2009-12-08 20:46:10 +00:00
# translation of messages.po to Català
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#
# LDAP Account Manager
2009-12-08 20:46:10 +00:00
# Felip Moll <lipixx@gmail.com>, 2009.
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: post@rolandgruber.de\n"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-01-14 17:45+0200\n"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Felip Moll <lipixx@gmail.com>\n"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
"Language-Team: Catalan <lam-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:383
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "$user and $group are replaced with user name or primary group name."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "$user i $group seràn substituïts pel nom de l'usuari o del grup primari."
#: ../lib/types/dhcp.inc:123
#, php-format
msgid "%s DHCP(s) found"
msgstr "%s màquine(s) trobades"
#: ../lib/types/mailAlias.inc:117
#: ../lib/types/alias.inc:117
#, php-format
msgid "%s alias(es) found"
msgstr "%s àlies trobats"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:117
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgid "%s domain(s) found"
msgstr "%s domini(s) de Samba trobats"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:131
#: ../lib/types/netgroup.inc:119
#: ../lib/types/gon.inc:119
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "%s group(s) found"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "%s grup(s) trobats"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:121
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "%s host(s) found"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "%s màquine(s) trobades"
#: ../lib/lists.inc:103
#, php-format
msgid "%s object(s) found"
msgstr "%s objecte(s) trobats"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:135
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "%s user(s) found"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "%s usuari(s) trobats"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:63
msgid "(example: cn=MyNewPerson)"
msgstr "(exemple: cn=MyNewPerson)"
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:60
msgid "(hint: do not include \"ou=\")"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "(consell: no incloguis \"ou=\")"
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:119
msgid "(host1,user1,example.com);(host2,user2,example.com)"
msgstr "(host1,usuari1,exemple.com);(host2,usuari2,exemple.com)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:136
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "(no new attributes available for this entry)"
msgstr "(cap nou atribut disponible per aquesta entrada)"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:174
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "(no new binary attributes available for this entry)"
msgstr "(cap nou atribut binari disponible per aquesta entrada)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:231
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "/home/smiller"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "/home/lipix"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:378
msgid "123-123-1234"
msgstr "123-123-1234"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:394
msgid "123-123-1235"
msgstr "123-123-1235"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:402
msgid "123-123-1236"
msgstr "123-123-1236"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:386
msgid "123-124-1234"
msgstr "123-124-1234"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:370
msgid "12345"
msgstr "12345"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:149
msgid ""
"<b>B-Node (0x01): Broadcast.</b><br/>The client tries to find other workstations via broadcasting\n"
"(works only inside the same collision domain, viz. the same subnet).<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>P-Node (0x02): Point-To-Point</b><br />\n"
"The client contacts a Netbios name server (NBNS) from Microsoft Windows Name Service (WINS) for name resolution.<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>M-Node (0x04): Mixed</b><br />\n"
"The node tries broadcasting first. If that fails then it tries WINS.<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>H-Node (0x08): Hybrid</b><br />\n"
"The node tries WINS first. If that fails it tries broadcasting.<br/><br/>\n"
"\n"
"By default, the nodes are configured as H-Nodes which fits for small networks. In large networks Point-to-Point (0x02) should be used."
msgstr ""
"<b>B-Node (0x01): Broadcast.</b><br/>El client intenta trobar altres màquines via broadcast\n"
"(funciona només dins del mateix domini de col·lisió, és a dir, la mateixa subxarxa).<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>P-Node (0x02): Punt-A-Punt</b><br />\n"
"El client contacta amb un servidor de noms Netbios (NBNS) des del servei de noms de Microsoft Windows (WINS), per efectuar la resolució dels noms.<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>M-Node (0x04): Mixte</b><br />\n"
"El node prova de fer broadcast, si falla llavors prova d'utilitzar WINS.<br/><br/>\n"
"\n"
"<b>H-Node (0x08): Híbrid</b><br />\n"
"El node prova d'utilitzar WINS. Si falla prova de fer broadcast.<br/><br/>\n"
"\n"
"Per defecte, els nodes estan configurats com a H-Nodes, opció adequada per xarxes petites. En xarxes grans s'hauria d'utilitzar el Punt-A-Punt(0x02)."
#: ../templates/massBuildAccounts.php:117
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "A required column is missing in your CSV file."
msgstr "Falta una columna obligatoria en el seu arxiu CSV."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:144
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "A user may define who is allowed to act on behalf of herself. This property is checked when using the Kolab smtp daemon (Postfix) to send emails."
msgstr "Un usuari pot decidir qui pot actuar en nom seu. Aquesta propietat es comprova al utilitzar el dimoni d'smtp de Kolab (Postfix) per enviar e-mails."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:562
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Abu Dhabi, Muscat, Baku"
msgstr "Abu Dhabi, Muscat, Baku"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:290
#: ../help/help.inc:102
msgid "Access level"
msgstr "Nivell d'accés"
#: ../lib/modules/account.inc:58
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:170
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:311
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:313
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:315
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:317
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:319
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:321
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:323
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:325
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:333
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:334
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:335
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:106
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:108
#: ../lib/modules/account.inc:136
#: ../lib/modules/ddns.inc:145
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:72
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:74
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:76
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:78
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:80
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:82
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:84
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:86
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:88
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:90
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:92
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:94
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:96
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:98
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:100
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:101
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:102
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:105
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:89
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:438
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:439
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:472
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:476
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:477
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:64
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:69
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:71
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:79
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:80
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:81
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:82
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:83
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:84
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:86
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:87
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:88
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:90
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:236
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:238
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:240
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:242
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:244
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:246
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:248
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:200
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:202
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:204
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:206
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:207
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:208
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:209
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:125
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:127
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:129
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:83
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:86
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:89
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:91
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:92
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:93
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:94
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:95
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:97
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:98
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:99
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:100
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:101
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:102
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:103
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:104
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:105
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:107
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:108
#: ../lib/modules/quota.inc:47
#: ../lib/modules/quota.inc:49
#: ../lib/modules/quota.inc:51
#: ../lib/modules/quota.inc:53
#: ../lib/modules/quota.inc:55
#: ../lib/modules/quota.inc:57
#: ../lib/modules/quota.inc:58
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:58
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:60
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:62
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:64
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:66
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:67
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:124
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:125
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:189
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:191
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:193
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:195
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:197
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:199
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:79
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Account %s:"
msgstr "Comptes %s:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:87
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account creation via file upload"
msgstr "Creació de comptes mitjançant enviament d'arxius"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:390
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Account deactivated"
2005-09-22 19:38:09 +00:00
msgstr "Compte desactivat"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:129
msgid "Account details"
msgstr "Detalls del compte"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:324
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:453
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1163
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1410
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1594
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:120
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:185
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:217
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:312
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:364
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:82
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:111
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:142
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:226
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:371
msgid "Account expiration date"
msgstr "Data d'expiració"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:391
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account inactive"
msgstr "Compte inactiu"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:264
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:270
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:431
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1101
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1582
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Compte desactivat."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:267
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1109
msgid "Account is locked"
msgstr "Compte bloquejat"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/delete.php:95
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account name:"
msgstr "Nom del compte:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:78
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:104
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:149
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:366
msgid "Account status"
msgstr "Comptes %s"
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:87
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:225
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:141
msgid "Account type"
msgstr "Tipus de compte"
#: ../templates/config/conftypes.php:150
#: ../templates/config/confmain.php:169
#: ../templates/config/confmodules.php:135
#: ../templates/config/moduleSettings.php:134
msgid "Account types"
msgstr "Tipus de comptes"
#: ../help/help.inc:106
msgid "Account types and modules"
msgstr "Tipus de comptes i mòduls"
#: ../help/help.inc:108
msgid "Account types define which sorts of LDAP entries (e.g. users and groups) should be managed. The account modules define which properties (e.g. Unix and Samba) can be edited."
msgstr "Els tipus de compte defineixen quines entrades d'LDAP s'han d'administrar (ex. usuaris i grups). Els mòduls de compte defineixen quines propietats es poden editar (ex. Unix i Samba)."
