."
msgstr "L'edat màxima de la contrasenya ha de ser més gran que l'edat mínima."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:57
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:58
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:158
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:214
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password minimum age must be are natural number."
msgstr "L'edat minima de la contrasenya ha de ser un numero natural."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:39
msgid "Password policies"
msgstr "Política de contrasenyes"
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:48
msgid "Password policies (ppolicy)"
msgstr "Política de contrasenyes (ppolicy)"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:219
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:38
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:48
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:55
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:63
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:98
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:168
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:196
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:54
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:145
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Password policy"
msgstr "Política de contrasenyes"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:81
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:88
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:138
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:237
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:496
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Password quality check"
msgstr "Comprovació de qualitat de la contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:63
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:104
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:166
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:173
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:201
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:303
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:417
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password warning"
msgstr "Avís de caducitat de contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:63
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:64
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password warning must be are natural number."
msgstr "L'avís de caducitat de contrasenya"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:613
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1350
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Passwords are different!"
msgstr "Les contrasenyes són diferents!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/nisObjectType.inc:77
msgid "Path"
msgstr "Camí"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:334
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Path of the user profile."
msgstr "Camí al perfil d'usuari"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:285
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Path of the user profile. Can be a local absolute path or a UNC-path (\\\\server\\share). $user and $group are replaced with user and group name."
msgstr "Cami al perfil del usuari. Pot ser un path absolut o un path UNC (\\\\servidor\\recurs). $user i $group es substituiràn per l'usuari i el nom del grup."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:405
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Path to external script"
msgstr "Cami al script extern"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:92
#: ../lib/modules/ddns.inc:353
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Path to key for DNS updates"
msgstr "Ruta a la clau per les actualitzacions de DNS"
#: ../templates/tree/delete_form.php:81
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Permanently delete all children, too?"
msgstr "Esborrar permanentment tots els fills, també?"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:93
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:102
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:219
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:119
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1064
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1615
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1618
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1632
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1103
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Photo file (JPG format)"
msgstr "Fitxer de fotografia (format JPG)"
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:67
msgid "Please a comma separated list of your public SSH keys."
msgstr "Escriu una llista separada per comes de les teves claus d'SSH públiques."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:77
msgid "Please activate this option if your scripts may generate HTML output. Otherwise, the output is treated as plain text."
msgstr "Activa aquesta opció si els teus scripts generen sortida HTML. D'altra banda la sortida es tractarà com a text pla."
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:207
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please add at least one member."
msgstr "Afegeix almenys un membre a aquest grup."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1051
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please check your settings on the Unix page!"
msgstr "Comprova la configuració a l'apartat de Unix!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/delete.php:82
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please confirm:"
msgstr "Si us plau, confirmi:"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:137
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please enter \"active\" or \"inactive\"."
msgstr "Escriu active o inactive."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:93
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a RID number or the name of a special account!"
msgstr "Si us plau, entri un numero RID del nom del compte especial!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:168
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter a caller ID."
msgstr "Entra un ID del caller."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:90
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a comma separated list of host names!"
msgstr "Si us plau, entri una llista separada per comes de noms de màquines!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:200
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter a common name."
msgstr "Entra un nom comú."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:55
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:56
msgid "Please enter a descriptive name for this entry."
msgstr "Introdueix un nom descriptiu per aquesta entrada."
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:123
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please enter a group name!"
msgstr "Escriu un nom de grup!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:205
msgid "Please enter a mailbox."
msgstr "Introdueix una bústia."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:157
msgid "Please enter a name for this policy."
msgstr "Introdueix un nom per aquesta política."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:166
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter a numeric value for the expire warning."
msgstr "Introdueix un valor numèric per l'alerta de caducitat."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:165
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter a numeric value for the failure count interval."
msgstr "Introdueix un valor numèric per el l'interval de comptador de fallades."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:162
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter a numeric value for the grace authentication limit."
msgstr "Introdueix un valor numèric per el límit d'autenticació de gràcia."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:163
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter a numeric value for the lockout duration."
msgstr "Introdueix un valor numèric per la duració del bloqueig."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:164
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter a numeric value for the maximum failure count."
msgstr "Introdueix un valor numèric per el l'interval màxim de comptador de fallades."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:167
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter a numeric value for the minimum password length."
msgstr "Introdueix un valor numèric per la longitud mínima de contrasenya."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:161
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter a numeric value for the password history length."
msgstr "Introdueix un valor numèric per la longitud d'historial de contrasenyes."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:237
msgid "Please enter a role name."
msgstr "Escriu un nom de rol."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:73
msgid "Please enter a unique name for this password policy."
msgstr "Introdueix un nom únic per aquesta política de contrasenyes."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:270
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:274
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please enter a user password."
msgstr "Escriu una contrasenya d'usuari."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:218
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:220
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please enter a valid DN in the field:"
msgstr "Escriu un DN vàlid en el camp:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:75
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:76
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please enter a valid business category!"
msgstr "Escriu una categoria de negoci vàlida"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:95
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:96
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:68
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:69
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid common name!"
msgstr "Si us plau, entri un nom vàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:101
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid date in format DD-MM-YYYY."
msgstr "Si us plau, entri una data vàlida en el format DD-MM-YYYY."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:95
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:96
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid display name!"
msgstr "Si us plau, entri un nom a visualitzar vàlid!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:102
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid drive letter."
msgstr "Si us plau, entri una lletra vàlida per la unitat de disc."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:56
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:57
msgid "Please enter a valid email address!"
msgstr "Introdueix una adreça vàlida de correu electrònic"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:66
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:67
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid employee type!"
msgstr "Si us plau, entri un càrreg vàlid!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:54
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:55
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid fax number!"
msgstr "Si us plau, entri un numero de fax vàlid!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/lists.inc:221
msgid "Please enter a valid filter. Only letters, numbers and \" _*$.-\" are allowed."
msgstr "Introdueix un filtre vàlid. Només lletres, nombres i \" _*$.-\"."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:106
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter a valid group name!"
msgstr "Si us plau, entri un nom de grup vàlid!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:64
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:65
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid job title!"
msgstr "Si us plau, entri una descripcció vàlida per la profesió!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:226
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please enter a valid list of affiliations."
msgstr "Escriu una llista vàlida d'associacions."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/hostObject.inc:107
msgid "Please enter a valid list of host names."
msgstr "Introdueix una llista vàlida de noms de màquina."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:52
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid mobile number!"
msgstr "Si us plau, entri un numero vàlid de telèfon mobil!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:60
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:61
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid postal address!"
msgstr "Si us plau, entri una adreça de correu ordinari vàlida!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:62
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:63
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid postal code!"
msgstr "Si us plau, entri un codi postal vàlid!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:224
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please enter a valid primary affiliation."
msgstr "Escriu una associació primària vàlida."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:225
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please enter a valid scoped affiliation."
msgstr "Escriu una associació d'àmbit vàlida."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:58
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:59
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid street name!"
msgstr "Si us plau, introdueixi un nom de carrer vàlid!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:48
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:49
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:50
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:51
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid telephone number!"
msgstr "Si us plau, entri un numero de telèfon vàlid!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:572
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:742
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Please enter a value between %s and %s!"
msgstr "Si us plau, entri un valor entre %s i %s!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:278
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Please enter an email address on this page: %s"
msgstr "Si us plau, entri una adreça de correu electrònic en aquesta pàgina: %s"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:243
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:244
msgid "Please enter only ASCII characters for the commands."
msgstr "Introdueix només caràcters ASCII per les comandes."
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:241
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:242
msgid "Please enter only ASCII characters for the host names."
msgstr "Introdueix només caràcters ASCII per els noms de màquina."
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:249
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:250
msgid "Please enter only ASCII characters for the options."
msgstr "Introdueix només caràcters ASCII per les opcions."
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:247
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:248
msgid "Please enter only ASCII characters for the run groups."
msgstr "Introdueix només caràcters ASCII per els grups d'execució."
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:245
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:246
msgid "Please enter only ASCII characters for the run users."
msgstr "Introdueix només caràcters ASCII pels usuaris d'execució."
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:239
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:240
msgid "Please enter only ASCII characters for the user names."
msgstr "Introdueix només caràcters ASCII pels noms d'usuaris."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:97
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please enter the IP address of your DNS server."
msgstr "Escriu l'adreça IP del servidor DNS."
#: ../help/help.inc:118
msgid "Please enter the LDAP suffix where LAM should start to search for users. The LDAP filter needs to match the given user name to exactly one DN. The value \"%USER%\" will be replaced by the user name from the login page."
msgstr "Escriu el sufixe LDAP a partir d'on LAM ha de començar a cercar els usuaris. El filtre LDAP per l'usuari donat ha de coincidir només amb un DN. EL valor \"%USER%\" serà substituït per el nom d'usuari de la pàgina d'inici de sessió."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:209
msgid "Please enter the account context."
msgstr "Introdueix el context del compte."
#: ../lib/modules.inc:1201
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the account information on the other pages first."
msgstr "Sius plau, primer entra la informació del compte de les altres pàgines."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:202
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter the application data."
msgstr "Introdueix un les dades de l'aplicació."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:201
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter the application."
msgstr "Introdueix l'aplicació."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:56
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the configuration password. This is NOT your LDAP password. It is stored in your .conf-file. If this is the first time you log in, enter \"lam\"."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si us plau, introdueixi la contrasenya de configuració. No pas la contrasenya del seu compte en LDAP, si no la contrasenya que s'especifica en l'arxiu .conf. Si és la primera vegada que entra, escrigui \"lam\"."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:172
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:203
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter the extension context."
msgstr "Introdueix el context de l'extensió."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:204
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter the extension name."
msgstr "Introdueix el nom de l'extensió."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:175
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter the host name."
msgstr "Introdueix el nom de host."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:53
msgid "Please enter the list of scripts which should be run. Each line has the following format: [account type] [action] [script and arguments]"
msgstr "Escriu la llista d'scripts que s'han d'executar. Cada línia ha de tenir el format: [tipus de compte][acció][script i arguments]"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:66
msgid "Please enter the list of scripts which should be run. Each line has the following format: [action] [script and arguments]"
msgstr "Escriu la llista d'scripts que s'han d'executar. Cada línia ha de tenir el format: [acció][script i arguments]"
#: ../lib/modules/nisObject.inc:59
msgid "Please enter the mapping entry (e.g. \"-fstype=nfs,rw server:/projects\")."
msgstr "Introdueix l'entrada de mapping (e.x. \"-fstype=nfs,rw server:/projectes\")."
#: ../lib/modules/nisObject.inc:63
msgid "Please enter the mapping name for this entry (e.g. auto.home)."
msgstr "Introdueix el nom de mapping (e.x. auto.home)."
#: ../help/help.inc:134
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the master configuration password. This is NOT your LDAP password. It is stored in your config.cfg file. If this is the first time you log in, enter \"lam\"."
msgstr "Si us plau, introdueixi la contrasenya metresde configuració. No pas la contrasenya del seu compte en LDAP, si no la contrasenya que s'especifica en l'arxiu .conf. Si és la primera vegada que entra, escrigui \"lam\"."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/mainlogin.php:115
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please enter the master password to change the general preferences:"
msgstr "Introdueix la contrasenya mestre per canviar les preferències generals:"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:122
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the name of the new profile and the password to change its settings. Profile names may contain letters, numbers and -/_."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si us plau, entri el nom del nou perfil i la contrasenya per canviar la configuració. Els noms de perfil poden contenir lletres, numeros i -/_."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:124
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the new name of the profile. The name may contain letters, numbers and -/_."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si us plau, entri el nou nom del perfil. El nom pot contenir lletres, "
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:92
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:383
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the password which you want to set for this account."
msgstr "Si us plau, entreu la contrasenya que vol establir per aquest compte."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:165
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please enter the password which you want to set for this account. You may also generate a random password (12 characters) which will be displayed on your screen."
msgstr "Introdueix la contrasenya que vulguis per aquest compte. Si vols pots generar-ne una qualsevol (amb 12 caràcters) i serà mostrada per pantalla."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:354
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the path to the user's home directory."
msgstr "Si us plau, entra el directori home del usuari."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:205
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter the priority."
msgstr "Introdueix la prioritat."
#: ../lib/modules/quota.inc:146
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the quota settings for this mount point. The syntax is: {soft block limit},{hard block limit},{soft inode limit},{hard inode limit}"
msgstr "Entra els paràmetres de quota per aquest punt de muntatge. La sintaxi és: {soft block limit},{hard block limit},{soft inode limit},{hard inode limit}"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:256
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:75
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Please enter the same password in both password fields."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si us plau, entreu la mateixa contrasenya en ambdós camps."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:346
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please enter the time limit in minutes. 0 means unlimited."
msgstr "Límit de temps en minuts. 0 vol dir il·limitat."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:107
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please enter your master configuration password to change the self service profile:"
msgstr "Escriu la contrasenya mestre per canviar el perfil d'auto servei:"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/conflogin.php:100
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please enter your password to change the server preferences:"
msgstr "Introdueix la contrasenya per canviar les preferències del servidor:"
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:63
msgid "Please enter your public SSH key."
msgstr "Introdueix la teua clau pública d'SSH."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:382
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:320
msgid "Please fill out the DHCP settings first."
msgstr "Primer has d'omplir els paràmetres de configuració del DHCP."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:213
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please provide a CSV formated file with your account data. The cells in the first row must be filled with the column identifiers. The following rows represent one account for each row."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Proveiu un arxiu CVS amb les dades dels comptes. Les cel·les de la primera filera han de ser els identificadors de columna. Les fileres seguents representen un compte per cada filera."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:211
msgid "Please provide a file to upload."
msgstr "Introdueix un fitxer a pujar."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:556
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please select an image file to upload. It must be in JPG format (.jpg/.jpeg)."
msgstr "Tria una imatge per pujar. Ha d'estar en format JPG (.jpg/.jpeg)."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:140
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please select your prefered log level. Messages with a lower level will not be logged."
msgstr "Defineix el nivell de registre per defecte. Els missatges amb un nivell més baix no seran enregistrats."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/login.php:235
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please select your user name and enter your password to log in."
msgstr "Selecciona el teu nom d'usuari i posa la contrasenya per entrar."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:220
msgid "Please set the voicemail password with \"Set password\" before saving."
msgstr "Introdueix la contrasenya de veu i correu mitjançant \"Estableix contrasenya\" abans de guardar."
#: ../lib/modules.inc:1156
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Please set up all required attributes on page: %s"
msgstr "Si us plau, sel·leccioneu tots els atributs que són obligatoris en la pàgina: %s"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:154
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:125
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please set up your master configuration file (config/config.cfg) first!"
msgstr "Si us plau, primer configuri l'arxiu mestre de configuració (config/config.cfg)."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:535
#: ../lib/modules/ddns.inc:331
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Please set your LDAP suffix to an LDAP entry with object class \"dhcpServer\"."
msgstr "Has de configurar el teu sufixe d'LDAP amb una entrada amb classe d'objecte \"dhcpServer\"."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:242
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Policy list has invalid format!"
msgstr "La llista de polítiques té un format invàlid!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:573
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:590
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:618
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:656
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Posició"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:261
#: ../templates/masscreate.php:405
#: ../lib/modules/customScripts.inc:112
#: ../lib/modules/customScripts.inc:114
#: ../lib/modules/customScripts.inc:116
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:440
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Possible values"
msgstr "Valors possibles"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:119
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:187
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:322
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:427
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:519
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:520
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:874
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1129
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1555
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Post office box"
msgstr "Correus"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:60
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:118
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:195
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:314
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:439
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:527
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:910
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1131
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1539
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Postal address"
msgstr "Adreça postal"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:528
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Postal address, city"
msgstr "Adreça postal, ciutat"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:62
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:119
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:189
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:306
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:430
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:523
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:524
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:883
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1130
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1547
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:86
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Predefined values"
msgstr "Valors predefinits"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:268
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "President"
msgstr "President"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:78
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:148
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:203
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:253
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:674
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Primary affiliation"
msgstr "Associació primària"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:479
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:222
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:296
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:315
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:345
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:374
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:412
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:960
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1090
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1130
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1180
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Primary group"
msgstr "Grup primari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:115
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:186
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:206
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:220
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:367
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:698
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Primary organizational unit"
msgstr "Unitat Organitzativa primària"
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:99
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:141
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:204
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:243
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:680
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Principal name"
msgstr "Nom principal"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:216
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:217
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Principal name is invalid!"
msgstr "El nom principal és invàlid!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/asteriskExt.inc:93
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:90
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:117
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:135
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:151
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:231
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:472
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:560
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Private telephone number"
msgstr "Numero de telèfon privat"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:116
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:108
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil esborrat."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:105
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tools/profileEditor.inc:44
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile editor"
msgstr "Editor de perfils"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:52
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:167
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:38
#: ../templates/selfService/profManage.php:138
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../help/help.inc:121
#: ../help/help.inc:123
#: ../help/help.inc:125
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:127
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:129
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile management"
msgstr "Administrador de perfils"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:182
#: ../templates/config/profmanage.php:231
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:153
#: ../templates/selfService/profManage.php:206
#: ../templates/profedit/profilepage.php:245
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:154
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile name"
msgstr "Nom del perfil"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:100
#: ../templates/config/profmanage.php:111
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:84
#: ../templates/selfService/profManage.php:99
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile name is invalid!"
msgstr "El nom del perfil és invàlid!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:195
#: ../templates/config/profmanage.php:289
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile password"
msgstr "Contrasenya del perfil"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:98
#: ../templates/config/profmanage.php:129
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile passwords are different or empty!"
msgstr "Les contrasenyes dels perfils són invàlids ó en blanc!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:84
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:85
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:200
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:212
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:284
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:333
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:475
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:580
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1173
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1446
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1596
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1775
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1797
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile path"
msgstr "Camí als perfils"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:84
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:86
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile path is invalid!"
msgstr "El camí als perfils és invàlid!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:108
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile was saved."
msgstr "S'ha gravat el perfil."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:79
#: ../lib/modules/quota.inc:92
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:145
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:655
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "Quota for %s on %s"
msgstr "Quota per %s a %s"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:62
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Quota has wrong format!"
msgstr "La quota té un format incorrecte"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:62
msgid "RDN"
msgstr "RDN"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:254
#: ../templates/profedit/profilepage.php:199
#: ../lib/modules.inc:1568
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:152
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "RDN identifier"
msgstr "Identificador RDN"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:93
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "RID (Windows UID)"
msgstr "RID (UID de Windows)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:90
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:151
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:182
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:389
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:395
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:663
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "RID base"
msgstr "RID base"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:78
#: ../lib/modules/range.inc:407
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Range from"
msgstr "Rang de"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:81
#: ../lib/modules/range.inc:421
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Range to"
msgstr "Rang a"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:60
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:92
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:474
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Ranges"
msgstr "Rangs"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:434
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Read"
msgstr "Llegir"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:332
#: ../templates/config/confmain.php:335
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Read only"
msgstr "Només lectura"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:99
msgid "Really create this new OU?"
msgstr "Segur que vol crear aquesta OU?"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:527
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Really delete attribute?"
msgstr "Segur que vols que esborri l'atribut?"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:71
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:147
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Recipient"
msgstr "Receptor"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:108
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:109
msgid "Recipient is invalid!"
msgstr "El destí és incorrecte"
#: ../lib/types/mailAlias.inc:92
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:75
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:89
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:97
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:282
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Recipient list"
msgstr "Llista de destinataris"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:224
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:363
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1521
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1849
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Reconnect if disconnected"
msgstr "Torna a connectar si es desconnecta"
#: ../templates/tree/rdelete.php:75
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Recursive delete progress"
msgstr "Progrés de l'esborrat recursiu"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:362
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reenter new master password"
msgstr "Torni a entrar la contrasenya mestre"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:525
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1710
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Reenter password"
msgstr "Torna a entrar la contrasenya"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:204
#: ../templates/config/profmanage.php:302
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reenter profile password"
msgstr "Torni a entrar la contrasenya de perfils"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:98
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tree.inc:88
#: ../lib/tree.inc:89
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:303
#: ../lib/lists.inc:273
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:53
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Reject if conflicts"
msgstr "Refusa si entra en conficte"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:62
msgid "Relative distinguished name"
msgstr "Nom relatiu distinguit"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:278
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:439
#: ../lib/modules/ipHost.inc:127
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:104
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1403
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:338
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:357
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:383
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:901
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:260
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:401
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:101
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:287
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:314
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:341
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:368
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:395
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:422
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:162
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:161
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:149
#: ../lib/modules/hostObject.inc:145
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:266
msgid "Remove Asterisk voicemail extension"
msgstr "Eliminar l'extensió de veu i correu d'Asterisk"
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:402
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Remove EDU person extension"
msgstr "Elimina l'extensió EDU person"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:180
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Remove IP address extension"
msgstr "Eliminar l'extensió d'adreça IP"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1263
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Remove Samba 3 extension"
msgstr "Eliminar l'extensió de Samba 3"
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:343
msgid "Remove Shadow account extension"
msgstr "Elimina l'extensió de compte Shadow"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/hostObject.inc:160
msgid "Remove host extension"
msgstr "Eliminar l'extensió de màquina"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:199
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1008
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Remove password"
msgstr "Eliminar contrasenya"
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:101
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:191
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Remove phpGroupWare extension"
msgstr "Eliminar l'extensió phpGroupWare"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:326
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Remove selected entries"
msgstr "Eliminar entrades seleccionades"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:238
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Remove this account type"
msgstr "Elimina aquest tipus de compte"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1623
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Remove/replace photo"
msgstr "Eliminar/substituir foto"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:227
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:202
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:123
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Rename profile"
msgstr "Renombrar perfil"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:107
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:95
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Renamed profile."
msgstr "Perfil renombrat."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:202
#: ../lib/modules.inc:1311
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Repeat password"
msgstr "Repeteixi contrasenya"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:67
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:765
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Replaced $user or $group in homedir."
msgstr "S'ha reemplaçat $usuari o $grup en homedir."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/ppolicyType.inc:89
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:120
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:146
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:292
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:512
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Require password change on first login"
msgstr "Demana canvi de contrasenya al primer inici de sessió"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:246
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Required attribute for objectClass(es) %s"
msgstr "Atribut requerit per l'objectClass %s"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:187
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:381
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Required attributes"
msgstr "Atributs requerits"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/profedit/profilepage.php:257
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1255
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1387
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reset changes"
msgstr "Canvis resetejats"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:240
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1254
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Resetejar contrasnya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:130
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:192
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:217
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:359
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:699
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Reset time after lockout"
msgstr "Temps després de bloqueig fins a restablir l'accés"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:217
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Reset time after lockout must be are natural number."
msgstr "El temps de re-establiment després d'un bloqueig ha de ser un número natural."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:102
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:109
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:130
#: ../lib/modules/ddns.inc:384
#: ../lib/modules/ddns.inc:413
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Reverse zone names"
msgstr "Noms de zona inversa"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:411
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:113
msgid "Rights for the home directory"
msgstr "Permisos per el directori home"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/sudo.inc:77
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:55
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:121
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:171
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:264
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:703
msgid "Role name"
msgstr "Nom del perfilNom de rol"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:120
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:199
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:370
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:445
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:563
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:928
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1138
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1563
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Room number"
msgstr "Nombre d'habitació"
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:61
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:96
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:115
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:145
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:316
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Routing address"
msgstr "Adreça d'enrutament"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/sudo.inc:82
msgid "Run group(s)"
msgstr "Grup(s) d'execució"
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:79
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:107
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:158
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:177
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:198
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:393
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:720
msgid "Run groups"
msgstr "Grups d'execució"
#: ../lib/types/sudo.inc:81
msgid "Run user"
msgstr "Usuari d'execució"
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:75
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:102
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:152
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:176
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:194
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:366
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:717
msgid "Run users"
msgstr "Usuaris d'execució"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/serverInfo.php:112
msgid "SASL mechanisms"
msgstr "Mecanismes SASL"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:226
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "SSH connection"
msgstr "Connexió SSH"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:237
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "SSH connection could be established."
msgstr "La connexió SSH s'ha pogut establir."
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:52
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:62
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:66
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:74
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:99
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "SSH public key"
msgstr "Clau pública d'SSH"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:81
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:172
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "SSH public key(s)"
msgstr "Claus públiques d'SSH"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:124
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:300
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba 3"
msgstr "Samba 3"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:203
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:204
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba 3 domain SID is invalid!"
msgstr "El SID del domini de Samba3 és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:62
msgid "Samba 3 domain entries"
msgstr "Dominis de Samba 3"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:305
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:309
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:450
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:516
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba RID"
msgstr "RID de Samba"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:338
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:363
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba RID number"
msgstr "Numero RID de Samba"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:332
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba display name"
msgstr "Nom a visualitzar de Samba"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:51
msgid "Samba domain"
msgstr "Domini de Samba"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:324
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba domain name"
msgstr "Nom de domini de Samba"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:53
msgid "Samba domains"
msgstr "Dominis de Samba"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:312
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:344
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:371
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:389
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba group type"
msgstr "Tipo de grup de Samba"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:237
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba password"
msgstr "Contrasenya de Samba"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:90
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:206
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:290
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:293
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:491
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:587
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1189
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1612
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1778
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba workstations"
msgstr "Estacions de treball de Samba"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1320
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:512
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:174
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:207
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/moduleSettings.php:173
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:192
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:119
#: ../templates/selfService/adminMain.php:296
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:669
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:686
#: ../templates/profedit/profilepage.php:255
#: ../lib/modules.inc:1384
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:124
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Save as file"
msgstr "Gravar arxiu com"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tools/schemaBrowser.inc:44
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Schema browser"
msgstr "Explorador d'esquemes"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/serverInfo.php:104
msgid "Schema suffix"
msgstr "Sufix de l'esquema"
#: ../templates/tests/schemaTest.php:50
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/index.php:53
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Schema test"
msgstr "Comprovació d'esquemes"
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:82
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:155
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:207
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:266
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:677
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Scoped affiliation"
msgstr "Associació d'àmbit"
#: ../help/help.inc:96
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Script path"
msgstr "Camí al script"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:589
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Script path is invalid!"
msgstr "El camí al script és invàlid!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:608
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Script rights are invalid!"
msgstr "Els permissos de l'script són incorrectes"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:592
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Script server is invalid!"
msgstr "El servidor de scripts és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:109
msgid "Script servers"
msgstr "Servidors d'script"
#: ../templates/tree/export_form.php:115
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/export.inc:443
#: ../lib/export.inc:513
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de reçerca"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:103
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/export.inc:442
#: ../lib/export.inc:512
msgid "Search scope"
msgstr "Abast de la reçerca"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:298
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Search tree suffix for users"
msgstr "Sufixe de l'arbre per cerca d'usuaris"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:565
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Section"
msgstr "Secció"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:172
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:461
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Security settings"
msgstr "Configuració de seguretat"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/help.php:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "See also"
msgstr "Vegeu també"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/account.inc:635
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "See the manual for instructions to solve this problem."
msgstr "Llegeix el manual d'instruccions per tal de solucionar aquest problema."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/create_form.php:77
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Select a template for the creation process"
msgstr "Escull una plantilla pel procés de creació"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/lists.inc:387
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Sel·leccionar tot"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:224
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:246
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Select host"
msgstr "Tria la màquina"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:226
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:248
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Select user"
msgstr "Seleccionar usuari"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1052
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:358
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Selected groups"
msgstr "Grups sel·leccionats"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:149
#: ../templates/config/confmodules.php:254
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Selected modules"
msgstr "Mòduls sel·leccionats"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:243
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:309
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Selected users"
msgstr "Usuaris sel·leccionats"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:253
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Self service configuration"
msgstr "Configuració de l'auto servei"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:275
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Self service configuration editor"
msgstr "Editor de la configuració de l'auto servei"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:322
msgid "Self service login"
msgstr "Accés a l'autoservei"
#: ../templates/lists/changePassword.php:179
#: ../templates/lists/changePassword.php:211
msgid "Send via mail"
msgstr "Enviar per correu electrònic"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:72
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:229
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:332
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:57
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:559
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:95
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Server address is invalid!"
msgstr "L'adreça del servidor és incorrecte"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/serverInfo.php:89
#: ../lib/tools/serverInfo.inc:44
msgid "Server information"
msgstr "Informació del servidor"
#: ../templates/config/confmain.php:398
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Server list"
msgstr "Llista de servidors"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/login.php:334
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Server profile"
msgstr "Perfil del servidor"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:226
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:329
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Server settings"
msgstr "Configuració de servidor"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:178
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:137
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Session timeout"
msgstr "Temps d'inactivitat de la sessió"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:102
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Set"
msgstr "Establir"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1278
#: ../lib/modules.inc:1391
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Set password"
msgstr "Establir contrasenya"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:188
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:325
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Set primary group as memberUid"
msgstr "Establir el grup primari com a memberUid"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:285
#: ../help/help.inc:127
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Set profile password"
msgstr "Establir contrasenya del perfil"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1320
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Set random password"
msgstr "Generar contrasenya aleatòria"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:189
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Set specific password"
msgstr "Establir contrasenya especifica"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:396
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Sets the group password."
msgstr "Estableix la contrasenya del grup."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:84
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Shadow"
msgstr "Shadow"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:222
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:357
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1503
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1833
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Shadowing"
msgstr "Shadowing"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:84
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Should DDNS (Dynamic DNS) be activated?"
msgstr "S'ha d'activar el DDNS (Dynamic DNS)?"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:87
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Should fix IP addresses be added to the DNS server?"
msgstr "S'han d'afegir les IP's fixes al servidor DNS?"