#: ../lib/modules.inc:1395
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account was created successfully."
msgstr "El compte ha estat creat satisfactoriament."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:412
#: ../lib/modules.inc:1398
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Account was modified successfully."
msgstr "El compte ha estat modificat satisfactoriament."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:98
msgid "Action type"
msgstr "Tipus d'acció"
#: ../lib/modules/ddns.inc:81
#: ../lib/modules/ddns.inc:333
msgid "Activate DynDNS"
msgstr "Activar DynDNS"
#: ../templates/config/confmain.php:233
msgid "Activate TLS"
msgstr "Activar TLS"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:331
msgid "Activate this checkbox to allow this user to use the terminal service."
msgstr "Activa aquesta casella per permetre a l'usuari fer servir el terminal service."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:352
msgid "Activate this checkbox to connect drives from the client machine."
msgstr "Marca aquesta casella per connectar unitats de la màquina client."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:355
msgid "Activate this checkbox to connect printers from the client machine."
msgstr "Activa aquesta casella per connectar impressores des de la màquina client."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:340
msgid "Activate this checkbox to inherit the initial program and working directory from the client machine."
msgstr "Marca aquesta casella per heretar el directori principal de treball i de programa de la màquina client."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:358
msgid "Activate this checkbox to set the client's printer as default printer."
msgstr "Activa aquesta casella per establir l'impressora del client a impressora per defecte."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:362
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Activating this checkbox will remove the user's home directory."
msgstr "Si actives aquesta casella, s'esborrarà el directori home del usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:224
msgid "Active account types"
msgstr "Activar tipus de comptes"
#: ../templates/tree/add_value_form.php:157
#: ../templates/tree/add_value_form.php:182
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:144
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:130
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:162
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:573
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:590
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:618
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:659
#: ../templates/config/conftypes.php:212
#: ../templates/config/confmodules.php:264
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:247
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:154
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:111
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:168
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:310
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:340
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:357
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:383
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:861
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:901
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:282
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:307
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:333
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:379
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:105
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:167
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:387
msgid "Add EDU person extension"
msgstr "Afegir l'extensió EDU person"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:401
msgid "Add Kolab extension"
msgstr "Afegir l'extensió Kolab"
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:279
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1287
msgid "Add Samba 3 account"
msgstr "Afegir compte Samba 3"
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:322
msgid "Add Shadow account"
msgstr "Afegir compte Shadow"
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:342
msgid "Add entries of this type:"
msgstr "Afegir entrades d'aquest tipus:"
#: ../lib/modules/ddns.inc:338
msgid "Add fix IP addresses to DNS"
msgstr "Afegir IP's fixes al DNS"
#: ../templates/selfService/adminMain.php:512
#: ../help/help.inc:181
msgid "Add input field"
msgstr "Afegir camp d'entrada"
#: ../templates/tree/add_value_form.php:95
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:72
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:109
#: ../templates/tree/edit.php:130
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Add new attribute"
msgstr "Afegeix un nou atribut"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:142
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Add new binary attribute"
msgstr "Afegir un nou atribut binari."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:497
#: ../help/help.inc:179
msgid "Add new group"
msgstr "Afegeix un grup"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:638
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1167
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1210
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1709
msgid "Add photo"
msgstr "Afegir foto"
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:73
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:83
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:106
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:74
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:97
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:183
msgid "Add phpGroupWare extension"
msgstr "Afegir l'extensió phpGroupWare"
#: ../templates/selfService/profManage.php:141
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:172
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:119
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Add profile"
msgstr "Afegir perfil"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_value.php:97
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Adding attribute failed!"
msgstr "Fallo al afegir l'atribut!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:100
msgid "Adding the range failed because errors occured."
msgstr "S'han produït errors en afegir el rang. No s'ha pogut completar."
#: ../templates/selfService/adminMain.php:415
#: ../help/help.inc:185
msgid "Additional CSS links"
msgstr "Enllaços CSS adicionals"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:223
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:353
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:398
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:955
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1038
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1079
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1165
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Additional groups"
msgstr "Grups adicionals"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:106
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Additional tasks for module:"
msgstr "Feines adicionals pel mòdul:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:180
msgid "Adds a new group element to the list of self service options. Use this to structure the input fields."
msgstr "Afegeix un nou grup a la llista d'opcions de l'autoservei. Utilitza-ho per organitzar els camps d'entrada."
#: ../help/help.inc:182
msgid "Adds a new self service option to the selected group element."
msgstr "Afegeix una nova opció d'autoservei al grup seleccionat."
#: ../lib/modules/range.inc:90
msgid "Adds input fields for a new IP range."
msgstr "Afegeix camps d'entrada per un nou rang IP."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:338
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:426
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:107
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:93
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:371
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Administrators group"
msgstr "Grup de l'Administrador"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:90
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:94
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:150
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:274
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:635
msgid "Affiliations"
msgstr "Associacions"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:549
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:198
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:199
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Algorithmic RID base is not a number!"
msgstr "La base RID del algoritme no és un número!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:38
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: ../lib/types/alias.inc:62
msgid "Alias entries"
msgstr "Entrades d'àlies"
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:67
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:82
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:139
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:276
#: ../lib/types/mailAlias.inc:91
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Alias name"
msgstr "Nom d'alias"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/uidObject.inc:52
#: ../lib/modules/customScripts.inc:45
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:54
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:62
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:92
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:109
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:167
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:242
#: ../lib/types/alias.inc:92
msgid "Aliased entry"
msgstr "Entrada enllaçada (aliased)"
#: ../templates/schema/schema.php:231
#: ../lib/types/alias.inc:53
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Aliases"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "Àlies"
#: ../lib/lists.inc:654
#, php-format
msgid "All accounts (%s)"
msgstr "Totes els comptes (%s)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:188
#: ../templates/initsuff.php:160
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "All changes were successful."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "Tots els canvis han estat satisfactoris."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:192
msgid "All following lines form the mail body."
msgstr "Totes les següents línies formen el cos del missatge."
#: ../lib/lists.inc:653
#, php-format
msgid "All selected accounts (%s)"
msgstr "Tots els comptes seleccionats (%s)"
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:110
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:299
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:669
msgid "Allow machine password changes"
msgstr "Permetre efectuar canvis de contrasenya als ordinadors"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:330
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1453
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1835
msgid "Allow terminal server login"
msgstr "Permetre l'accés per terminal server."
#: ../templates/config/mainmanage.php:188
#: ../lib/types/user.inc:95
#: ../help/help.inc:141
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Allowed hosts"
msgstr "Màquines permeses"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1310
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1311
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Allowed workstations"
msgstr "Estacions de treball permeses"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:564
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Almaty, Dhaka, Colombo"
msgstr "Almaty, Dhaka, Colombo"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:50
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Always accept"
msgstr "Accepta sempre"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:51
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Always reject"
msgstr "Rebutja sempre"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:143
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "An attribute (%s) was modified and is highlighted below."
msgstr "L'atribut (%s) ha estat modificat i està resaltat a sota."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:322
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:780
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:882
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Anyone"
msgstr "Qualsevol"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:149
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete this object?"
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquest objecte?"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:554
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Atlantic time (Canada), Caracas"
msgstr "Zona horaria atlàntica (Canada), Caracas"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:385
msgid "Attention: The DHCP service needs to be restarted after changes in DDNS."
msgstr "Atenció: El servei de DHCP s'ha de reiniciar després de fer canvis al DDNS."
#: ../templates/tree/update_confirm.php:152
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: ../templates/schema/schema.php:74
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:75
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Attribute types"
msgstr "Tipus d'atribut"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:570
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Auckland, Fiji, Kamchatka"
msgstr "Auckland, Fiji, Kamchatka"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:205
#: ../lib/modules/customScripts.inc:54
msgid "Available account types"
msgstr "Tipus de compte disponibles"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:55
msgid "Available actions"
msgstr "Accions disponibles"
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:364
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1050
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Available groups"
msgstr "Grups disponibles"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:273
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Available modules"
msgstr "Mòduls disponibles"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:252
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Available users"
msgstr "Usuaris disponibles"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1316
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Available workstations"
msgstr "Estacions de treball disponibles"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:557
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Azores, Cape Verde Islands"
msgstr "Azores, Isles cap verd"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:96
msgid "B-Node (0x01)"
msgstr "B-Node (0x01)"
#: ../templates/tree/update_confirm.php:255
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:370
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1211
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:352
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:258
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1056
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1320
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/dhcp.inc:47
msgid "Back to DHCP list"
msgstr "Tornar al llistat DHCP"
#: ../templates/logout.php:78
#: ../templates/selfService/adminMain.php:136
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:150
#: ../templates/config/index.php:115
#: ../templates/config/conflogin.php:154
#: ../templates/config/confsave.php:88
#: ../templates/config/mainlogin.php:140
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to Login"
msgstr "Tornar al inici de sessió"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:127
#: ../templates/ou_edit.php:131
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to OU-Editor"
msgstr "Tornar al editor de OU"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:106
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:67
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:75
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to PDF Editor"
msgstr "Tornar al Editor de PDF"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/baseType.inc:46
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to account list"
msgstr "Tornar a la llista de comptes"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:44
#: ../lib/types/alias.inc:44
msgid "Back to alias list"
msgstr "Tornar a la llista d'àlies"
#: ../lib/types/smbDomain.inc:44
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to domain list"
msgstr "Tornar a la llista de dominis"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/userlink.php:66
#: ../lib/types/group.inc:45
#: ../lib/types/netgroup.inc:44
#: ../lib/types/gon.inc:44
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to group list"
msgstr "Tornar a la llista de grups"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:44
msgid "Back to host list"
msgstr "Tornar a la llista d'ordinadors"
#: ../templates/delete.php:241
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to list"
msgstr "Tornar al llistat"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:144
#: ../templates/config/mainmanage.php:370
msgid "Back to login"
msgstr "Tornar a l'inici de sessió"
#: ../templates/profedit/profilepage.php:127
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:67
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:75
msgid "Back to profile editor"
msgstr "Tornar a l'editor de perfils"
#: ../templates/selfService/profManage.php:259
#: ../templates/config/profmanage.php:359
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Back to profile login"
msgstr "Tornar al perfil de inici de sessió"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:44
msgid "Back to user list"
msgstr "Tornar a la llista d'usuaris"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:561
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Baghdad, Riyadh, Moscow"
msgstr "Baghdad, Riyadh, Moscu"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:565
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Bangkok, Hanoi, Jakarta"
msgstr "Bangkok, Hanoi, Jakarta"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:74
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Base (base DN only)"
msgstr "Base (nomes DN base)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:99
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Base DN"
msgstr "DN base"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:200
#: ../help/help.inc:133
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Base module"
msgstr "mòdul base"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:406
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Beginning"
msgstr "Començament"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:566
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Beijing, Perth, Singapore"
msgstr "Beijing, Perth, Singapur"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:176
#: ../templates/tree/edit.php:305
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Binary value"
msgstr "Valor binari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:48
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Block hard quota"
msgstr "Bloqueig de quota \"hard\""
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:48
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:49
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Block hard quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El Bloqueig de quota \"hard\" conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:54
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Block quota"
msgstr "Bloqueig de quota"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:46
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Block soft quota"
msgstr "Bloqueig de quota \"soft\""
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:46
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:47
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Block soft quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El bloqueig de quota \"soft\" conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:54
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:55
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Block soft quota must be smaller than block hard quota."