#: ../templates/massBuildAccounts.php:202
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Show LDIF file"
msgstr "Mostrar arxiu LDIF"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:104
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Show internal attributes"
msgstr "Mostrar atributs interns"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:293
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "Show only Asterisk accounts"
msgstr "Mostra només comptes Asterisk"
#: ../lib/types/group.inc:256
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Show primary group members as normal group members"
msgstr "Mostrar membres primaris del grup com a membres normals"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:192
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Single valued"
msgstr "D'un sol valor possible"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:591
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft block"
msgstr "Soft block"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:105
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:383
#: ../lib/modules/quota.inc:475
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft block limit"
msgstr "Limit de soft block"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:106
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft block limit."
msgstr "Limit de soft block."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:593
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft inode"
msgstr "Inode soft"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:128
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft inode (files) limit."
msgstr "Limit de inodes soft."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:127
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:387
#: ../lib/modules/quota.inc:477
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft inode limit"
msgstr "Limit de inodes soft."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:138
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Some attributes (%s) were modified and are highlighted below."
msgstr "Alguns atributs (%s) s'han modificat, i més avall els tens resaltats."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1155
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Some required information is missing"
msgstr "Falta alguna informació que és requerida."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/help.php:121
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Sorry this help id ({bold}%s{endbold}) is not available for this module ({bold}%s{endbold})."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Perdoneu, pero aquesta ajuda ({bold}%s{endbold}) no està disponible per aquest mòdul ({bold}%s{endbold})."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/help.php:135
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Sorry this help number ({bold}%d{endbold}) is not available."
msgstr "Perdoneu, pero aquest numero de ajuda ({bold}%d{endbold}) no està disponible."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:302
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1227
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Special user"
msgstr "Usuari especial"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:125
msgid "Specifies if users are allowed to change their own passwords or not."
msgstr "Especifica si els usuaris tenen permès canviar-se la contrasenya."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:109
msgid "Specifies the maximum number of seconds before a password is due to expire that expiration warning messages will be returned to a user."
msgstr "Especifica el nombre màxim de segons que s'enviarà un missatge d'alerta a l'usuari abans de que una contrasenya caduqui."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:113
msgid "Specifies the minimum number of characters that will be accepted in a password."
msgstr "Mínim nombre de caràcters per la contrasenya de l'usuari."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:101
msgid "Specifies the number of consecutive failed login attempts after which the password may not be used to login."
msgstr "Especifica el nombre d'intents d'inici de sessió fallats abans de que es deshabiliti la contrasenya."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:85
msgid "Specifies the number of previously used passwords which should be saved in the password history. New passwords can only be set if they are not in the password history."
msgstr "Especifica el nombre de contrasenyes anteriors que s'han de guardar a l'historial de contrasenyes. Les noves contrasenyes només es podran establir si no estan a l'historial."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:105
msgid "Specifies the number of seconds after which old consecutive failed login attempts are purged from the failure counter, even though no successful authentication has occurred."
msgstr "Especifica el nombre de segons que han de passar perquè es posi a 0 el comptador d'inicis de sessió fallats, encara que no s'hagi accedit satisfactòriament."
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:97
msgid "Specifies the number of seconds during which the password cannot be used to login due to too many consecutive failed bind attempts."
msgstr "Especifica el nombre de segons durant els que la contrasenya no es pot fer servir degut a haver fet massa intents d'inici de sessió fallats."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:83
msgid "Specifies the person's affiliation within a particular security domain in broad categories such as student, faculty, staff, alum, etc."
msgstr "Especifica l'associació de la persona amb un domini particular de seguretat com per exemple estudiant, facultat, personal, alumne, etc."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:79
msgid "Specifies the person's primary relationship to the institution in broad categories such as student, faculty, staff, alum, etc."
msgstr "Especifica la relació directa de la persona a l'institució en categories com per exemple estudiant, facultat, personal, alumne, etc."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:91
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:95
msgid "Specifies the person's relationship(s) to the institution in broad categories such as student, faculty, staff, alum, etc."
msgstr "Especifica la relació o relacions de la persona a la institució en categories com estudiant, facultat, personal, alumne, etc."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:129
msgid "Specifies whether the user's existing password must be sent along with their new password when changing a password. Attention, LAM does not support password changes which require the old password."
msgstr "Especifica si la contrasenya actual de l'usuari s'ha d'enviar juntament amb la nova quan es canvia la contrasenya. LAM no suporta canvis de contrasenya que requereixen l'antiga contrasenya."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:121
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:139
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:193
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:394
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:436
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:575
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:901
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1143
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1579
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "State"
msgstr "País"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:498
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:502
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Static text"
msgstr "Texte estàtic"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:54
msgid "Step 1 of 2: Name and object class(es)"
msgstr "Pas 1 de 2: Nom i classes d'objecte(s)"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:177
msgid "Step 2 of 2: Specify attributes and values"
msgstr "Pas 2 de 2: Especifica atributs i valors"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:245
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Steve"
msgstr "Steve"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:394
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:212
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1193
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:170
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Steve Miller"
msgstr "Steve Miller"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:273
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Steve Miller,Room 2.14,123-123-1234,123-123-1234"
msgstr "Steve Miller,Room 2.14,123-123-1234,123-123-1234"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:170
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Steve, Stevo"
msgstr "Esteve, Estevo"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:58
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:118
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:185
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:298
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:424
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:515
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:516
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:865
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1128
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1531
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:671
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Structure name"
msgstr "Nom de l'estructura"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:76
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Sub (entire subtree)"
msgstr "Sub (arbre sençer)"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/netgroup.inc:93
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:76
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:111
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:126
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:197
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:356
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:572
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Subgroups"
msgstr "Subgrups"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:122
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:166
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:182
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:230
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:543
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:667
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Subnet"
msgstr "Subxarxa"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:155
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:174
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:222
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:282
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:602
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:675
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Subnet mask"
msgstr "Mascara de sub-xarxa"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:174
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Substring Rule"
msgstr "Regla de la subcadena"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/rdelete.php:139
#: ../templates/tree/rdelete.php:151
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:38
msgid "Sudo role"
msgstr "Rol de \"sudo\""
#: ../lib/types/sudo.inc:48
msgid "Sudo role management"
msgstr "Administració de rol de \"sudo\""
#: ../lib/types/sudo.inc:39
msgid "Sudo roles"
msgstr "Rols de \"sudo\""
2009-12-08 20:46:10 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/lists.inc:634
#: ../lib/modules.inc:1550
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixe"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1320
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:117
msgid "Sync Asterisk password with Unix password"
msgstr "Sincronitzar la contrasenya Asterisk amb la de Unix"
#: ../templates/lists/changePassword.php:120
msgid "Sync Asterisk voicemail password with Unix password"
msgstr "Sincronitzar la contrasenya de veu i correu amb la de Unix"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:108
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:228
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Sync Samba LM password with Unix password"
msgstr "Sincronitzar la contrasenya de Samba LM amb la de Unix"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:107
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:227
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Sync Samba NT password with Unix password"
msgstr "Sincronitzar la contrasenya de Samba NT amb la de Unix"
#: ../templates/tree/add_value_form.php:190
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:179
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxi"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:87
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Syntax OID"
msgstr "Sintaxi del OID"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:71
#: ../templates/schema/schema.php:72
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Syntaxes"
msgstr "Sintaxis"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:318
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "System logging"
msgstr "Registre del sistema"
#: ../help/help.inc:59
msgid "TLS cannot be combined with ldaps://."
msgstr "TLS no es pot combinar amb ldaps://."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:241
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Target of invitation policy is invalid!"
msgstr "El destí de la politica d'invitació no és vàlida!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:162
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:48
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:117
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:201
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:330
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:448
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:531
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:532
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:940
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1132
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1499
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Telephone number"
msgstr "Numero de telèfon"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:276
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:260
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Temp, contract until december"
msgstr "Temporal, contracte fins desembre"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/create_form.php:83
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:366
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:594
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1245
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Terminal server options"
msgstr "Opcions de Terminal Server"
#: ../lib/tools/tests.inc:44
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:610
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Text field"
msgstr "Camp de text"
#: ../help/help.inc:104
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Text for user PDF"
msgstr "Texte pel PDF del usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:100
msgid "The \"NetID\" of the person for the purposes of inter-institutional authentication. It should be represented in the form \"user@scope\" where scope defines a local security domain."
msgstr "\"NetID\" de la persona per realitzar l'autenticació fora de la institució. Ha de ser representat amb la forma \"usuari@àmbit\", on àmbit defineix un domini de seguretat local."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:172
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "The Cyrus mail quota for users in MBytes, leave blank for unlimited space."
msgstr "En el Cyrus, la quota s'especifica en MBytes, deixa'l en blanc per especificar un espai ilimitat."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:317
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The DHCP ranges were changed to fit for the new subnet."
msgstr "Els rangs de DHCP s'han canviat per adaptar-los a la nova sub-xarxa."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:112
msgid "The DN of the directory entry representing the institution with which the person is associated."
msgstr "DN de l'entrada del directori que representa la institució amb la que la persona està associada."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:116
msgid "The DN of the directory entry representing the person's primary organizational unit."
msgstr "El DN de l'entrada que representa la unitat organitzativa primària de la persona."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:120
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:124
msgid "The DNs of the directory entries representing the person's organizational units."
msgstr "Els DNs de les entrades que representen les unitats organitzatives de la persona."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:95
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "The IP address %s is invalid!"
msgstr "L'adreça IP %s és invàlida."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:387
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The IP address does not match the subnet."
msgstr "L'adreça IP no està dins la subxarxa."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:390
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The IP address is already in use."
msgstr "L'adreça IP està en ús"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:396
#: ../lib/modules/range.inc:414
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:382
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The IP address is invalid."
msgstr "L'adreça IP és invàlida."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:88
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The IP address of the PC."
msgstr "Adreça IP del PC."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:132
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The IP address(es) of the DNS servers. Multiple addresses are separated by \",\". Example: 192.168.0.10, 192.168.0.11"
msgstr "Les adreces IP dels servidors DNS. Varies adreces van separades per \",\". Exemple: 192.168.0.100, 192.168.10.253"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:138
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The IP addresses of the Netbios name servers (e.g. \"123.123.123.123, 123.123.123.124\")."
msgstr "Adreces IP dels servidors de noms de Netbios (e.x. \"192.168.170.10, 192.168.140.10\")."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:400
#: ../lib/modules/range.inc:416
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The IP does not match the subnet."
msgstr "L'adreça IP no coincideix amb la subxarxa."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:85
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The MAC address of the PC. Example: 11:22:33:44:55:aa"
msgstr "Direcció física (MAC) del PC. Exemple: 11:22:33:44:F5:1A"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:310
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:311
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The Netbios server is invalid."
msgstr "El servidor Netbios és invàlid."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:354
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The PC name may not be longer than 20 characters."
msgstr "El nom del PC no ha de ser mes gran de 20 caràcters."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:363
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The PC name may only contain A-Z, a-z and 0-9."
msgstr "El nom del PC ha de contenir només A-Z, a-z, i 0-9."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:357
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The PC name needs to be at least 2 characters long."
msgstr "El nom del PC ha de ser d'almenys 2 caràcters de llargada."
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:75
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The SID of your Samba server. Get it with \"net getlocalsid\"."
msgstr "El SID del seu servidor Samba. Obtingui'l mitjançant \"net getlocalsid\"."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:65
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "The UID ranges for users and hosts overlap! This is a problem because LAM uses the highest UID in use + 1 for new accounts. Please set the minimum UID to equal values or use independent ranges."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Els rangs de UID de usuaris i màquines es solapen! Això és un problema, ja que LAM utilitza el UID més alt lliure +1 per crear nous comptes. Si us plau, Posi el UID minim a valors iguals o utilitzi rangs independents."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:210
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:211
msgid "The account context is invalid."
msgstr "El context del compte és incorrecte."
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:88
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:83
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:79
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "The account context stores information about the dial plan."
msgstr "El context del compte emmagatzema informació sobre el plan de dial."
#: ../help/help.inc:157
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The account will be saved under this LDAP suffix."
msgstr "El nou compte es gravarà sota aquest sufixe."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/tests/schemaTest.php:122
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "The attribute %s is not supported for the object class(es) %s by your LDAP server."
msgstr "L'atribut %s no està suportat per l'object class(es) %s del teu servidor d'LDAP."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:169
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:171
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "The caller ID format is invalid."
msgstr "El format de l'ID del caller és incorrecte."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:99
#, php-format
msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please try again."
msgstr "El contenidor que heu especificat (%s) no existeix. Si us plau, proveu un altre cop."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:160
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "The country name of the user."
msgstr "Nom del pais del usuari."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:308
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:309
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The default gateway is invalid."
msgstr "La porta d'enllaç per defecte és invàlida."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:321
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:324
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The domain name includes invalid characters. Valid characters are A-Z, a-z, 0-9, \".\", \"_\",\"-\"."
msgstr "El nom del Domini conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són A-Z, a-z, 0-9, \".\", \"_\",\"-\"."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:319
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:322
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The domain name needs to be shorter than 15 characters."
msgstr "El nom de domini ha de ser menor de 15 caràcters."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:320
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:323
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The domain name needs to have at least 3 characters."
msgstr "El nom de domini ha de ser d'almenys 3 caràcters."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:120
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The domain name of the subnet."
msgstr "Nom de domini de la subxarxa."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:214
msgid "The email address is invalid."
msgstr "L'adreça de correu electrònic és incorrecte."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:82
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The ending IP address of the range."
msgstr "L'adreça IP del final del rang."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:312
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The entered Netbios node type does not exist."
msgstr "El tipus de node Netbios escrit no existeix."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:138
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:67
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The expiration date is invalid."
msgstr "La data d'expiració és invàlida."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:173
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:174
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "The extension context is invalid."
msgstr "El context de l'extensió és incorrecte."
#: ../help/help.inc:193
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The first line is the subject."
msgstr "La primera línia és el tema."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/initsuff.php:177
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The following suffix(es) are missing in LDAP. LAM can create them for you."
msgstr "Els següents sufixes no existeixen en LDAP. LAM els pot donar d'alta per vosté."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:104
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:105
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The format of the logon hours field is invalid!"
msgstr "El format de les hores vàlides per iniciar sessió és invàlid!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:110
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The format of this custom script setting is invalid."
msgstr "El format del paràmetre d'aquest script personal és invàlid."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:213
2010-06-21 17:34:20 +00:00
msgid "The full name is invalid."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
msgstr "El nom complet és incorrecte."
#: ../templates/login.php:431
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The given user name matches multiple LDAP entries."
msgstr "El nom d'usuari donat coincideix amb vàries entrades d'LDAP."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:93
msgid "The grace authentication limit specifies the number of times that an expired password may be used to login."
msgstr "El limit gràcia d'autenticació especifica el nombre de vegades que una contrasenya caducada es pot utilitzar per iniciar sessió."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:119
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The headline for a new section must contain at least one character."
msgstr "La capçalera per una nova secció ha de contenir al menys un caràcter."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:279
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The home directory will be connected under this drive letter."
msgstr "El directori principal d'usuari es connectarà a la unitat amb aquesta lletra."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:176
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:177
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "The host name is invalid."
msgstr "EL nom de host és incorrecte."
#: ../lib/modules/ddns.inc:93
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The key enables the DHCP server to perform DNS updates. The key is generated with \"genDDNSkey\"."
msgstr "La clau permet al servidor DHCP realitzar actualitzacions de DNS. La clau es generada amb \"genDDNSkey\"."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:306
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:307
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The lease time is invalid."
msgstr "La data d'expiració és invàlida."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:126
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The lease time specifies after how many seconds the client should request a new IP address."
msgstr "El temps de concessió especifica quants de segons han de passar fins que el client torni a demanar una nova IP."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:72
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:98
msgid "The list of commands which may be run."
msgstr "Llista de comandes que poden ser executades."
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:68
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:93
msgid "The list of hosts from which the user may run the commands."
msgstr "Llista da màquines des de la que l'usuari pot executar comandes."
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:64
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:88
msgid "The list of users who own this sudo role and may run the commands."
msgstr "Llista d'usuaris que tenen el rol de \"sudo\" i poden executar comandes."
#: ../templates/config/mainmanage.php:111
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The log file is empty or contains invalid characters! Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9, /, \\, ., :, _ and -."
msgstr "El fitxer de registre és buit o conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són a-z, A-Z, 0-9, /, \\, ., :, _ i -."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:206
msgid "The mailbox format is invalid."
msgstr "El format de la bústia és incorrecte."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:313
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:314
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The maximum lease time is invalid."
msgstr "El temps màxim de contracte és invàlid."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:129
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The maximum lease time specifies after how many seconds the client must request a new IP address."
msgstr "El temps màxim de concessió especifica els segons que han de passar perquè el client hagi de demanar una nova IP."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1200
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "The module %s is not yet ready."
msgstr "El mòdul %s no està preparat."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:90
2010-06-16 17:20:01 +00:00
msgid "The name for that PDF-structure you submitted is not valid. A valid name must consist of the following characters: 'a-z','A-Z','0-9','_','-'."
msgstr "El nom que ha especificat per aquesta estructura de PDF és incorrecte. Un nom vàlid inclou només aquests caràcters: 'a-z','A-Z','0-9','_','-'."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:95
msgid "The name of a command to execute. The available commands may be listed at the Asterisk command line by executing \"core show applications\"."
msgstr "Nom de la comanda a executar. Les comandes disponibles poden ser llistades per la línia de comandes d'Asterisk executant \"core show applications\"."
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:82
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The name of the PC."
msgstr "Nom del PC de l'usuari."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:87
msgid "The name of the extension (e.g. voicemail or sip)."
msgstr "Nom de l'extensió (ex. voicemail o sip)."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:164
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "The name of the server where the mailbox is located."
msgstr "El nom del servidor on està ubitcat l'arxiu de correu."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:123
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The name of the subnet. Example: 192.168.10.0"
msgstr "El nom de la subxarxa. Exemple: 192.168.100.10 o Subxarxa1"
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:71
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The name of your Windows domain or workgroup."
msgstr "El nom del seu domini o grup de treball de Windows."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:159
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The net mask is derived from the subnet mask. If you leave this field empty then LAM will calculate it for you."
msgstr "La mascara de xarxa es calcula a partir de la mascara de subxarxa. Si deixes aquest camp buit, LAM el calcularà."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1092
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "The new password will be stored in the directory after you save this account."
msgstr "La nova contrasenya s'emmagatzemarà al directori després de guardar els canvis."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:116
msgid "The number of users who may login to LAM is restricted. This can be either a fixed list of DNs or LAM can search LDAP to find a DN which matches the given user name."
msgstr "El nombre d'usuaris que poden accedir a LAM està restringit. Pot ser una llista fixa de DNs o d'altra banda LAM pot cercar a l'arbre d'LDAP per trobar l'usuari amb el que s'intenta accedir."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/tests/schemaTest.php:111
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "The object class %s is not supported by your LDAP server."
msgstr "La classe d'objecte %s no està suportada per el teu servidor d'LDAP."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:584
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The office name of the user (e.g. YourCompany, Human Resources)."
msgstr "Nom d'oficina de l'usuari (ex. Companyia, Recursos Humans)."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:261
#: ../lib/modules.inc:1908
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The operation was stopped because of the above errors."
msgstr "L'operació s'ha cancel·lat degut a errors."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:216
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:217
msgid "The options have bad format."
msgstr "Format de les opcions incorrecte."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:69
msgid "The owner of this group."
msgstr "Propietari del grup."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:215
msgid "The pager number has bad format."
msgstr "El nombre de pàgina té un format incorrecte."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confsave.php:71
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:72
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/mainlogin.php:59
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:54
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The password is invalid! Please try again."
msgstr "La contrasenya és invàlida!. Proveu de nou."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/security.inc:237
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "The password is too short. You have to enter at least %s characters."
msgstr "La contrasenya és massa curta. Has d'escriure almenys %s caràcters."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/security.inc:289
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s different character classes (upper/lower case, numbers and symbols)."
msgstr "La contrasenya és massa fàcil. Has d'escriure almenys %s tipus diferents de caràcter (majúscula, minúscula, nombres, símbols)."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/security.inc:260
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s lower case characters."
msgstr "La contrasenya és massa fàcil. Has d'escriure almenys %s minúscules."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/security.inc:268
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s numeric characters."
msgstr "La contrasenya és massa fàcil. Has d'escriure almenys %s caràcters numèrics."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/security.inc:272
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s symbolic characters."
msgstr "La contrasenya és massa fàcil. Has d'escriure almenys %s caràcters de símbol."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/security.inc:264
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s upper case characters."
msgstr "La contrasenya és massa fàcil. Has d'escriure almenys %s majúscules."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1345
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The password was set to:"
msgstr "La contrasenya s'ha canviat a:"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:297
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The password(s) were set to:"
msgstr "La contrasenya s'ha establert a:"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:346
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "The primary group for this account. You can insert a GID number or a group name."
msgstr "El grup primari del compte. Pots posar el GID o el nom del grup."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:413
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "The primary group the host should be member of."
msgstr "El grup primari al que ha de pertànyer la màquina."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:375
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "The primary group the user should be member of."
msgstr "Grup primari al que ha de pertànyer el usuari."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:91
msgid "The priority is a sequence number used to order the execution of commands. Commands are executed beginning with the lowest sequence number."
msgstr "La prioritat és un nombre de seqüència utilitzat per ordenar l'execució de comandes. Les comandes s'executen començant per el nombre de seqüència més baix."
#: ../lib/modules/range.inc:402
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The range conflicts with another range."
msgstr "El rang entra en conflicte amb un altre ja existent."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:398
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The range end needs to be greater than the range start."
msgstr "El final del rang ha de ser major que el principi."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:564
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The room number of the employee's office."
msgstr "Nombre d'habitació de l'oficina de l'empleat."
#: ../lib/modules/customScripts.inc:57
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:69
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The scripts will be run on your web server in the user context of your web server (e.g. apache/www-data)."
msgstr "Els scripts s'executaran al servidor amb el mateix usuari que el del servidor web. (ex. apache/www-data)."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:373
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:592
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The selected options will not be managed inside LAM. You can use this to reduce the number of displayed input fields."
msgstr "Les opcions seleccionades no seran gestionades dins LAM. Pots fer servir l'opció per reduir el nombre de camps d'entrada mostrats."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:79
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The starting IP address of the range."
msgstr "La primera adreça IP del rang."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:576
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The state where the user resides or works."
msgstr "País de residència o de treball de l'usuari."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:107
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The static text must contain at least one character."
msgstr "El texte estàtic ha de contenir al menys un caràcter."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:301
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The subnet is already in use."
msgstr "La subxarxa ja està en ús."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:302
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:303
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The subnet is invalid."
msgstr "La subxarxa és invàlida."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:315
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:316
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The subnet mask is invalid."
msgstr "La màscara de subxarxa és incorrecte."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:156
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The subnet mask of the network."
msgstr "Màscara de la xarxa."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:80
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:108
msgid "The sudo commands are executed with these group memberships."
msgstr "Les comandes de \"sudo\" són executades amb aquests usuaris pertinents al grup."
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:76
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:103
msgid "The sudo commands may be run as these users (e.g. root)."
msgstr "Les comandes de \"sudo\" poden ser executades com a aquests usuaris (p.ex. com a root)."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:107
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The value for the Samba 3 field \"User can/must change password\" needs to be a number."
msgstr "El valor per el camp de Samba 3 \"Usuari pot/ha de canviar contrasenya\" ha de ser un nombre."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:218
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:219
msgid "The voicemail context name is invalid."
msgstr "El context de veu i correu és incorrecte."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:196
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "The wildcard for the new password is @@newPassword@@."
msgstr "El comodí per la nova contrasenya és @@newPassword@@."
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:125
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "There are new required attributes which need to be set."
msgstr "Hi han nous atributs obligatoris que necessiten ser emplenats."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:479
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "There are still users who have this group as their primary group."
msgstr "Encara queden usuaris amb aquest grup com a grup primari."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:438
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "There can be only one group of this type."
msgstr "Només hi pot haver un grup d'aquest tipo."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:170
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "There is already another user with this caller ID."
msgstr "Ja hi ha un altre usuari amb aquest ID."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:207
msgid "There is already another user with this mailbox name."
msgstr "Ja hi ha un altre usuari amb aquest nom de bústia."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:128
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "There were errors while uploading:"
msgstr "S'han produït errors en la transferència:"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:400
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "These are the minimum and maximum numbers to use for group IDs when creating new group accounts. New group accounts will always get the highest number in use plus one."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Aquests numeros són el UID màxims i mínims a utilitzar a l'hora de crear nous comptes. Els nous comptes de grup sel's hi asigna el UID més alt en ús +1."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:334
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "These are the minimum and maximum numbers to use for machine IDs when creating new accounts for hosts. The range should be different from that of users. New host accounts will always get the highest number in use plus one."
msgstr "Aquests són els números màxims i mínims d'ID d'ordinador per utilitzar a l'hora de crear comptes de màquines Samba. Els rangs haurien de ser diferents al dels usuaris. Als nous comptes se'ls hi assigna el nombre més alt en ús +1."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:330
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "These are the minimum and maximum numbers to use for user IDs when creating new user accounts. The range should be different from that of machines. New user accounts will always get the highest number in use plus one."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Aquests són els números màxim i mínim de ID de usuari per crear nous comptes de usuari. El rang hauria de ser diferent al del de les màquines. Els nous comptes de usuari sel's hi asigna el UID més gran en ús +1."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:81
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:85
msgid "These entries specify the members of the netgroup. You can limit the set to a host name, a user name, a domain name or any combination of them."
msgstr "Aquestes entrades especifiquen els membres del grup de xarxa. Pots limitar-ho a una màquina, usuari, nom de domini, o qualsevol combinació d'aquests."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:107
msgid "These options change the list of potential extension owners below. You can select to show Asterisk accounts or all users. It is also possible to search the tree suffix if you have users which are not in the standard user suffix."
msgstr "Canvien la llista de possibles propietaris de l'extensió de l'apartat anterior. Es pot activar que es mostrin comptes d'Asterisk, o tots els usuaris. També és possible cercar en un altre sufixe d'arbre si tens usuaris que no estan al sufixe estàndard."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:90
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This GID number is invalid! Please provide either a number or a group name."
msgstr "Aquest GID és invàlid!. Si us plau, proveieu o bé un numero o un nom de grup."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:186
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This HTML code will be placed on top of all self service pages. E.g. you can use this to place your custom logo. Any HTML code is permitted."
msgstr "Aquest codi HTML serà el de la pàgina principal de totes les pàgines d'autoservei. Pots utilitzar-lo per posar un logotip corporatiu. Es permet qualsevol codi HTML."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:360
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This PC name already exists."
msgstr "El nom de l'ordinador ja existeix."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:283
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This account is marked for deletion."
msgstr "Aquest compte està posat per esborrar."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:303
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This allows you to define this account as a special user like administrator or guest."
msgstr "Això et permet definir aquest compte com a un usuari especial, com Adminstrador o Invitat."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:580
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This can be used to specify if the user has a car license."
msgstr "Especifica si l'usuari té carnet de conduir."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:128
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This changes the password of the selected profile."
msgstr "Això canviarà la contrasenya del perfil sel·leccionat."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:130
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This changes the profile which is selected by default at login."
msgstr "Això canvia el perfil que està sel·leccionat per defecte al iniciar sessió."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:149
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This column is defined to include unique entries but duplicates were found:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "Aquesta columna suposadament conté entrades úniques, pero s'han trobat duplicats:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:111
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This custom script setting includes an invalid account type."
msgstr "Aquest script personalitzat inclou un tipus de compte invàlid."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:113
#: ../lib/modules/customScripts.inc:115
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This custom script setting includes an invalid action type."
msgstr "Aquest script personalitzat inclou un tipus d'acció invàlida."