msgstr "El bloqueig de quota \"soft\" ha d'esser més petit que el bloqueig de quota \"hard\""
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:555
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Brazil, Buenos Aires"
msgstr "Brazil, Buenos Aires"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:71
msgid "Builtin group"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Grup de sèrie"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:104
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:153
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:271
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:336
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:650
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1108
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1241
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1678
msgid "Business category"
msgstr "Categoria de negocis"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:651
msgid "Business category (e.g. Administration, IT-Services, Manangement, ...)"
msgstr "Categoria de negocis (e.x. Administració, Serveis TIC, Gestió, ...)"
#: ../templates/masscreate.php:142
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "CSV file:"
msgstr "Arxiu CSV:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:269
#: ../help/help.inc:100
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Cache timeout"
msgstr "Temps d'espera de la caché:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:536
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Cache timeout is invalid!"
msgstr "El temps d'espera de la caché és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:367
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:399
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:285
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:288
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:291
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:297
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:170
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:174
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:178
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:182
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Can be left empty."
msgstr "Es pot deixar en blanc."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:119
#: ../templates/tree/delete_form.php:168
#: ../templates/tree/update_confirm.php:241
#: ../templates/selfService/adminMain.php:574
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:705
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:97
#: ../templates/delete.php:117
#: ../templates/ou_edit.php:108
#: ../templates/profedit/profilepage.php:261
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:86
#: ../templates/config/conftypes.php:193
#: ../templates/config/confmain.php:212
#: ../templates/config/confmodules.php:178
#: ../templates/config/moduleSettings.php:177
#: ../templates/initsuff.php:193
#: ../lib/modules.inc:1261
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:467
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:231
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:258
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:311
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:570
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1385
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1433
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1556
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:376
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:249
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:147
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:173
#: ../lib/lists.inc:664
#: ../lib/lists.inc:895
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:113
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:117
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:88
#: ../templates/login.php:496
#: ../templates/login.php:502
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Cannot connect to specified LDAP server. Please try again."
msgstr "No puc conectar amb el servidor de LDAP especificat. Si us plau, proveu-ho de nou."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/config.inc:415
#: ../lib/config.inc:1119
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Cannot open config file!"
msgstr "No puc obrir l'arxiu de configuració!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:362
msgid "Captions and labels"
msgstr "Llegenda i etiquetes"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:152
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:265
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:448
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:662
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1090
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1243
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1662
msgid "Car license"
msgstr "Llicència de conduïr"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:559
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Central Europe Time, Paris, Berlin"
msgstr "Central Europe Time, Paris, Berlin"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:552
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Central Time (US & Canada), Mexico City"
msgstr "Central Time (US & Canada), Mexico City"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:440
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:453
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:459
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:157
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:174
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1132
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1149
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1166
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1429
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:315
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:372
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:145
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:245
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:100
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Change"
msgstr "Canviar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:204
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Change GID number of users and hosts"
msgstr "Canviar numero GID e usuaris i màquines"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:324
#: ../help/help.inc:127
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Change default profile"
msgstr "Canviar perfil per defecte"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/lists.inc:881
msgid "Change list settings"
msgstr "Canviar configuració de la llista"
#: ../templates/config/mainmanage.php:327
#: ../help/help.inc:129
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Change master password"
msgstr "Canviar contrasenya mestre"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:122
#: ../templates/lists/changePassword.php:192
#: ../templates/lists/changePassword.php:219
#: ../lib/types/user.inc:243
#: ../help/help.inc:98
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Change password"
msgstr "Canviar contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:299
#: ../templates/config/confmain.php:302
msgid "Change passwords"
msgstr "Canviar contrasenya"
#: ../templates/login.php:382
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Change profile"
msgstr "Canviar perfil"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/lists.inc:718
#: ../lib/lists.inc:719
msgid "Change settings"
msgstr "Configuració de la pàgina"
#: ../lib/lists.inc:693
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Change suffix"
msgstr "Canviar Sufix"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:856
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Changed value because only ASCII characters are allowed."
msgstr "S'ha canviat el valor perquè només s'admetien valors alfanumèrics."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/index.php:59
msgid "Check if quotas and homedirectories can be managed."
msgstr "Comprova si les quotes i els directoris personals poden ser gestionats."
#: ../templates/tests/index.php:62
msgid "Check if the LDAP schema fits the requirements of the selected account modules."
msgstr "Comprova si l'esquema LDAP compleix els requisits dels mòduls de compte seleccionats."
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:98
msgid "Check quotas"
msgstr "Comprovació de quota"
#: ../templates/masscreate.php:133
msgid "Check your input carefully. LAM will only do some basic checks on the upload data."
msgstr "Alerta amb el que escriguis. LAM només farà comprovacions bàsiques a la informació pujada."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:91
msgid "Choose a server for the home directory!"
msgstr "Tria un servidor per el directori principal"
#: ../templates/tree/create_form.php:76
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Choose a template"
msgstr "Escull una plantilla"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/create.php:169
#: ../lib/config.inc:152
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Click here if you are not directed to the next page."
msgstr "Premeu aquí si no sou redirigits a la pròxima pàgina."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:357
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1519
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1863
msgid "Client printer is default"
msgstr "La impressora del client està per defecte"
#: ../templates/schema/schema.php:204
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Collective"
msgstr "Colectiu"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:152
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:297
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Comma separated list of Samba workstations the user is allowed to login. Empty means every workstation."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Llista de estacions de treball de Samba en les quals l'usuari té permès iniciar sessió. En blanc significa totes."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:99
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: ../templates/tree/update_confirm.php:234
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Commit"
msgstr "Desar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:97
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:467
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:626
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:938
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1239
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:89
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:204
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:402
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:424
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:928
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1160
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Common name"
msgstr "Nom comú"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/index.php:50
msgid "Configuration overview"
msgstr "Veure la configuració"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:356
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Conflicting module:"
msgstr "Mòdul en conflicte:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:351
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1509
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1853
msgid "Connect client drives"
msgstr "Connecta les unitats del client"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:354
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1514
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1858
msgid "Connect client printers"
msgstr "Connecta les impressores del client"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1494
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1846
msgid "Connection time limit"
msgstr "Temps límit de connexió"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:105
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:66
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:64
msgid "Container DN"
msgstr "DN del contenidor"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_attr.php:82
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Could not perform ldap_modify operation."
msgstr "No s'ha pogut realitzar la funció ldap_modify."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:89
#: ../templates/config/profmanage.php:103
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Could not rename file!"
msgstr "No he pogut renombrar l'arxiu!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:103
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Could not save PDF profile, access denied."
msgstr "Ho s'ha pogut gravar el perfil en PDF, accés denegat."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:90
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:159
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:188
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:282
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:756
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Country"
msgstr "Pais"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:239
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:240
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Country name is invalid!"
msgstr "El nom del pais és invàlid!"
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:107
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:234
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:131
#: ../templates/profedit/profilemain.php:127
#: ../templates/initsuff.php:192
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Crear"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/creation_template.php:85
#: ../templates/tree/create_form.php:75
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Create Object"
msgstr "Crear objecte"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1414
#: ../lib/lists.inc:466
#: ../lib/lists.inc:628
#: ../help/help.inc:160
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create PDF file"
msgstr "Crear arxiu PDF"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:122
msgid "Create a new PDF structure"
msgstr "Crear una nova estructura de PDF"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:116
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crear un nou perfil"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/dhcp.inc:46
msgid "Create another DHCP entry"
msgstr "Crear nova entrada DHCP"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/baseType.inc:45
msgid "Create another account"
msgstr "Crear un altre compte"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:43
#: ../lib/types/alias.inc:43
msgid "Create another alias"
msgstr "Crear un altre àlies"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:43
msgid "Create another domain"
msgstr "Crear un altre domini"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:44
#: ../lib/types/netgroup.inc:43
#: ../lib/types/gon.inc:43
msgid "Create another group"
msgstr "Crear un altre grup"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:43
msgid "Create another host"
msgstr "Crear un altre host"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:43
msgid "Create another user"
msgstr "Crear un altre usuari"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/lists.inc:648
msgid "Create for"
msgstr "Crear"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:236
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:971
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1096
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Create home directory"
msgstr "Crear directori del usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/tree.php:189
#: ../templates/tree/tree.php:191
#: ../templates/tree/tree.php:192
#: ../templates/tree/edit.php:128
#: ../lib/tree.inc:92
#: ../lib/tree.inc:93
#: ../lib/tree.inc:157
#: ../lib/tree.inc:159
#: ../lib/tree.inc:160
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Create new entry"
msgstr "Crear nou"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:72
#: ../templates/config/profmanage.php:88
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Created new profile."
msgstr "Crear nou perfil"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tools/fileUpload.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Creates accounts by uploading a CSV formated file."
msgstr "Crea comptes mitjançant l'enviament d'un arxiu de tipo CSV."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:101
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Current list of values for attribute:"
msgstr "Llista actual dels valors de l'atribut:"
#: ../templates/tree/templates/templates.inc:51
msgid "Custom"
msgstr "A mida"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:41
#: ../lib/modules/customScripts.inc:52
#: ../lib/modules/customScripts.inc:68
msgid "Custom scripts"
msgstr "Script de inici de sessió"
#: ../lib/modules/ddns.inc:65
msgid "DDNS"
msgstr "DDNS"
#: ../lib/modules/ddns.inc:355
msgid "DDNS ist not activated. You can activate it in the DHCP settings (DDNS)."
msgstr "El DDNS no està activat. El pots activar a les preferències de DHCP (DDNS)."
#: ../lib/types/dhcp.inc:56
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../lib/types/dhcp.inc:65
msgid "DHCP administration"
msgstr "Administració de DHCP"
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:111
#: ../lib/types/dhcp.inc:126
msgid "DHCP settings"
msgstr "Configuració del DHCP"
#: ../templates/tree/add_value_form.php:99
#: ../templates/tree/delete_form.php:77
#: ../templates/tree/delete_form.php:151
#: ../templates/tree/update_confirm.php:79
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:124
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:73
#: ../templates/tree/edit.php:92
#: ../templates/delete.php:96
#: ../lib/modules.inc:1499
#: ../lib/modules.inc:1963
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "DN"
msgstr "DN"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:155
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "DN settings"
msgstr "Configuració de DN"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:159
#: ../help/help.inc:154
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "DN suffix"
msgstr "Sufix del DN"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:210
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:264
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:776
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:878
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:139
msgid "DNS (Domain Name System)"
msgstr "DNS (Servei de Noms de Domini)"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/export.inc:511
#, php-format
msgid "DSML Export for: %s"
msgstr "Exportació DSML per: %s"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:96
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Data field for RDN is empty!"
msgstr "El camp per l' RDN està buit!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:277
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Date after the user is able to change his password. Format: DD-MM-YYYY"
msgstr "Data a partir de la qual l'usuari pot canviar la contrasenya. Format: DD-MM-YYYY"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:279
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Date after the user must change his password. Format: DD-MM-YYYY"
msgstr "Data a partir de la qual l'usuari ha de canviar la contrasenya. Format: DD-MM-YYYY"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:170
msgid "Days before password is to expire that user is warned of pending password expiration. If set value must be >0."
msgstr "Nombre de dies abans de caducar la contrasenya en que es comença a avisar a l'usuari. Si s'especifica, ha de ser <0."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:142
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:215
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:270
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:782
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:879
msgid "Default gateway"
msgstr "Porta d'enllaç per defecte"
#: ../templates/config/confmain.php:327
#: ../help/help.inc:94
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Default language"
msgstr "Idioma per defecte"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:167
#: ../templates/masscreate.php:327
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Default value"
msgstr "Valor per defecte"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:111
msgid "Defines if workstations may change their passwords."
msgstr "Defineix si les estacions de treball han de canviar les seves contrasenyes."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:129
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:143
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:147
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:207
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:386
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:794
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:864
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Delegates"
msgstr "Delegats"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:244
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Delegates has invalid format!"
msgstr "Delegates té un format invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:159
#: ../templates/tree/edit.php:115
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:96
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:165
#: ../templates/delete.php:116
#: ../templates/ou_edit.php:107
#: ../templates/profedit/profilemain.php:158
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:225
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:855
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:266
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:291
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:317
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:363
#: ../lib/lists.inc:462
#: ../lib/tree.inc:1176
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:76
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Esborrar %s"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/dhcp.inc:127
msgid "Delete DHCP(s)"
msgstr "Esborrar DHCP(s)"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:395
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Delete Kolab account"
msgstr "Esborrar compte de Kolab"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete PDF structure"
msgstr "Esborrar estructura de PDF"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:120
#: ../lib/types/alias.inc:120
msgid "Delete alias(es)"
msgstr "Esborrar àlies"
#: ../templates/tree/delete_form.php:111
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Delete all %s objects"
msgstr "Esborrar tots els objectes %s"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:120
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete domain(s)"
msgstr "Esborrar domini(s)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:134
#: ../lib/types/netgroup.inc:122
#: ../lib/types/gon.inc:122
msgid "Delete group(s)"
msgstr "Esborrar grup(s)"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1010
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete home directory"
msgstr "Esborrar directori del usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:124
msgid "Delete host(s)"
msgstr "Esborrar màquine(s)"
#: ../lib/lists.inc:106
msgid "Delete object"
msgstr "Esborrar tots els objectes %s"
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:74
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:74
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete operation canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'esborrat."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:188
#: ../help/help.inc:200
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete organizational unit"
msgstr "Esborrar unitat organitzativa (OU)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1170
msgid "Delete photo"
msgstr "Esborrar foto"
#: ../templates/selfService/profManage.php:225
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:56
#: ../templates/config/profmanage.php:252
#: ../help/help.inc:123
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete profile"
msgstr "Esborrar perfil"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:86
#: ../lib/modules/range.inc:101
#: ../lib/modules/range.inc:441
#: ../lib/modules/range.inc:442
msgid "Delete range"
msgstr "Esborrar rang"
#: ../lib/types/user.inc:138
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Delete user(s)"
msgstr "Esborrar usuari(s)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/delete.php:229
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Deleted DN: %s"
msgstr "S'ha esborrat el DN: %s"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:65
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Deleted PDF structure:"
msgstr "S'ha esborrat l'estructura de PDF:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:72
msgid "Deleted account"
msgstr "Compte esborrat"
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:66
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Deleted profile:"
msgstr "S'ha esborrat el perfil:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:87
msgid "Deletes an IP range."
msgstr "Esborra un rang d'IPs."
#: ../templates/tree/rdelete.php:74
#: ../templates/tree/rdelete.php:136
#: ../templates/tree/rdelete.php:148
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Esborrant %s"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/delete.php:139
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Deleting. Please stand by ..."
msgstr "Esborrant. Si us plau, esperi..."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:154
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:165
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:275
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:424
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:670
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1117
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1249
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1719
msgid "Department(s)"
msgstr "Departament(s)"
#: ../templates/schema/schema.php:94
#: ../templates/schema/schema.php:148
#: ../templates/schema/schema.php:351
#: ../templates/tree/add_value_form.php:186
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:72
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:180
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:564
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:169
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:297
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:817
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:884
#: ../lib/modules/account.inc:88
#: ../lib/modules/account.inc:98
#: ../lib/modules/account.inc:122
#: ../lib/modules/account.inc:226
#: ../lib/modules/account.inc:240
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:215
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:304
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:570
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:947
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1223
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:64
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:91
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:143
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:443
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:389
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:177
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:382
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:448
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:309
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:420
#: ../lib/types/netgroup.inc:92
#: ../lib/types/user.inc:101
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:375
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:576
msgid "Disable LM hashes"
msgstr "Desactivar els hash LM"
#: ../lib/modules/ddns.inc:87
#: ../lib/modules/ddns.inc:343
msgid "Disable client updates"
msgstr "Desactivar actualitzacions del client"
#: ../lib/modules/ddns.inc:88
msgid "Disables the client to update DNS entries."
msgstr "No permet que el client actualitzi entrades DNS."