#: ../help/help.inc:95
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This defines the language of the login window and sets this language as the default language. Users can change the language at login."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això defineix el idioma de la finestra de Inici de sessió i extableix aquest idioma com a l'idioma per defecte. Els usuaris poden canviar el idioma a l'inici de sessió."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:114
msgid "This defines the rights for the home directories which are created by lamdaemon."
msgstr "Defineix els permisos per els directoris home creats per lamdaemon."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:79
msgid "This defines what application Asterisk has to start for this user (e.g. SIP/user1)."
msgstr "Defineix quina aplicació ha d'executar Asterisk per aquest usuari (ex. SIP/user1)."
#: ../lib/modules/ipHost.inc:67
msgid "This describes the location of the host."
msgstr "Descripció del lloc del host."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:572
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This describes the location of the user."
msgstr "Descripció d'on està l'usuari."
#: ../lib/lamPDF.inc:126
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This document was automatically created by LDAP Account Manager"
msgstr "Aquest document ha estat creat automàticament per LDAP Account Manager"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:210
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This entry has no attributes"
msgstr "Aquest element no conté atributs"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:96
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "This entry is the root of a sub-tree containing %s entries."
msgstr "Aquest element és l'arrel d'un sub-arbre que conté %s elements."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:92
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This gecos value is invalid!"
msgstr "El valor gecos és invàlid!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:63
msgid "This is a comma separated list of IP addresses."
msgstr "Llista separada per comes d'adreces IP."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:66
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is a comma separated list of MAC addresses."
msgstr "Això és una llista separada per comes d'adreçes MAC."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:148
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is a comma separated list of delegates."
msgstr "Això és una llista separada per comes de delegats."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:156
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is a comma separated list of eMail aliases."
msgstr "Això és una llista separada per comes d'adreçes de e-mail."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:140
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is a comma separated list of invitation policies."
msgstr "Això és una llista separada per comes de politiques d'invitació."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:76
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is a comma separated list of recipients."
msgstr "Això és una llista separada per comes de receptors."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:70
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is a comma separated list of the users public email addresses."
msgstr "Això és una llista separada per comes d'adreçes publiques d'e-mail del usuari."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:144
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This is a list of IP addresses from hosts who may access LAM. You can use \"*\" as wildcard (e.g. 192.168.0.*)."
msgstr "Llista d'adreces IP de hosts que poden accedir a LAM. Pots utilitzar \"*\" com a comodí (ex. 192.168.1.*)."
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:73
msgid "This is a list of members of this group."
msgstr "Llista de membres del grup."
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:77
msgid "This is a list of members of this group. Multiple members are separated by semicolons."
msgstr "Llista de membres del grup. Els diversos membres estan separats per punt i coma."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:87
msgid "This is a list of nick names for this user."
msgstr "Llista de àlies d'usuari."
#: ../help/help.inc:110
msgid "This is a list of the servers where the lamdaemon scripts are stored. LDAP Account Manager will make a SSH connection to the servers with the user name and password provided at login. Multiple servers are separated by semicolons. You can append a descriptive name after a colon."
msgstr "Llista de servidors on està instal·lat l'script lamdaemon. LAM farà una connexió SSH als servidors amb l'usuari i contrasenya escrits al iniciar sessió. Diversos servidors es separen per punts i comes. Pots afegir una descripció després de dos punts."
#: ../help/help.inc:88
msgid "This is a list of valid DN entries of all users that are allowed to login to LDAP Account Manager. Please enter one DN per line."
msgstr "Llista de entrades DN de tots els usuaris que tenen permesa l'entrada a l'LDAP Account Manager. Un nom d'usuari per línia."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:316
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is an example how it would look in your spreadsheet program before you convert to CSV:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això és un exemple de com apareixeria la seva fulla de càcul abans de convertir-la a CSV:"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/nisObject.inc:67
msgid "This is an optional description for this entry."
msgstr "Descripció opcional per aquesta entrada."
#: ../help/help.inc:174
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This is needed to find the LDAP DNs of your user accounts. E.g. if you use \"uid\" and your user inputs \"miller\" then LAM will search for an account with uid=miller."
msgstr "Necessari per trobar els DNs dels comptes d'usuari. Ex. Si fas servir \"uid\" i el teu usuari escriu \"lipi\", llavors LAM cercarà un compte amb uid=lipi."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:110
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:219
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:221
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:73
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:79
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is not a valid DN!"
msgstr "Això no és un DN vàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:94
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is not a valid RID number!"
msgstr "Això no és un numero RID vàlid!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:440
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is not a valid Samba 3 group type!"
msgstr "Això no és un tipo de grup vàlid per Samba3!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:223
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This is not a valid list of DNs!"
msgstr "No és una llista de DNs valida!"
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:66
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is one of the users public email addresses."
msgstr "Això és una de les adreçes d'e-mail del usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:72
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is one recipient for this alias."
msgstr "Això és una destinació per aquest alias."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:80
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "This is the ID of the user in the Asterisk database. It may contain digits and letters (e.g. user1 or 200134)."
msgstr "ID de l'usuari a la base de dades d'Asterisk. Pot contenir dígits i lletres (ex. user1, o 200134)."
#: ../lib/modules/ipHost.inc:59
msgid "This is the IP address of the network card of the device (e.g. 123.123.123.123)."
msgstr "Adreça IP del dispositiu de xarxa (p.ex: 192.168.0.10)"
#: ../lib/modules/ipHost.inc:71
msgid "This is the LDAP DN of the host's manager."
msgstr "DN d'LDAP de l'administrador del host."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:512
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the LDAP DN of the user's manager. Use this property to represent hierarchies in your company."
msgstr "Aquest és el DN del administrador del usuari. Utilitza aquesta propietat per representar jerarquies en l'empresa."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:62
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the MAC address of the network card of the device (e.g. 00:01:02:DE:EF:18)."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això és l'adreça MAC del dispositiu de xarxa (p.ex: 00:01:02:DE:EF:18)"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:300
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is the SID of the user's primary Windows group."
msgstr "Això és l'SID del grup primari del usuari de Windows."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:97
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the absolute path to an external script for setting quotas and creating home directories."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Camí absolut a un script extern que estableixi quotes i crei els directoris dels usuaris"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:238
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is the account's Windows password."
msgstr "Contrasenya de Windows del compte."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:235
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is the account's full name on Windows systems."
msgstr "Nom complert del usuari de Windows del compte."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:49
msgid "This is the active password policy for this account."
msgstr "Política actual de contrasenya per aquest compte."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:322
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:83
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:190
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This is the date when the account will expire. Format: DD-MM-YYYY"
msgstr "Data d'expiració del compte. Format: DD-MM-YYYY"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:356
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is the group name which will be shown in Windows."
msgstr "Nom del grup del usuari que apareixerà sota Windows."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:153
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the identifier for the relative DN value. It must be one of the given allowed LDAP attributes (e.g. user accounts usually use \"uid\" while groups use \"cn\")."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Identificador per el DN relatiu. Ha de ser un dels atributs LDAP permesos (p.ex: comptes de usuari normalment utilitzen \"uid\"mentres que els grups utilitzen \"cn\")."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:83
msgid "This is the list of attributes to show in the account list. The entries can either be predefined values, \"#attribute\", or individual ones, \"attribute:description\". Several entries are separated by semicolons."
msgstr "Llista d'atributs a mostrar a la llista del compte. Les entrades poden ser o bé valors predefinits, \"#attribute\", o valors individuals, \"attribute:descripció\". Es poden separar varies entrades amb punts i comes."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:84
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "This is the machine id (e.g. IP address or host name) from which the user can call/receive calls."
msgstr "Id de la màquina (ex. Adreça IP o nom de host) del que l'usuari pot rebre/enviar trucades."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:74
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the mail server for the user."
msgstr "Aquest és el servidor d'email del usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:69
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:61
msgid "This is the name of this group."
msgstr "Nom del grup."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:421
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This is the natural name of the host. If empty, the host name will be used."
msgstr "Aquest és el nom comú de l'ordinador. Si es deixa en blanc es farà servir el nom de host."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:548
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the natural name of the user. If empty, the first and last name is used."
msgstr "Aquest és el nom comu del usuari. Si es deixa en blanc es farà servir el primer i el segon nom."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:399
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the natural name of the user. If empty, the first and last name or user name is used."
msgstr "Aquest és el nom comu del usuari. Si es deixa en blanc es farà servir el primer i el segon nom o be el nom d'usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:115
msgid "This is the number of bad logon attempts (0 - 999) before the account is deactivated. 0 means unlimited attempts."
msgstr "Nombre d'accessos fallits (0-999) abans de que el compte sigui desactivat. 0 significa intents infinits."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:99
msgid "This is the number of passwords which are saved to prevent that users reuse old passwords."
msgstr "Nombre de contrasenyes que es guarden per prevenir que els usuaris re-utilitzin les antigues."
#: ../help/help.inc:93
msgid "This is the number of rows to show in the account list. If more entries are found the list will be split into several pages."
msgstr "Nombre de registres a mostrar en la llista de usuaris/grups/màquines. Si es troben més del que s'especifica, el llistat es dividirà en pàgines."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:331
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This is the path to the user's home directory."
msgstr "Camí al directori principal de l'usuari."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:364
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the relative ID (similar to UID on Unix) for Windows accounts. If you leave this empty LAM will calculate the RID from the UID. This can be either a number or the name of a special group:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això és el ID relatiu (similar al UDI en Unix) per comptes Windows. Si es deixa en blanc, LAM el calcularà a partir del UID. Es pot posar un numero o bé el nom d'un grup especial:"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:306
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the relative ID number for your Windows account. You can either enter a number or one of these special accounts: "
msgstr "Això és el UID relatiu pel seu compte Windows. Pot entrar o bé un numero o un dels següents comptes especials:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:310
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the relative ID number for your host account. If you leave this empty LAM will use: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
msgstr "Això és el ID relatiu pel seu compte en la maquina. Si es deixa en blanc, LAM utilitzarà: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:58
msgid "This is the server address of your LDAP server. Use ldap:// for unencrypted LDAP connections or TLS encrypted connections. LDAP+SSL (LDAPS) encrypted connections are specified with ldaps://. The port value is optional."
msgstr "Adreça del servidor LDAP. Utilitza ldap:// per connexions LDAP sense xifrar o TLS. Per LDAP+SSL utilitza ldaps://. El valor del port és opcional."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:77
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the suffix for the LDAP tree viewer."
msgstr "Aquest és el sufix per el visor de abres de LDAP."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:71
msgid "This is the suffix of the LDAP tree from where to search for LDAP entries. Only entries in this subtree will be displayed in the account list. When creating a new accont this will be the DN where it is saved."
msgstr "Això és el sufix del arbre LDAP a partir d'on han de començar les cerques d'LDAP. Només es mostraran les entrades de dins aquest subarbre. Quan es creïn nous comptes, es gravaran dins aquest DN."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:62
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the target email address for the user's mails."
msgstr "Aquest és l'adreça de correu de destí pels mails d'aquest usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:46
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/uidObject.inc:53
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:55
msgid "This is the target of this alias entry."
msgstr "Això és la destinació per aquest àlies."
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:127
msgid "This is the time (in minutes) for which the user may not log in after the account was locked. -1 means forever."
msgstr "Temps en minuts que l'usuari no podrà accedir després de que el compte sigui bloquejat. -1 vol dir per sempre."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:138
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This is the time (in minutes) of inactivity after which a user is automatically logged off."
msgstr "Temps d'inactivitat en minuts abans de que a l'usuari se li tanqui sessió automàticament."
#: ../help/help.inc:101
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the time in minutes which LAM caches its LDAP searches. Shorter times will stress LDAP more but decrease the possibility that changes are not identified."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Temps, en minuts, durant el qual LAM manté en caché le seves búsquedes LDAP. Temps menors faràn treballar més el servidor ldap, i temps majors poden provocar que es passin canvis per alt."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:168
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the time limit (in days) for other users who want to check future appointments. If you leave this blank the default (60 days) will be set."
msgstr "Això són el nombre màxim de dies que els altres usuaris poden fer cites. Si es deixa en blanc es pren un valor per defecte de 60 dies."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:325
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This is the time zone of your Samba server. LAM needs this information to display the logon hours correctly."
msgstr "Zona horària del servidor Samba. LAM fa servir aquesta informació per mostrar les hores d'accés permeses correctament."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:297
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the user's primary Windows group."
msgstr "Això és el grup primari de Windows del usuari."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:93
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This login shell is invalid!"
msgstr "El shell de inici de sessió és invàlid!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:235
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This mail address is already in use:"
msgstr "Aquesta adreça de correu està en ús:"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/lamdaemon.inc:46
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "This module requires the PHP ssh2 extension."
msgstr "Aquest mòdul requereix l'extensió ssh2 de PHP."