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:106
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:288
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:664
msgid "Disconnect users outside logon hours"
msgstr "Desconnectar usuaris fora de les hores d'accés permeses"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1499
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1847
msgid "Disconnection time limit"
msgstr "Tems de desconnexió límit"
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:107
msgid "Disconnects users if they are logged in outside logon hours."
msgstr "Desconnectar usuaris si han entrat fora de les hores permeses."
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:235
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:354
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:387
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:96
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:237
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:395
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1086
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1804
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Display name"
msgstr "Nom a visualitzar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules.inc:458
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Displayed account numbers start at \"0\". Add 2 to get the row in your spreadsheet."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Els numeros de compte de la llista començen per \"0\". Afegeixi'n 2 per obtenir la fila en la seva fulla de càlcul."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:101
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Do you really want to delete this OU?"
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquesta OU?"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:82
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Do you really want to delete this PDF structure?"
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquesta estructura de PDF?"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:81
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Do you really want to delete this profile?"
msgstr "Confirma que realment vol esborrar aquest perfil?"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:565
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Do you really want to mark this account for deletion?"
msgstr "Segur que vol marcar aquest compte per borrar?"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/delete.php:90
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Do you really want to remove the following accounts?"
msgstr "Confirma que vol esborrar els següents comptes?"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:146
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Do you want to make these changes?"
msgstr "Vol desar els canvis?"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:205
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:574
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:69
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:272
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:366
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:409
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:315
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:388
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:526
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1257
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1662
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1694
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1822
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:74
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:144
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:231
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:237
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:636
#: ../lib/types/smbDomain.inc:91
msgid "Domain SID"
msgstr "SID del domini"
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:333
msgid "Domain administrators"
msgstr "Administradors del domini"
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:56
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:339
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:69
msgid "Domain admins"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Administradors de domini"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:61
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:70
msgid "Domain certificate admins"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Administradors certificats de domini"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:59
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:70
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:792
msgid "Domain computers"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Ordinadors del domini"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:60
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:70
msgid "Domain controllers"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Controladors del domini"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:63
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:71
msgid "Domain enterprise admins"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Administradors del domini"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:68
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:260
msgid "Domain group"
msgstr "Grup del domini"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:58
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:69
msgid "Domain guests"
msgstr "Convidats del domini"
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:137
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:127
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:195
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:246
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:758
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:875
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:70
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:137
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:218
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:224
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:633
#: ../lib/types/smbDomain.inc:92
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain name"
msgstr "Nom del Domini"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:137
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:188
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:189
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Domain name is invalid!"
msgstr "El nom del domini és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:64
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:71
msgid "Domain policy admins"
msgstr "Administradors de polítiques del domini"
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:62
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:71
msgid "Domain schema admins"
msgstr "Administradors de l'esquema del domini"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:57
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:69
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:2154
msgid "Domain users"
msgstr "Usuaris del domini"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/main_header.php:60
msgid "Donate"
msgstr "Donacions"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:420
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Abaix"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:283
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Download sample CSV file"
msgstr "Rebre un arxiu CSV d'exemple"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:100
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "E-Mail"
msgstr "Correu electrònic"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:64
msgid "EDU person"
msgstr "EDU person"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:151
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "EMail alias"
msgstr "Alias de email"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:152
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "EMail alias for this account."
msgstr "Alias de email per aquest compte"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:237
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "EMail alias is invalid!"
msgstr "L'alias de e-mail no és vàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:155
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "EMail alias list"
msgstr "Llista d'alias de email"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:238
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "EMail alias list has invalid format!"
msgstr "La llista d'alias de e-mail no és vàlida!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:201
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:360
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:790
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "EMail aliases"
msgstr "Alias de e-mail"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:568
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "East Australian Standard, Guam"
msgstr "East Australian Standard, Guam"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:560
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Eastern Europe Time, South Africa"
msgstr "Eastern Europe Time, South Africa"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:553
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Eastern Time (US & Canada), Bogota"
msgstr "Eastern Time (US & Canada), Bogota"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:162
#: ../templates/profedit/profilemain.php:155
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1265
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1271
#: ../lib/lists.inc:457
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/index.php:77
#: ../templates/config/mainmanage.php:60
msgid "Edit general settings"
msgstr "Configuració de servidor"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:956
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grups"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:183
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Edit members"
msgstr "Editar membres"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/index.php:103
msgid "Edit self service"
msgstr "Editar autoservei"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/index.php:89
msgid "Edit server profiles"
msgstr "Perfils del servidor"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:191
msgid "Edit subgroups"
msgstr "Editar subgrups"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1215
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Edit workstations"
msgstr "Editar estacions de treball"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:95
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:183
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:268
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:320
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:586
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1099
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1228
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Employee type"
msgstr "Tipo de treballador"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:587
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Employee type: Contractor, Employee, Intern, Temp, External, ..."
msgstr "Tipo de treballador: Intern, temporal, extern, Contable, ..."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:257
#: ../templates/lists/changePassword.php:263
#: ../templates/login.php:423
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Empty password submitted. Please try again."
msgstr "S'han especificat contrasenyes en blanc. Proveu un altre vegada."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/download_binary_attr.php:71
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Encountered an error while performing search."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "S'ha trobat un error mentre es feia la busqueda."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:546
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Eniwetok, Kwajalein"
msgstr "Eniwetok, Kwajalein"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:137
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Enter the value you would like to add:"
msgstr "Entra el valor que vols afegir:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:103
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:107
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:163
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:325
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:639
msgid "Entitlements"
msgstr "Drets"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/export.inc:407
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/rdelete.php:118
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Entry %s and sub-tree deleted successfully."
msgstr "L'element %s i el seu subarbre esborrat satisfactòriament"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete.php:107
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Entry %s deleted successfully."
msgstr "L'element %s s'ha esborrat satisfactòriament."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:171
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Equality"
msgstr "Igualtat"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:251
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../templates/delete.php:234
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Error while deleting DN: %s"
msgstr "Error mentre s'esborrava DN: %s"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:134
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Every account type needs exactly one base module. This module provides a structural object class."
msgstr "Cada tipo de compte necessita un mòdul base. Aquest mòdul proveu una estructura a l'objecte."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:753
#: ../lib/modules/customScripts.inc:60
#: ../help/help.inc:73
#: ../help/help.inc:79
#: ../help/help.inc:85
#: ../help/help.inc:90
#: ../help/help.inc:112
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:166
#: ../templates/masscreate.php:323
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Example value"
msgstr "valor d'exemple"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:61
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:409
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:307
msgid "Execute lamdaemon"
msgstr "Executar lamdaemon "
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:88
#: ../templates/tree/export_form.php:96
#: ../templates/tree/edit.php:119
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:135
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Export format"
msgstr "Format d'exportació"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr.php:132
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Failed to add the attribute."
msgstr "Fallo al afegir l'atribut!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/initsuff.php:154
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Failed to create entry!"
msgstr "Fallo al crear l'entrada!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/rdelete.php:121
#: ../templates/tree/rdelete.php:142
#: ../templates/tree/rdelete.php:154
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Failed to delete entry %s"
msgstr "Fallo al esborrar l'element %s"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:83
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:150
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:255
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:400
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:618
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:619
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1060
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1237
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1598
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Fax number"
msgstr "Numero de fax"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:318
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:291
msgid "File name and path relative to netlogon-share which should be executed on logon. $user and $group are replaced with user and group name."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgstr "Nom i camí de l'arxiu a executar al inici de sessió. El camí es relatiu respecte al recurs \"netlogon\". $user i $group seràn subtituïts amb el nom del usuari i el grup respectivament."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:129
#: ../lib/tools/fileUpload.inc:44
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "File upload"
msgstr "Enviar arxiu"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr.php:95
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "File upload failed!"
msgstr "Ha fallat l'enviament de l'arxiu!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:89
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:448
#: ../lib/lists.inc:384
#: ../help/help.inc:145
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:73
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:148
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:289
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:578
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:923
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1226
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1550
#: ../lib/types/user.inc:96
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "First name"
msgstr "Nom"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:73
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:74
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "First name contains invalid characters!"
msgstr "El nom conté caràcters invàlids!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:579
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "First name of user. Only letters, - and spaces are allowed."
msgstr "Nom del usuari. Només s'admeten lletres, - i espais."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:84
msgid "Fix IP addresses"
msgstr "Arreglar adreces IP"
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:807
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:63
msgid "Fixed IP"
msgstr "IP fixa"
#: ../templates/config/confmain.php:441
#: ../templates/config/confmain.php:444
msgid "Fixed list"
msgstr "Llista fixa"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:136
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "For automatic invitation handling."
msgstr "Per la manipulació automàtica d'invitacions"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:86
msgid "For the upload please specify the entries in the format \"(HOST,USER,DOMAIN)\". Multiple entries are separated by semicolon."
msgstr "Per la pujada especifica les entrades en format \"(HOST,USUARI,DOMINI\". Pots afegir diverses entrades mitjançant un punt i coma."