#: ../templates/schema/schema.php:348
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This object class is obsolete."
msgstr "Aquesta clase d'objecte està obsolet."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:316
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This option defines the allowed logon hours for this account."
msgstr "Aquesta opció defineix les hores d'inici de sessió que es permeten per aquest compte."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:319
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This option defines the allowed logon hours for this account. The format is the same as for the LDAP attribute. The 24*7 hours are represented as 168 bit which are saved as 21 hex (21*8 = 168) values. The first bit represents Sunday 0:00 - 0:59 in GMT."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Aquesta opció defineix les hores en que se li permet iniciar sessió a aquest compte. El format és el mateix que en l'atribut LDAP. Les hores 24*7 són representades com 168 bits, que es graven com 21h (21*8=168). El 1r bit representa Diumenge, 0:00-0:59 GMT."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:206
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "This pair of extension name and priority already exists."
msgstr "Aquest parell de nom d'extensió i prioritat ja existeix."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:340
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This program is run after the login."
msgstr "Aquest programa s'executa després d'accedir."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:364
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This specifies the reconnect policy."
msgstr "Política de reconnexió."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:361
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This specifies what to do when the client connection is broken."
msgstr "Que fer quan la connexió del client es trenca."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:178
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This text is displayed on top of the self service login page. You can also input HTML code here."
msgstr "EL text es mostra a la pàgina d'entrada de l'autoservei. Pots posar-hi codi HTML."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:180
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This text is displayed on top of the self service main page. You can also input HTML code here."
msgstr "El text es mostra a la pàgina principal de l'autoservei. Pots posar-hi codi HTML."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:176
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This text should shortly describe your selected LDAP search attribute (e.g. email or user name)."
msgstr "Ha de descriure breument l'atribut de cerca d'LDAP seleccionat. (ex. e-mail o nom d'usuari)."
#: ../help/help.inc:105
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This text will appear on top of every user PDF file."
msgstr "Aquest texte apareixerà a la capçalera del PDF del usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tools/pdfEdit.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This tool allows you to customize the PDF pages."
msgstr "Aquesta eina li permetrà parametritzar els PDFs."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/lists/userlink.php:61
#: ../templates/lists/changePassword.php:46
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This user was not found!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "No s'ha trobat l'usuari!"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:97
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:98
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:99
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:100
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This value can only be \\\"true\\\" or \\\"false\\\"!"
msgstr "Aquest valor només pot ser \\\"true\\\" o \\\"false\\\"!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:94
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This value can only be \\\"true\\\" or \\\"false\\\"."
msgstr "Aquest valor només pot ser \\\"true\\\" o \\\"false\\\"."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:478
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This value must be a list of user names separated by semicolons."
msgstr "Això ha de ser una llista de usuaris separats per comes."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:201
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This will create a new organizational unit under the selected one."
msgstr "Això crearà una nova unitat organitzativa dins la OU sel·leccionada."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:362
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This will create the user's home directory on the specified server."
msgstr "Crear el directori home al servidor especificat."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:203
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This will delete the selected organizational unit. The OU has to be empty."
msgstr "Això esborrarà la unitat organitzativa sel·leccionada. La OU ha d'estar buida."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:126
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This will delete the selected profile."
msgstr "Això esborrarà el perfil seleccionat."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:128
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:376
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:87
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:194
#: ../lib/modules/hostObject.inc:77
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "This will enable the extension automatically if this profile is loaded."
msgstr "Activa l'extensió automàticament si el perfil s'ha carregat."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:241
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This will reset the host's password to a default value."
msgstr "Això establirà la contrasenya de la màquina a un valor per defecte."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:171
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:190
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "This will set a random password and display it on the screen or send it the user via mail."
msgstr "S'establirà una contrasenya aleatòria i es mostrarà per pantalla o s'enviarà a l'usuari per e-mail."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:176
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This will set a special flag on the account which tells Kolabd to remove it. Use this to cleanly delete Kolab accounts (e.g. this removes mail boxes)."
msgstr "Això activarà un flag en el compte que li diu al Kolab que esborri el compte. Utilitza'l per eliminar comptes de Kolab de forma neta. Per exemple, això esborraria les busties de correu."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1319
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1360
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Hora"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:345
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Time limit"
msgstr "Límit de temps"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:324
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:526
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horària"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/lamdaemon.inc:75
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Timeout while executing lamdaemon commands!"
msgstr "Temps màxim quan s'executin comandes de lamdaemon."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:391
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "To disable login use /bin/false. The list of shells is read from lam/config/shells"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Per deshabilitar l'inici de sessió utilitzi /bin/false. La llista de shells es treu de lam/config/shells."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:550
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Tokyo, Seoul, Osaka, Yakutsk"
msgstr "Tokyo, Seoul, Osaka, Yakutsk"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/main_header.php:65
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/export.inc:444
#: ../lib/export.inc:514
msgid "Total entries"
msgstr "Total d'elements"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:260
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Translate GID number to group name"
msgstr "Traduir GID a nom de grup"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:262
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:76
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Tree suffix"
msgstr "Sufix del arbre"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/main_header.php:77
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Tree view"
msgstr "Vista en arbre"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:583
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "TreeSuffix is invalid!"
msgstr "Sufix és invàlid!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1319
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:156
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:346
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:78
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:78
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "UID has changed. Do you want to change home directory?"
msgstr "L'UID ha canviat. Vol canviar el directori del usuari?"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:73
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "UID must be a number. It has to be inside the UID range which is defined in your configuration profile."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El UID ha de ser un numero. Ha d'estar dins el rang de UIDs que està definit dins la configuració del perfil."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:95
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:92
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:74
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:216
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:290
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:312
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:329
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:333
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:341
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:950
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1177
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "UID number"
msgstr "UID"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:74
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "UID number has changed. To keep file ownership you have to run the following command as root: 'find / -uid %s -exec chown %s {} \\;'"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El UID ha canviat. Per mantenir els propietaris dels arxius, ha d'executar la següent comanda com a root: 'find / -uid %s -exec chown %s {} \\;'"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:65
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "UID ranges for Unix accounts"
msgstr "Rangs UID per comptes Unix."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:282
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "UNC-path (\\\\server\\share) of homedirectory. $user and $group are replaced with user and group name."
msgstr "Camí UNC (\\\\servidor\\recurs) del directori del usuari. $user i $group són substituits per nom de usuari i nom del grup."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:104
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:108
msgid "URI (either URN or URL) that indicates a set of rights to specific resources."
msgstr "URI (ja sigui URN o URL) que indica un conjunt de permisos d'uns recursos específics."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:264
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Unable to change your account. Maybe you do not have enough rights to change the settings."
msgstr "No s'ha pogut canviar el compte. Potser no tens suficients permisos per canviar alguns atributs."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:241
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/lamdaemon.inc:88
#: ../lib/lamdaemon.inc:93
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/lamdaemon.inc:137
#: ../lib/lamdaemon.inc:142
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Unable to connect to remote server!"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor remot."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:77
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to create new OU!"
msgstr "No s'ha pogut crear la nova OU!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:96
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:82
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to create new profile!"
msgstr "No s'ha pogut crear el nou perfil!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:94
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to delete OU!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la OU!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:122
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to delete PDF structure!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la estructura de PDF!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:118
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:110
#: ../templates/profedit/profilemain.php:111
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to delete profile!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el perfil!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1364
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1598
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:530
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to find group in LDAP."
msgstr "No s'ha pogut trovar el grup dins LDAP."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/login.php:439
#: ../templates/login.php:445
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Unable to find the user name in LDAP."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari a l'LDAP."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1677
#: ../lib/modules.inc:1681
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Unable to load LDAP entry:"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'entrada:"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:381
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Unable to load available languages. Setting English as default language. For further instructions please contact the Admin of this site."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "No s'han pogut trovar els idiomes disponibles. Establint English com a idioma per defecte. Per més instruccions, si us plau, contacteu amb l'administrador del sistema."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/profiles.inc:91
#: ../lib/profiles.inc:95
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/selfService.inc:174
#: ../lib/selfService.inc:178
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to load profile!"
msgstr "No s'ha pogut carregar el pefil!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:385
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Unable to read sambaSID attribute."
msgstr "No s'ha pogut llegir l'atribut sambaSID."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/schemaTest.php:56
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:91
#: ../templates/schema/schema.php:109
#: ../templates/schema/schema.php:270
#: ../templates/schema/schema.php:304
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Unable to retrieve schema!"
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'esquema!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:150
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/profedit/profilepage.php:113
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to save profile!"
msgstr "No s'ha pogut gravar el perfil!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:341
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Unable to send mail!"
msgstr "No es pot enviar l'e-mail"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:381
#: ../templates/lists/changePassword.php:396
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Unable to sync the time when the user can/must change his password because no domain was found."
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar el temps en que l'usuari ha de canviar o pot canviar la contrasenya perquè no s'ha trobat cap domini."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:283
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:127
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:199
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Unix account"
msgstr "Compte Unix"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:111
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Unlock Samba account"
msgstr "Desbloquejar compte Samba"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:191
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1001
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Unlock password"
msgstr "Desbloquejar contrasenya"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:98
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:359
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unsolved dependency:"
msgstr "Dependència no resolta:"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:429
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:114
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Update Samba password timestamps"
msgstr "Actualitzar temps de modificació de contrasenya Samba"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:229
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Update attribute \"sambaPwdLastSet\" on password change"
msgstr "Actualitza l'atribut \"sambaPwdLastSet\" en un canvi de contrasenya"
#: ../templates/massBuildAccounts.php:199
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Upload accounts to LDAP"
msgstr "Enviar comptes al LDAP"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:225
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Upload file and create accounts"
msgstr "Enviar arxiu i crear comptes"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:478
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Upload was stopped after errors in %s module!"
msgstr "L'enviament s'ha interrumput després de produïr-se errors en el mòdul %s!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:207
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Usage"
msgstr "Us"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:243
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:246
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:404
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Use Unix password"
msgstr "Utilitzar contrasenya de Unix"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:249
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:252
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:412
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1090
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1548
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Use no password"
msgstr "No fer servir cap contrasenya"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:101
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:382
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Used blocks"
msgstr "Blocs utilitzats"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:102
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Used blocks. 1000 blocks are usually 1MB"
msgstr "Blocs utilitzats. 1000 blocs són normalment un Mega."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:266
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Used by attributes"
msgstr "Utilitzat per atributs"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:235
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Used by object classes"
msgstr "Utilitzat per tipus d'objectes"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Used for calculating RIDs from UID/GID. Do not change if unsure."
msgstr "S'utilitza per calcular RIDs a partir dels UID/GID. No ho canvïi si no n'està segur."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:123
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:386
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Used inodes"
msgstr "Inodes utilitzats"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:124
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Used inodes (files)"
msgstr "Inodes utilitzats(arxius)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:67
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:208
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:578
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User"
msgstr "Usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:62
msgid "User accounts (e.g. Unix, Samba and Kolab)"
msgstr "Comptes d'usuari (ex. Unix, Samba i Kolab)"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:273
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1116
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User can change password"
msgstr "Usuari pot canviar la contrasenya"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:371
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "User description. If left empty first and last name will be used."
msgstr "Descripcció del usuari. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà el Nom i el Cognom."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:492
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User description. If left empty sur- and give name will be used."
msgstr "Descripcció del usuari. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà l'apellido i el nom de pila."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:99
msgid "User description. If left empty user name will be used."
msgstr "Descripció de l'usuari. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà el nom de l'usuari."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:202
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "User modification"
msgstr "Modificació del usuari"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:275
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1122
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User must change password"
msgstr "Usuari ha de canviar contrasenya"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:145
#: ../templates/login.php:241
#: ../lib/types/alias.inc:91
#: ../lib/types/user.inc:94
#: ../lib/modules/account.inc:78
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:94
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:116
#: ../lib/modules/account.inc:118
#: ../lib/modules/account.inc:119
#: ../lib/modules/account.inc:201
#: ../lib/modules/account.inc:223
#: ../lib/modules/account.inc:247
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/uidObject.inc:38
#: ../lib/modules/uidObject.inc:60
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/uidObject.inc:69
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/uidObject.inc:78
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/uidObject.inc:93
#: ../lib/modules/uidObject.inc:155
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:79
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:80
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:83
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:202
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:311
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:366
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:938
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1175
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:137
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:458
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:70
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:484
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:551
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:822
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1140
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1198
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User name"
msgstr "Nom del usuari"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:87
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:72
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "User name already exists!"
msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix!"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:116
#: ../lib/modules/account.inc:117
#: ../lib/modules/account.inc:119
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/uidObject.inc:78
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:80
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:85
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:137
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:70
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:71
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "User name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "El nom d'usuari conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i .-_!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:83
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "User name in use. Selected next free user name."
msgstr "El nom d'usuari està en ús. S'ha agafat el pròxim lliure."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:95
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:367
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:552
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "User name of the user who should be created. Valid characters are: a-z,A-Z,0-9, .-_. If user name is already used user name will be expanded with a number. The next free number will be used. Warning: Older systems have problems with user names longer than 8 characters. You can not log in to Windows if user name is longer than 16 characters."
msgstr "Nom del usuari que s'ha de crear. Els caràcters vàlids són: a-z,A-Z,0-9,.-_. Si el nom d'usuari especificat ja existeix, el nom d'usuari s'ampliarà amb un nombre (el següent lliure). Atenció, els sistemes antics poden tenir problemes amb noms de més de 8 caràcters. No podràs entrar a Windows si el nom d'usuari és de més de 16 caràcters."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/types/sudo.inc:78
msgid "User(s)"
msgstr "Usuari(s)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:53
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:102
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:59
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:60
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:63
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:162
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:63
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:87
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:134
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:173
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:182
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:285
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:708
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:388
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Users who are member of the current group. Users who have set their primary group to this group will not be shown."
msgstr "Usuaris que són membres del grup actual. Els usuaris que tenen com a grup primari aquest grup no es mostraran."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:392
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Users who will become member of the current group. User names are separated by semicolons."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Usuaris que esdevindràn membres del grup actual. Els noms d'usuari s'han de separar mitjançant comes."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:191
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "Using %s as lamdaemon remote server."
msgstr "Fent servir %s com a servidor de lamdaemon remot."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:212
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "Using %s to connect to remote server."
msgstr "Fent servir %s per connectar al servidor remot."
#: ../templates/tree/creation_template.php:86
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Using template:"
msgstr "Utilitzant plantilla:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:326
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Usually, users are not added to groups as memberUid if they have this group as primary group. If your application ignores primary groups then you can select this option to override this behaviour."
msgstr "Normalment, els usuaris no s'afegeixen com a membres d'un grup si tenen aquest grup com a primari. Si una aplicació no fa cas dels grups primaris pots marcar aquesta opció per evitar el problema."