#: ../help/help.inc:190
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:94
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:128
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:167
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:213
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:305
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:768
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:820
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Free/Busy interval"
msgstr "Interval de Lliure/Ocupat"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:245
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:246
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Free/Busy interval must be a number!"
msgstr "L'intervat de Lliure/Ocupat ha de ser un numero!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1338
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:148
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:354
msgid "GB-12345"
msgstr "GB-12345"
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:385
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:172
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:336
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:378
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:398
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:446
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:465
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:85
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1162
#: ../lib/types/group.inc:93
#: ../lib/types/user.inc:93
#: ../lib/types/host.inc:96
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "GID number"
msgstr "Numero GID"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:465
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "GID number has changed. Please select checkbox to change GID number of users and hosts."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El GID ha canviat. Seleccioneu el checkbox per canviar el GID de usuaris i màquines."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:85
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "GID number has changed. To keep file ownership you have to run the following command as root: 'find / -gid %s -uid %s -exec chgrp %s {} \\;'"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El GID ha canviat. Per mantenir els propietaris dels arxius que hagin quedat descolocats, ha d'executar com a root: \"find / -gid %s -uid %s -exec chgrp %s {} \\;"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:472
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "GID number has to be a numeric value!"
msgstr "El numero GID ha de ser un valor numèric!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:265
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:297
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:374
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:412
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:940
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1163
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Gecos"
msgstr "Gecos"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:140
#: ../templates/config/confmain.php:159
#: ../templates/config/confmodules.php:125
#: ../templates/config/moduleSettings.php:124
msgid "General settings"
msgstr "Configuració de servidor"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:179
#: ../help/help.inc:187
msgid "Generate random password"
msgstr "Generar contrasenya aleatòria"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:190
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:133
#: ../templates/schema/schema.php:270
#: ../templates/schema/schema.php:301
#: ../templates/schema/schema.php:326
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Go"
msgstr "Anar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:113
#: ../lib/modules/quota.inc:379
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Grace block period"
msgstr "Periode de gracia de blocs"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:114
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Grace block period. Most filesystems use a fixed maximum value of 7 days."
msgstr "Periode de gracia. La majoria de sistemes d'arxius utilitza un màxim fixe de 7 dies."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:136
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Grace inode (files) period. Most filesystems use a fixed maximum value of 7 days."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Periode de gràcia de inodes(arxius). La majoria de sistemes d'arxius utilitza un màxim fixe de 7 dies."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:135
#: ../lib/modules/quota.inc:383
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Grace inode period"
msgstr "Periode de gracia per inodes"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:527
#: ../templates/config/confmain.php:414
msgid "Group"
msgstr "Grups"
#: ../lib/types/group.inc:63
msgid "Group accounts (e.g. Unix and Samba)"
msgstr "Comptes de grup (e.x. Unix i Samba)"
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:105
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:369
#: ../lib/types/group.inc:96
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group description"
msgstr "Descripcció del grup"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:383
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group description. If left empty group name will be used."
msgstr "Descripció del grup. Si es deixa en blanc, es farà servir el nom del grup."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:95
#: ../lib/types/gon.inc:92
#: ../lib/types/gon.inc:93
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group member DNs"
msgstr "DNs dels membres del grup"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:182
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:240
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:342
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:386
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:390
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:447
#: ../lib/types/group.inc:94
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group members"
msgstr "Membres del grup"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:68
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:97
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:134
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:176
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:562
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:60
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:84
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:439
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:167
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:357
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:406
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:445
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:473
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:474
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:475
#: ../lib/types/group.inc:92
#: ../lib/types/netgroup.inc:91
#: ../lib/types/gon.inc:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:134
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:475
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:476
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Group name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
msgstr "NomDeGrup conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i .-_ !"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:474
msgid "Group name in use. Selected next free group name."
msgstr "El nom del grup ja està ocupat. Seleccionem el pròxim lliure."
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:407
msgid "Group name of the group which should be created. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ . LAM does not allow a number as first character because groupadd also does not allow it. If group name is already used group name will be expanded with a number. The next free number will be used."
msgstr "El nom del grup que s'ha de crear. Els caràcters vàlids són: a-z,A-Z,0-9, i .-_. LAM no accepta un nombre com a primer caràcter perquè \"groupadd\" tampoc ho permet. LAM no permet majúscules perquè poden causar diversos problemes. Si el nom del grup ja està en ús, s'expandirà amb un numero: el pròxim que estigui lliure."
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:44
#: ../lib/types/gon.inc:53
msgid "Group of names"
msgstr "Grup de noms"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/gon.inc:62
msgid "Group of names accounts"
msgstr "Grup de noms de compte"
#: ../lib/modules/groupOfUniqueNames.inc:42
msgid "Group of unique names"
msgstr "Grup de noms únics"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:348
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:394
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group password"
msgstr "Contrasenya de grup"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:266
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Group type"
msgstr "Tipo de grup"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:296
#: ../lib/types/group.inc:54
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:99
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:793
msgid "H-Node (0x08)"
msgstr "H-Node(0x08)"
#: ../lib/modules/quota.inc:572
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hard block"
msgstr "Bloc \"hard\""
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:107
#: ../lib/modules/quota.inc:108
#: ../lib/modules/quota.inc:378
#: ../lib/modules/quota.inc:463
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hard block limit"
msgstr "Limit de bloc \"hard\""
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:574
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hard inode"
msgstr "Inode \"hard\""
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:130
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hard inode (files) limit"
msgstr "Limit de inodes \"hard\""
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:129
#: ../lib/modules/quota.inc:382
#: ../lib/modules/quota.inc:465
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hard inode limit"
msgstr "Limit de inodes \"hard\""
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:548
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:396
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:564
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:578
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Headline"
msgstr "Capçalera"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:682
#: ../lib/modules.inc:897
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:150
msgid "Here is a list of possible columns. The red columns must be included in the CSV file and filled with data for all accounts."
msgstr "Aqui hi ha una lista de columnes possibles. Les columnes en vermell han d'estar incluïdes al fitxer CSV i omplertes amb informació per tots els comptes."
#: ../lib/tools/schemaBrowser.inc:53
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Here you can browse LDAP object classes and attributes."
msgstr "Aqui pots explorar clases i atributs de LDAP"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:370
msgid "Here you can change the settings for the terminal server access."
msgstr "Aqui pots canviar la configuració per l'accés mitjançant terminal server."
#: ../templates/masscreate.php:92
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Here you can create multiple accounts by providing a CSV file."
msgstr "Aquí pot crear múltiples comptes partint d'un arxiu CSV."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:170
msgid "Here you can enter a description for this DHCP entry."
msgstr "Aqui pots introduïr una descripció per aquesta entrada DHCP."
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:73
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:65
msgid "Here you can enter a description for this group."
msgstr "Aqui pots introduir una descripció per aquest grup."
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:90
msgid "Here you can enter a filter value. Only entries which contain the filter text will be shown."
msgstr "Aqui pots introduïr un valor de filtre. Només es mostraran les entrades que compleixin el filtre."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:354
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Here you can enter a list of additional group memberships. The group names are separated by commas."
msgstr "Aqui hi pots entrar una llista de grups adicionals als quals es pot pertànyer. Els noms dels grups han d'anar separats per comes."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:671
msgid "Here you can enter the user's department(s). Multiple entries are separated by semicolons."
msgstr "Departament(s) de l'usuari. Pots introduir diversos valors separats per comes."
#: ../help/help.inc:146
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Here you can input small filter expressions (e.g. 'value' or 'v*'). LAM will filter case-insensitive."
msgstr "Aquí pot entrar petits filtres (p.ex. 'valor' ó 'v*'). LAM filtrarà sense tenir en compte Majúscules/Minúscules."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:159
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Here you can load an account profile to set default settings for your account. The \"default\" profile is automatically loaded for new accounts."
msgstr "Aqui pots carregar un perfil de compte per tal d'establir uns valors per defecte del nou compte. El perfil \"default\" s'utilitza per nous comptes"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tools/profileEditor.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Here you can manage your account profiles."
msgstr "Aquí pot administrar els seus perfils de compte."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:161
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Here you can select a PDF structure and export the account to a PDF file."
msgstr "Aquí pots sel·leccionar una estructura de PDF i exportar el compte a PDF."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:140
msgid "Here you can select where LAM should save its log messages. System logging will go to Syslog on Unix systems and event log on Windows. You can also select an extra file."
msgstr "Aqui pots seleccionar on LAM ha de guardar els seus missatges de log. El log del sistema anirà al Syslog a sistemes Unix, i al registre d'events a Windows. També pots triar un fitxer extra."
#: ../help/help.inc:107
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Here you can select which plugins you want to use for account management."
msgstr "Aquí pot seleccionar quins \"plugins\" vol utilitzar per l'administració de comptes."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:186
msgid "Here you can specify additional CSS links to change the layout of the self service pages. This is useful to adapt them to your corporate design. Please enter one link per line."
msgstr "Aqui pots especificar enllaços a CSS adicionals per canviar l'aspecte de les pàgines d'autoservei. És útil per adaptar-les a la marca corporativa. Escriu un enllaç per línia."
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:79
msgid "Here you can specify if the account is active or inactive."
msgstr "Aqui pots especificar si el compte està actiu o inactiu."
#: ../help/help.inc:144
msgid "Here you can specify minimum requirements for passwords. The character classes are: lowercase, uppercase, numeric and symbols."
msgstr "Aqui pots especificar els requisits mínims de contrasenyes. Les classes de caràcters són: minúscula, majuscula, nombres i símbols."
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:77
msgid "Here you can specify subgroups which are included in this NIS netgroup. All members of the subgroups will be treated as members of this group."
msgstr "Aqui pots especificar quins subgrups estan inclosos dins aquest grup de xarxa NIS. Tots els membres dels subgrups seran tractats com a membres d'aquest grup."
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:95
msgid "Here you can specify the minimum number of characters for a user password."
msgstr "Aqui pots especificar el mínim nombre de caràcters per la contrasenya de l'usuari."
#: ../templates/lists/changePassword.php:199
msgid "Here you can specify the new password yourself."
msgstr "Aqui pots especificar la nova contrasenya tu mateix."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:361
msgid "Here you can specify the shadowing mode."
msgstr "Aqui pots especificar el mode d'ocultació."
#: ../lib/tools/tests.inc:53
msgid "Here you can test if certain LAM features work on your installation."
msgstr "Aqui pots comprovar si estan funcionant diverses característiques de LAM."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:211
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:674
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:378
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:587
msgid "Hidden options"
msgstr "Opcions ocultes"
#: ../templates/tree/edit.php:104
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Hide internal attributes"
msgstr "Amaga atributs interns"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:135
msgid "Hint: Format all cells as text in your spreadsheet program and turn off auto correction."
msgstr "Consell: Formata totes les caselles com a texte en el teu full de càlcul i desactiva l'autocorreció."
#: ../templates/tree/edit.php:124
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Hint: To delete an attribute, empty the text field and click save."
msgstr "Pista: Per borrar un atribut, deixa el camp en blanc i grava."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:399
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hold the CTRL-key to (de)select multiple groups."
msgstr "Mantingui la tecla CTRL per (des)sel·leccionar múltiples grups."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:62
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:63
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:65
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:91
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:229
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:357
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:361
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:365
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:382
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:786
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:959
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1085
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1166
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:333
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1458
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1836
#: ../lib/types/user.inc:98
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Home directory"
msgstr "Directori del usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:65
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Home directory changed. To keep home directory you have to run the following command as root: 'mv %s %s'"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El directori del usuari ha canviat. Per conservar el que tenia, ha d'executar com a root: ' mv %s %s'"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1106
msgid "Home directory server"
msgstr "Directori principal del servidor"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:281
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:476
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:591
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1178
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1469
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1618
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1810
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1837
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Home drive"
msgstr "Disc del usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:81
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:82
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:284
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:484
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:594
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1188
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1626
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1807
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Home path"
msgstr "Ruta al directori del usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:81
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:83
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Home path is invalid."
msgstr "Ruta al directori del usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:79
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:152
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:248
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:384
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:642
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1042
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1235
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1582
msgid "Home telephone number"
msgstr "Numero de telèfon de casa"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:62
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:64
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Homedirectory contains invalid characters."
msgstr "El directori del usuari conté caracters invàlids."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:203
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:572
msgid "Host"
msgstr "Màquina"
#: ../lib/types/host.inc:62
msgid "Host accounts (e.g. Samba)"
msgstr "Comptes de host (e.x. Samba)"
#: ../lib/types/host.inc:94
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Host description"
msgstr "Descripció de la màquina"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:89
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:413
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:421
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Host description. If left empty host name will be used."
msgstr "Descripció de la màquina. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà el nom de la màquina."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:108
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Host list"
msgstr "Llista de màquines"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:136
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:453
#: ../lib/modules/account.inc:84
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:75
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:76
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:78
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:276
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:408
#: ../lib/types/host.inc:91
#: ../lib/types/host.inc:92
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Host name"
msgstr "Nom de màquina"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:82
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Host name already exists!"
msgstr "El nom de la màquina ja existeix!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:136
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:76
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:80
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Host name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
msgstr "El nom de la màquina conté caracters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i .-_ !"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:78
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Host name in use. Selected next free host name."
msgstr "El Nom de la màquina ja s'està utilitzant. Seleccionem el pròxim disponible."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1054
msgid "Host name must end with $!"
msgstr "El nom de la màquina ha d'acabar amb $"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:85
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:409
msgid "Host name of the host which should be created. Valid characters are: a-z,A-Z,0-9, .-_$. LAM does not allow a number as first character because useradd also does not allow it. Host names are always ending with $. If last character is not $ it will be added. If host name is already used host name will be expanded with a number. The next free number will be used."
msgstr "El nom de la màquina de la màquina que s'ha d'afegir. Els caràcters vàlids són: a-z,A-Z,0-9, .-_$. LAM no accepta un numero com a primera lletra perquè \"useradd\" tampoc ho accepta. Els noms de les màquines sempre acaben amb el caràcter $. Si no se li posa, s'afegirà automàticament. Si el nom de la màquina ja existeix, s'estendrà amb el primer nombre que estigui lliure."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:57
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:58
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:60
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:165
#: ../lib/types/host.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Hosts"
msgstr "Màquines"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:188
msgid "I am sure"
msgstr "Estic segur"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:468
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:579
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:68
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:767
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "ID is already in use"
msgstr "L'ID ja està en ús"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:466
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:467
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:468
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:571
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:579
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:66
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:67
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:68
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:763
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:767
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "ID-Number"
msgstr "Numero de ID"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:85
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:334
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:514
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
#: ../lib/modules/ddns.inc:94
#: ../lib/modules/ddns.inc:114
#: ../lib/modules/ddns.inc:359
#: ../lib/modules/ddns.inc:406
msgid "IP address of the DNS server"
msgstr "Direcció IP del servidor DNS"
#: ../templates/masscreate.php:165
#: ../templates/masscreate.php:177
#: ../templates/masscreate.php:315
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1504
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1848
msgid "Idle time limit"
msgstr "Temps màxim d'inactivitat"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:247
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If checked Unix password will also be used as Samba password."
msgstr "Si s'activa, s'utilitzarà la contrasenya de unix com a contrasenya de Samba."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:391
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "If checked account will be deactivated by putting a \"!\" before the encrypted password."
msgstr "Si s'activa, el compte es desactivarà posant un \"!\" just abans de la constrasenya encriptada."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:253
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If checked no password will be used."
msgstr "Si s'activa, no s'utilitzarà cap contrasenya."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:259
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If checked password does not expire. (Setting X-Flag)"
msgstr "Si s'activa, la contrasenya no expirarà mai. (X-Flag)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:265
msgid "If checked then the account will be deactivated. (Setting D-Flag)"
msgstr "Si s'activa, el compte es desactivarà. (Mitjançant el D-Flag)"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:268
msgid "If checked then the account will be locked (setting L-Flag). You usually want to use this setting to unlock user accounts which were locked because of failed login attempts."
msgstr "Si està activat llavors el compte serà bloquejat mitjançant el flag L. Normalment s'utilitza per desbloquejar comptes que han estat bloquejats automàticament degut a masses intents d'accés fallats."