#: ../help/help.inc:87
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Valid users"
msgstr "Usuaris vàlids"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/serverInfo.php:116
msgid "Vendor name"
msgstr "Nom del distribuïdor"
#: ../templates/serverInfo.php:121
msgid "Vendor version"
msgstr "Versió del distribuïdor"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:106
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:117
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:139
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:192
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:261
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:376
msgid "Voicemail context"
msgstr "Context de veu i correu."
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:83
msgid "Voicemail mailbox for this account."
msgstr "Bústia de veu i correu per aquest compte."
#: ../templates/login.php:180
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Want more features? Get LAM Pro!"
msgstr "Vols més funcions? Prova LAM Pro!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:267
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/delete.php:194
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1972
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to add attribtues to DN: %s."
msgstr "No s'han pogut afegir atributs al DN: %s."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1942
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to create DN: %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el DN: %s."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete.php:113
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/delete.php:270
#: ../templates/delete.php:278
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to delete DN: %s."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el DN: %s."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/update.php:109
#: ../templates/tree/add_oclass.php:93
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:162
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/delete.php:186
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1960
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to modify attribtues from DN: %s."
msgstr "No s'han pogut modificar els atributs del DN: %s."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:422
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to modify attributes from DN: %s."
msgstr "No s'han pogut modificar els atributs del DN: %s."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/delete.php:202
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1984
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to remove attribtues from DN: %s."
msgstr "No s'han pogut esborrar atributs del DN: %s."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1923
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to rename DN: %s."
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el DN: %s."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1319
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:541
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Western Europe Time, London, Lisbon"
msgstr "Western Europe Time, London, Lisbon"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:69
msgid "When using ldaps:// or TLS be sure to use exactly the same IP/domain name as in your certificate!"
msgstr "Quan utilitzi ldaps:// o TLS asseguri's d'utilitzar el mateix nom de domini o IP que el que consta en el seu certificat"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:313
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows domain name of account."
msgstr "Nom del domini de windows del compte."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:191
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:443
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1208
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1635
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1784
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:256
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:310
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:387
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows group"
msgstr "Grup de Windows"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:359
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows group name"
msgstr "Nom del grup de Windows"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:372
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows group type."
msgstr "Tipo de grup de Windows."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:370
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Windows password hashes are saved by default as NT and LM hashes. LM hashes are insecure and only needed for old versions of Windows. You should disable them unless you really need them."
msgstr "Els passwords de Windows normalment es guarden com hashos NT i LM. Els LM són insegurs i només els necessiten versions antigues de Windows. L'hauries de desactivar a menys que el necessitis de debò."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:296
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Windows primary group"
msgstr "Grup primari de Windows"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:299
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows primary group SID"
msgstr "SID del grup primari de Windows"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:368
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows-Domain name of group."
msgstr "Nom del grup dins Windows"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:139
msgid "Workgroup"
msgstr "Grup de treball"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:215
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:342
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1461
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1804
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Working directory"
msgstr "Directori de treball"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:343
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Working directory of initial program."
msgstr "Directori de treball del programa inicial."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:435
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Write"
msgstr "Escriure"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:320
#: ../templates/config/confmain.php:323
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Write access"
msgstr "Accés d'escriptura"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/login.php:427
#: ../templates/login.php:485
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:98
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:116
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Wrong password/user name combination. Please try again."
msgstr "Combinació Usuari/Contrasenya incorrecte. Provi de nou."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:151
#: ../templates/schema/schema.php:193
#: ../templates/schema/schema.php:198
#: ../templates/schema/schema.php:203
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:474
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "You are using a capital letters. This can cause problems because Windows isn't case-sensitive."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Està utilitzant majúscules. Això pot causar problemes perquè windows no diferencia majúscules de minúscules."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:118
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "You are using a capital letters. This can cause problems because windows isn't case-sensitive."
msgstr "Està utilitzant majúscules. Això pot causar problemes perquè windows no diferencia majúscules de minúscules."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:79
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:81
msgid "You are using capital letters. This can cause problems because Windows is not case-sensitive."
msgstr "Està utilitzant majúscules. Això pot causar problemes perquè windows no diferencia majúscules de minúscules."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:103
msgid "You can specify if LAM allows full write access, password changes or only read access."
msgstr "Especifica si LAM permet accés complet d'escriptura, canvis de contrasenya o només accés de lectura."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../help/help.inc:195
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "You can use wildcards for LDAP attributes in the form @@attribute@@ (e.g. @@uid@@ for the user name)."
msgstr "Pots fer servir comodins per els atributs LDAP de la forma @@attribute@@ (ex. @@uid@@ pel nom d'usuari)."
#: ../lib/modules/customScripts.inc:58
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:70
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "You can use wildcards in the format $wildcard$ which are replaced by the LDAP attribute with the same name. For multi-value attributes the values will be separated by commas."
msgstr "Pots fer servir comodins en format $wildcard$ i serà substituït per l'atribut LDAP amb el mateix nom. Per atributs multi valor, els valors han d'anar separats per comes."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:106
msgid "You did not select any object classes for this object. Please go back and do so."
msgstr "No has sel·leccionat cap clase d'objecte per aquest objecte. Si us plau, torna enrere i sel·lecciona'n un."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/tests/schemaTest.php:56
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "You do not have the required access rights or the LDAP schema is not published by your server."
msgstr "No tens els permisos d'accés suficients o l'esquema d'LDAP no està importat pel servidor."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:304
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:305
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "You entered one or more invalid DNS servers."
msgstr "Has escrit servidors DNS invàlids."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:285
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "You have to activate the \"I am sure\" checkbox."
msgstr "Has d'activar el camp \"Estic segur\" per continuar."
#: ../templates/tree/add_attr.php:79
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "You left the attribute value blank. Please go back and try again."
msgstr "Has deixat l'atribut en blanc. Si us plau, ves enrera i torna-ho a provar."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/create.php:85
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "You left the value blank for required attribute: %s."
msgstr "Ha deixat en blanc un atribut obligatori: %s."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:254
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "You made no changes."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "No has fet canvis."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:124
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:125
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "You need to add at least one member to this group."
msgstr "Afegeix almenys un membre a aquest grup."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:216
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#, php-format
msgid "Your LAM admin user (%s) must be a valid Unix account to work with lamdaemon!"
msgstr "L'usuari administrador de LAM (%s), ha de tenir un compte d'Unix vàlid per executar correctament lamdaemon!"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/lamdaemon.inc:60
#: ../lib/lamdaemon.inc:65
#: ../lib/lamdaemon.inc:122
#: ../lib/lamdaemon.inc:127
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Your LAM admin user must be a valid Unix account to work with lamdaemon!"
msgstr "L'usuari administrador de LAM, ha de tenir un compte d'Unix vàlid per executar correctament lamdaemon!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:165
msgid "Your PHP configuration has disabled file uploads. Please check php.ini before proceeding."
msgstr "La configuració de PHP no permet pujada de fitxers. Comprova php.ini abans de continuar."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/security.inc:145
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Your session expired, click here to go back to the login page."
msgstr "La sessió ha caducat, fes clic per tornar a la pàgina d'entrada."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/login.php:206
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Your session expired, please log in again."
msgstr "La sessió ha caducat, torna a entrar."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/login.php:211
#: ../templates/login.php:216
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:139
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Your settings were successfully saved."
msgstr "Els canvis han estat satisfactoris."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:412
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "YourCompany, Human Resources"
msgstr "NomCompanyia,Recursos Humans"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:99
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:108
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:123
#: ../lib/modules/ddns.inc:379
#: ../lib/modules/ddns.inc:412
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Zone names"
msgstr "Noms de zona"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:100
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "Zone names for the DNS server (e.g. company.local)."
msgstr "Noms de zones del servidor DNS (ex. db.companyia.local)"
#: ../templates/tree/update_confirm.php:192
#: ../templates/tree/update_confirm.php:204
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "[attribute deleted]"
msgstr "[atribut esborrat]"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:469
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "\\\\server\\homes\\smiller"
msgstr "\\\\server\\homes\\smiller"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:477
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "\\\\server\\profiles\\smiller"
msgstr "\\\\server\\profiles\\smiller"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:164
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:334
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "active"
msgstr "actiu"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:494
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "add value"
msgstr "afegir valor"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:360
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:99
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:86
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "adminstrators"
msgstr "administradors"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sudoRole.inc:123
msgid "backupRootFileSystem"
msgstr "backupRootFileSystem"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:218
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "character"
msgstr "caràcter"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:217
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "characters"
msgstr "caràcters"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:81
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "dc=yourcompany,dc=com"
msgstr "dc=yourcompany,dc=com"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:88
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:96
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:114
#: ../lib/modules/ppolicyUser.inc:158
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "default"
msgstr "per defecte"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:314
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "delete attribute"
msgstr "esborrar atribut"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1496
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1824
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "desactivat"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1508
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1835
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "disconnect"
msgstr "desconnecta"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:179
#: ../templates/tree/edit.php:181
#: ../templates/tree/edit.php:308
#: ../templates/tree/edit.php:310
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:107
#: ../templates/tree/add_value_form.php:110
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "download value"
msgstr "valor d'envio"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:391
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "false"
msgstr "fals"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:36
msgid "force"
msgstr "forçar"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1517
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1843
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "from any client"
msgstr "des de qualsevol client"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1518
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1844
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "from previous client only"
msgstr "només des de clients anteriors"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:231
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:113
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "group01,group02"
msgstr "group01,group02"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:187
#: ../lib/modules/quota.inc:189
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "hours"
msgstr "hores"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:164
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:337
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "inactive"
msgstr "Compte inactiu"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1500
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1828
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "input off, notify off"
msgstr "entrada desactivat, avís desactivat"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1499
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1827
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "input off, notify on"
msgstr "entrada desactivat, avís activat"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1498
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1826
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "input on, notify off"
msgstr "entrada activat, avís desactivat"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1497
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1825
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "input on, notify on"
msgstr "entrada activat, avís desactivat"
#: ../lib/tree.inc:1175
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "jpegPhoto contains errors"
msgstr "jpegPhoto conté errors"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:63
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "ldap://localhost:389 connects to localhost using a standard LDAP connection on port 389"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "ldap://locahost:389 conecta amb la mateixa màquina mitjançant una conexió ldap estàndard al port 389."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:65
msgid "ldaps://ldap.domain.com connects to ldap.domain.com using an encrypted LDAP connection."
msgstr "ldaps://ldap.domain.com es connecta a ldap.domain.com utilitzant una connexió encriptada."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:298
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "machines"
msgstr "màquines"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:110
msgid "mail.yourdomain.org"
msgstr "mail.elteudomini.org"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:388
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:512
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "mydomain"
msgstr "mydomain"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:445
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "mygroup"
msgstr "mygroup"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:244
#: ../templates/config/confmain.php:248
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:563
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1792
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1800
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1810
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1815
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1820
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:34
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:487
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:503
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:508
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:515
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:518
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "no"
msgstr "no"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:189
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:212
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:158
#: ../templates/schema/schema.php:227
#: ../templates/schema/schema.php:238
#: ../templates/schema/schema.php:287
#: ../templates/schema/schema.php:353
#: ../templates/schema/schema.php:368
#: ../templates/schema/schema.php:402
#: ../templates/schema/schema.php:424
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "none"
msgstr "cap"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:392
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "none, remove value"
msgstr "cap, elimina el valor"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:214
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "not applicable"
msgstr "no aplica"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:165
#: ../templates/schema/schema.php:170
#: ../templates/schema/schema.php:175
#: ../templates/schema/schema.php:208
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "not specified"
msgstr "Sense especificar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:75
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "ou=People,dc=yourcompany,dc=com will read and store all accounts in this subtree."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "ou=People,dc=Empresa,dc=com guardarà tots els seus comptes en aquest subarbre."
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:249
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:182
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:188
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:194
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "ou=accounts,dc=yourdomain,dc=org"
msgstr "ou=accounts,dc=yourdomain,dc=org"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:284
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "pc01$"
msgstr "pc01$"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:305
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "pc01,Room 2.34"
msgstr "pc01, Room 2.34"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/hostObject.inc:86
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "pc01,pc02"
msgstr "pc01,pc02"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:246
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:531
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:616
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "required"
msgstr "obligatori"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1509
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1836
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "reset"
msgstr "reset"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskAccount.inc:158
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:351
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:400
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:259
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:163
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "secret"
msgstr "secret"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/uidObject.inc:62
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:204
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1200
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "smiller"
msgstr "smiller"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:98
msgid "smiller@otherdomain.org"
msgstr "smiller@altredomini.org"
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:104
msgid "smiller@yourdomain.org"
msgstr "smiller@teudomini.org"
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:76
msgid "ssh-dss 234234 user@host"
msgstr "ssh-dss 234234 user@host"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:437
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "structural"
msgstr "estructural"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:180
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "test"
msgstr "prova"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/asteriskExtension.inc:174
2010-03-17 16:55:55 +00:00
msgid "test-start"
msgstr "test-inici"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:389
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "true"
msgstr "verdader"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ipHost.inc:92
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:284
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:64
msgid "uid=smiller,ou=People,dc=company,dc=com"
msgstr "uid=smiller,ou=People,dc=company,dc=com"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:345
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "user01,user02,user03"
msgstr "user01,user02,user03"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:143
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:364
#: ../lib/modules/asteriskVoicemail.inc:176
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "user@company.com"
msgstr "usuari@empresa.com"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:224
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "users"
msgstr "usuaris"
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:243
#: ../templates/config/confmain.php:247
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:562
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1790
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1798
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1808
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1813
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1818
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:35
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:505
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:510
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:513
#: ../lib/modules/ppolicy.inc:520
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:404
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "yes"
msgstr "si"
2010-06-16 17:20:01 +00:00
#~ msgid "Back to OU-Editor"
#~ msgstr "Tornar al editor de OU"
#~ msgid "Back to PDF Editor"
#~ msgstr "Tornar al Editor de PDF"
#~ msgid "Back to login"
#~ msgstr "Tornar a l'inici de sessió"
#~ msgid "Back to profile editor"
#~ msgstr "Tornar a l'editor de perfils"
#~ msgid "Delete operation canceled."
#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'esborrat."
#~ msgid "Link to login page for this self service profile"
#~ msgstr "Enllaç a la pàgina d'accés per aquest perfil d'autoservei"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mode"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a comma separated list of host names where this user is "
#~ "allowed to log in. If you enable host restrictions for your servers then "
#~ "\"*\" means every host and an empty field means no host."
#~ msgstr ""
#~ "Escriu una llista separada per comes de estacions de treball de Unix en "
#~ "les que l'usuari pot entrar al sistema. Si actives restriccions "
#~ "d'estacions per els teus servidors llavors \"*\" vol dir totes les "
#~ "estacions i un camp en blanc vol dir cap estació."
#~ msgid "Please enter a valid path."
#~ msgstr "Introdueix un camí vàlid."
#~ msgid "Please enter the mount point for this entry (e.g. /home)."
#~ msgstr "Introdueix el punt de muntatge per aquesta entrada (ex. /home)."
#~ msgid ""
#~ "Please install the SSH2 module for PHP and activate it in your php.ini!"
#~ msgstr "Instal·la el mòdul SSH2 per PHP i activa'l al teu fitxer php.ini!"
#~ msgid "SSH2 module"
#~ msgstr "Mòdul SSH2"
#~ msgid "SSH2 module is installed."
#~ msgstr "El mòdul d'SSH2 s'ha instal·lat."
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Scope"
#~ msgid "Sudo is not setup correctly!"
#~ msgstr "Sudo no està correctament configurat!"
#~ msgid "Unix workstations"
#~ msgstr "Estacions de treball Unix"
#~ msgid "Unix workstations are invalid!"
#~ msgstr "Estacioins de treball Unix no són vàlides."
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Error desconegut"
#~ msgid "You have been logged off from LDAP Account Manager."
#~ msgstr "Ha estat desonectat de LDAP Account Manager."
2010-03-17 16:55:55 +00:00
#~ msgid "Add Samba 3 account"
#~ msgstr "Afegir compte Samba 3"
#~ msgid "Delete PDF structure"
#~ msgstr "Esborrar estructura de PDF"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Donacions"
#~ msgid "Please enter the same password in both password-fields."
#~ msgstr "Si us plau, entreu la mateixa contrasenya en ambdós camps."
#~ msgid "Please select your account type:"
#~ msgstr "Si us plau, sel·leccioneu tipo de compte:"
#~ msgid "Script settings"
#~ msgstr "Configuració de Scripts"
#~ msgid "The net mask was invalid and was corrected."
#~ msgstr "La màscara era incorrecte i s'ha corregit."
#~ msgid "The netmask was set."
#~ msgstr "S'ha configurat la mascara de xarxa."
#~ msgid ""
#~ "This is the number of seconds after when the user may or has to change "
#~ "his password."
#~ msgstr ""
#~ "Temps en segons que han de passar perquè l'usuari hagi de canviar la seva "
#~ "contrasenya."
#~ msgid "Update attribute \"sambaPwdCanChange\" on password change"
#~ msgstr ""
#~ "Actualitza l'atribut \"sambaPwdCanChange\" en un canvi de contrasenya."
#~ msgid "Update attribute \"sambaPwdMustChange\" on password change"
#~ msgstr ""
#~ "Actualitza l'atribut \"sambaPwdMustChange\" en un canvi de contrasenya"
#~ msgid "User can/must change password"
#~ msgstr "L'usuari pot/ha de canviar la contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Abortar"
#~ msgid "Account lists - Filters"
#~ msgstr "Llistat de comptes - Filtres"
#~ msgid "Add section or static text"
#~ msgstr "Afegir secció o text estàtic"
#~ msgid "Algorithmic RID Base"
#~ msgstr "Base RID del algoritme"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Attributes in Group List"
#~ msgstr "Atributs en la llista de grups"
#~ msgid "Attributes in Host List"
#~ msgstr "Atributs en la llista de màquines"
#~ msgid "Attributes in User List"
#~ msgstr "Atributs en la llista de usuaris"
#~ msgid "Available PDF fields"
#~ msgstr "Camps del PDF disponibles"
#~ msgid "Back to preferences..."
#~ msgstr "Tornar a les preferencies..."
#~ msgid "Changed value %s because only numeric values are allowed."
#~ msgstr "S'ha canviat el valor %s perquè només s'admetien valors numèrics."
#~ msgid "Configuration wizard"
#~ msgstr "Assitent de configuració"
#~ msgid "Create Account"
#~ msgstr "Crear compte"
#~ msgid "Create PDF for all groups"
#~ msgstr "Crear PDF per tots els grups"
#~ msgid "Create PDF for all hosts"
#~ msgstr "Crear PDF per totes les màquines"
#~ msgid "Create PDF for all users"
#~ msgstr "Crear PDF per tots els usuaris"
#~ msgid "Create PDF for selected group(s)"
#~ msgstr "Crear PDF pels grups seleccionats"
#~ msgid "Create PDF for selected host(s)"
#~ msgstr "Crear PDF per les màquines seleccionades"
#~ msgid "Create PDF for selected user(s)"
#~ msgstr "Crear PDF pels usuaris seleccionats"
#~ msgid "Create group accounts"
#~ msgstr "Crear comptes de grup"
#~ msgid "Create host accounts"
#~ msgstr "Crear comptes de màquina"
#~ msgid "Create new Account"
#~ msgstr "Crear nou compte"
#~ msgid "Create user accounts"
#~ msgstr "Crear comptes de usuari"
#~ msgid "Do you really want to delete domain(s):"
#~ msgstr "Confirma que vol esborrar el(s) domini(s):"
#~ msgid "Domain Settings"
#~ msgstr "Preferències del domini"
#~ msgid "Domain deleted successfully."
#~ msgstr "Domini esborrat satisfactòriament"
#~ msgid "Domain has been modified."
#~ msgstr "El domini ha estat modificat."
#~ msgid "DomainSuffix"
#~ msgstr "DomainSuffix"
#~ msgid "Domains"
#~ msgstr "Dominis"
#~ msgid "Drive letter assigned on windows workstations as homedirectory."
#~ msgstr ""
#~ "Lletra de la unitat assignada pel Windows com a directori del usuari."
#~ msgid "Edit PDF structure"
#~ msgstr "Editar estructura de PDF"
#~ msgid "Edit logon hours"
#~ msgstr "Editar hores d'inici de sessió"
#~ msgid "Edit modules"
#~ msgstr "Editar mòduls"
#~ msgid "Failed to add domain!"
#~ msgstr "Fallo al afegir domini!"
#~ msgid "Failed to modify domain!"
#~ msgstr "Fallo al modificar domini!"
#~ msgid ""
#~ "File name and path relative to the netlogon-share which should be "
#~ "executed on logon. $user and $group are replaced with user and group name."
#~ msgstr ""
#~ "Nom i camí de l'arxiu a executar al inici de sessió. El camí es relatiu "
#~ "respecte al recurs \"netlogon\". $user i $group seràn subtituïts amb el "
#~ "nom del usuari i el grup respectivament."
#~ msgid "GID ranges for Unix groups"
#~ msgstr "Rangs GID per grups Unix"
#~ msgid "Group information page"
#~ msgstr "Pàgina d'informació del grup"
#~ msgid "Group list attributes are invalid!"
#~ msgstr "La llista d'atributs del grup és invàlida!"
#~ msgid "Group modules"
#~ msgstr "Mòduls de grup"
#~ msgid "Group profiles"
#~ msgstr "Perfils de grup"
#~ msgid "GroupSuffix"
#~ msgstr "GroupSuffix"
#~ msgid "GroupSuffix is invalid!"
#~ msgstr "GroupSuffix invàlid!"
#~ msgid "Host information page"
#~ msgstr "Pàgina d'informació de la màquina"
#~ msgid ""
#~ "Host name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-"
#~ "9 and .-_ ! Host name must end with $ !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de la màquina conté caracters invàlids. Els caràcters vàlids són: "
#~ "a-z, A-Z, 0-9 i .-_ !. El nom de la màquina ha d'acabar amb $ !"
#~ msgid "HostSuffix"
#~ msgstr "Sufix de màquines"
#~ msgid "HostSuffix is invalid!"
#~ msgstr "El sufix de màquines és invàlid!"
#~ msgid ""
#~ "If you want to create domain administrators or other special users use "
#~ "this option."
#~ msgstr ""
#~ "Fagi servir aquesta opció quan vulgui afegir comptes especials o el "
#~ "compte de Administradors del domini."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Contrasenya invàlida"
#~ msgid "Invalid/Missing Message type"
#~ msgstr "Invàlid/Inexistent tipus de missatge"
#~ msgid "LAM Internal Error"
#~ msgstr "Error intern de LAM"
#~ msgid "LDAP List settings"
#~ msgstr "Llista de preferències de LDAP"
#~ msgid "Manages Samba 3 domain accounts."
#~ msgstr "Administra comptes de domini de Samba3."
#~ msgid "Master Password:"
#~ msgstr "Contrasenya mestre:"
#~ msgid "Max list entries is invalid!"
#~ msgstr "Màxim numero de entrades invàlida!"
#~ msgid "Maximum GID number for Unix groups"
#~ msgstr "Màxim GID per grups Unix"
#~ msgid "Maximum UID number for Unix accounts (hosts)"
#~ msgstr "UID màxim per comptes Unix(màquines)"
#~ msgid "Maximum UID number for Unix accounts (users)"
#~ msgstr "UID màxim per comptes Unix(usuaris)"
#~ msgid "Minimum GID number for Unix groups"
#~ msgstr "GID mínim per grups Unix"
#~ msgid "Minimum UID number for Unix accounts (hosts)"
#~ msgstr "UID mínim per comptes Unix (màquines)"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Modificar compte"
#~ msgid "Next RID to use when creating groups."
#~ msgstr "Següent RID a utilitzar a l'hora de crear grups."
#~ msgid "ObjectClass %s required but not defined in LDAP."
#~ msgstr "ObjectClass %s obligatori, pero no està definida en el LDAP."
#~ msgid "PDF structures"
#~ msgstr "Estructures de PDF"
#~ msgid "Password hash type for Unix accounts"
#~ msgstr "Tipo de hash de contrasenya per comptes Unix"
#~ msgid "Password hash type for Unix groups"
#~ msgstr "Tipo de hash de contrasenya per grups Unix"
#~ msgid "Password maxage"
#~ msgstr "Edat màxima de contrasenya."
#~ msgid "Password minage"
#~ msgstr "Edat mínima de la contrasenya"
#~ msgid ""
#~ "Please report this error to the Bug-Tracker at {link=http://lam.sf.net}"
#~ "LDAP Account Manager Development Team{endlink}. The error number is {bold}"
#~ "0001:Invalid/Missing Message type.{endbold} Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, envieu aquest error al Buq-Tracker, a {link=http://lam.sf.net}"
#~ "LDAP Account Manager Development Team{endlink}. El numero de error és "
#~ "{bold}0001: Invàlid/Inexistent tipo de missatge.{endbold} Gràcies."
#~ msgid "Please select page:"
#~ msgstr "Si us plau, sel·leccioneu pàgina:"
#~ msgid "Samba 2"
#~ msgstr "Samba 2"
#~ msgid "Samba Hosts"
#~ msgstr "Màquines de Samba"
#~ msgid "Saving group modules failed!"
#~ msgstr "Hi ha hagut un fallo al gravar els mòduls de grup!"
#~ msgid "Saving host modules failed!"
#~ msgstr "Hi ha hagut un fallo al gravar els mòduls de màquina!"
#~ msgid "Saving user modules failed!"
#~ msgstr "Hi ha hagut un fallo al gravar els mòduls de usuari!"
#~ msgid "Server of external script"
#~ msgstr "Servidor d'script extern"
#~ msgid "The following settings were saved to profile:"
#~ msgstr "Els següents paràmetres de configuració s'han gravat al perfil:"
#~ msgid "There can be only one administrator per domain."
#~ msgstr "Només hi pot haver un administrador per domini."
#~ msgid "There can be only one guest per domain."
#~ msgstr "Només hi pot haver un invitat per domini."
#~ msgid "This Samba 3 domain is already present!"
#~ msgstr "Aquest domini de Samba3 ja existeix!"
#~ msgid "This saves your account to the LDAP database."
#~ msgstr "Això grava el compte en el LDAP."
#~ msgid ""
#~ "This will set an invalid password which prevents logins with this account."
#~ msgstr ""
#~ "Això establirà una contrasenya invàlida, que impedirà que l'usuari inicïi "
#~ "sessió amb aquest compte."
#~ msgid "Time zones:"
#~ msgstr "Zones horàries:"
#~ msgid "TreeSuffix"
#~ msgstr "Sufixe"
#~ msgid "Unable to delete domain!"
#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar el domini! "
#~ msgid ""
#~ "Use it at your own risk and read the documentation for lamdaemon before "
#~ "you use it!"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzi lamdaemon sota la seva responsabilitat, i llegeixi la "
#~ "documentació abans d'utilitzar-lo!"
#~ msgid "Use unix password"
#~ msgstr "Utilitzar la contrasenya de Unix"
#~ msgid "User list attributes are invalid!"
#~ msgstr "Llista d'atributs del usuari invàlida!"
#~ msgid "User modules"
#~ msgstr "Mòduls d'usuari"
#~ msgid "User/Group/Host suffix"
#~ msgstr "Sufixe de Usuaris/Grups/Màquines"
#~ msgid "UserSuffix"
#~ msgstr "UserSuffix"
#~ msgid "UserSuffix is invalid!"
#~ msgstr "UserSuffix és invàlid!"
#~ msgid "Users who are member of the current group."
#~ msgstr "Usuaris que són membres del grup actual."
#~ msgid "Windows group RID"
#~ msgstr "RID del grup de Windows"
#~ msgid "Wrong or missing type!"
#~ msgstr "Tipo invàlid o incorrecte!"
#~ msgid "You cannot use these password options at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "No pot utilitzar aquestes diferents opcions de contrasenya simultàneament."
#~ msgid "You cannot use this password options at the same time."
#~ msgstr "No pot utilitzar aquestes opcions de contrasenya simultàneament."
2005-09-22 18:18:46 +00:00