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:379
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "If empty GID number will be generated automaticly depending on your configuration settings."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si es deixa en blanc, el GID es generarà automàticament depenent de la seva configuració"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:346
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If empty UID number will be generated automaticly."
msgstr "Si es deixa en blanc, el UID es generarà automàticament."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:103
msgid "If set then users need to login to change their password."
msgstr "Si està activat llavors els usuaris necessiten iniciar sessió per canviar la seva contrasenya."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:250
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If set to \"true\" Unix password will also be used as Samba password."
msgstr "Si s'activa, la contrasenya de Unix també s'utilitzarà com a contrasenya de Samba."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:271
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If set to \"true\" account will be deactivated. (Setting D-Flag)"
msgstr "Si s'activa, el compte es desactivarà. (D-Flag)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:256
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If set to \"true\" no password will be used."
msgstr "Si s'activa, no s'utilitzarà cap contrasenya."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:262
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If set to \"true\" password does not expire. (Setting X-Flag)"
msgstr "Si s'activa, la contrasenya no caducarà mai. (X-Flag)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:189
msgid "If you decide to send the password via mail then the mail template \"config/passwordMailTemplate.txt\" will be used."
msgstr "Si decideixes enviar el password per e-mail, llavors la plantilla que s'utilitzarà serà \"config/passwordMailTemplate.txt\"."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:310
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "If you leave this empty LAM will use: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
msgstr "Si ho deixes en blanc, LAM utilitzarà: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:274
msgid "If you set this option then the user has to change his password at the next login."
msgstr "Si actives aquesta opció l'usuari ha de canviar la contrasenya al pròxim inici de sessió."
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:74
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:75
msgid "If you set this to \"true\" then the phpGroupware extension will be added."
msgstr "Si es posa aquest valor a \"cert\", s'afegirà l'extensió phpGroupware."
#: ../help/help.inc:99
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If you want to change the current preferences password, please enter it here."
msgstr "Si vol canviar la contrasenya de les preferencies actuals, entri aquesta contrasenya aquí."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:130
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "If you want to change your master configuration password, please enter it here."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si vol canviar la contrasenya mestre de la configuració, entri aquesta nova contrasenya aquí."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:359
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "If you want to use a well known RID you can selcet a well known group."
msgstr "Si vol utilitzar un RID conegut, pot seleccionar un grup conegut."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:111
msgid "If your server runs on another port then add a comma and the port number after the server."
msgstr "Si el teu servidor escolta a un altre port, afegeix una coma després del servidor i llavors el nombre de port."
#: ../templates/tree/export_form.php:120
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Include system attributes"
msgstr "Incloure atributs del sistema"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:339
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1479
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1843
msgid "Inherit client startup configuration"
msgstr "Hereta la configuració inicial del client"
#: ../templates/schema/schema.php:401
#: ../templates/schema/schema.php:422
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Inherited from"
msgstr "Formulari heretat."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:162
#: ../templates/schema/schema.php:358
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Inherits from"
msgstr "Hereda de"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:342
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1484
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1844
msgid "Initial program"
msgstr "Programa inicial"
#: ../lib/modules/quota.inc:52
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Inode hard quota"
msgstr "Quota \"hard\" de inodes."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:52
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:53
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Inode hard quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "La quota \"hard\" de inodes conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:56
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Inode quota"
msgstr "Quota d'inodes."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:50
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Inode soft quota"
msgstr "Quota \"soft\" de inodes"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:50
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:51
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Inode soft quota contains invalid characters. Only natural numbers are allowed."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "La quota \"soft\" de inodes conté caràcters invàlids. Només s'admeten numeros naturals."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:56
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:57
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Inode soft quota must be smaller than inode hard quota."
msgstr "La quota \"soft\" per inodes ha de ser més petita que la quota \"hard\"."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:431
msgid "Input fields"
msgstr "Camps d'entrada"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:82
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Inserted user or group name in home path."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "S'ha afegit nom de usuari o de grup en la ruta del directori del usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:88
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Inserted user or group name in logon script."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "S'ha afegit el nom de usuari o del grup en l'script de inici de sessió."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:85
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Inserted user or group name in profile path."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "S'ha afegit el nom del usuari o grup en la ruta al perfil."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:376
msgid "Invalid MAC address."
msgstr "Adreça MAC invàlida."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:170
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Invalid RDN attribute!"
msgstr "Atribut RDN invàlid!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:73
msgid "Invalid account"
msgstr "Compte invàlid"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:130
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:135
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:182
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:343
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:780
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:903
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Invitation policy"
msgstr "Politica d'invitació"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:139
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Invitation policy list"
msgstr "Llista de polítiques d'invitació"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:563
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Islamabad, Karachi"
msgstr "Islamabad, Karachi"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:101
msgid "It is not possible to delete all ranges."
msgstr "No és possible eliminar tots els rangs."
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:466
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:67
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "It is possible that this ID-number is reused. This can cause several problems because files with old permissions might still exist. To avoid this warning set maxUID to a higher value."
msgstr "És possible que aquest numero de UID sigui reutilitzat. Això pot causar diversos problemes perquè encara existeixen arxius amb els propietaris antics. Per solventar això, pugi el valor del maxUID."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:93
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:177
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:261
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:312
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:574
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1081
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1225
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Job title"
msgstr "Titulació de la feina"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:575
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Job title of user: President, department manager, ..."
msgstr "Titulació de la feina del usuari: President, encarregat de departament, ..."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:260
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Jump to a matching rule"
msgstr "Saltar a una regla que coincideixi"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:119
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Jump to an attribute type"
msgstr "Saltar a un tipo de atribut"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:313
#: ../templates/schema/schema.php:363
#: ../templates/schema/schema.php:378
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Jump to an object class"
msgstr "Saltar a una clase de objecte"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:73
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:100
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "LAM can recursively delete this entry and all of its children. See below for a list of all the entries that this action will delete. Do you want to do this?"
msgstr "LAM pot esborrar recursivament aquesta entrada i tots els seus fills. Mes envall tens una llista de les entrades que aquesta acció esborraria. N'estàs segur que ho vols fer?"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/login.php:219
#: ../templates/config/index.php:63
msgid "LAM configuration"
msgstr "Configuració de LAM"
#: ../templates/massBuildAccounts.php:194
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LAM has checked your input and is now ready to create the accounts."
msgstr "LAM ha comprovat les seves dades, i ara està apunt per començar a afegir comptes."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:403
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:342
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "LAM supports CRYPT, SHA, SSHA, MD5 and SMD5 to generate the hash value of passwords. SSHA and CRYPT are the most common but CRYPT does not support passwords greater than 8 letters. We do not recommend to use plain text passwords."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "LAM soporta CRYPT, SHA, SSHA, MD5 i SMD5 per generar els hashos de les contrasenyes. SSHA i CRYPT són els més utilitzats, pero CRYPT no soporta contrasenyes de més de 8 lletres. No es recomana la utilització de contrasenyes sense encriptar."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/index.php:54
msgid "LAM tests"
msgstr "Tests LAM"
#: ../templates/tree/create.php:184
#: ../templates/massDoUpload.php:90
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "LAM was unable to create account %s! An LDAP error occured."
msgstr "LAM ha estat incapaç de crear el compte %s!. S'ha produït un error de LDAP"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:438
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LAM was unable to find a Samba 3 domain with this name!"
msgstr "LAM no ha pogut trovar un Domini de Samba3 amb aquest nom!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:105
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LAM was unable to find a domain with this name!"
msgstr "LAM no ha pogut trovar un domini amb aquest nom!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:83
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LAM was unable to find a group with this name!"
msgstr "LAM no ha pogut trovar un grup amb aquest nom!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1557
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "LAM was unable to modify group memberships for group: %s"
msgstr "LAM no ha pogut modificar els membres del grup: %s"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:168
msgid "LAM will search for accounts in this part of the LDAP tree."
msgstr "LAM cercarà comptes en aquesta part de l'arbre LDAP."
#: ../help/help.inc:170
msgid "LAM will use this LDAP DN and password to search for accounts. It is sufficient to specify an account with read rights. If nothing is inserted then LAM will try to connect anonymously."
msgstr "LAM emprarà aquest DN i contrasenya per cercar comptes. Basta especificar un compte amb drets de lectura. Si no s'introdueix cap valor es provarà de connectar anònimament."
#: ../templates/profedit/profilepage.php:181
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:129
#: ../templates/config/conftypes.php:112
#: ../templates/config/confmain.php:122
#: ../templates/config/confmodules.php:97
#: ../templates/config/moduleSettings.php:96
#: ../templates/config/confsave.php:81
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP Account Manager Configuration"
msgstr "Configuració de LDAP Account Manager"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:306
msgid "LDAP Suffix is invalid!"
msgstr "El sufixe d'LDAP és invàlid!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/login.php:514
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP error, server says:"
msgstr "Error de LDAP, el servidor ha respós:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:479
msgid "LDAP filter"
msgstr "Filtre LDAP"
#: ../lib/modules.inc:1400
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP operation successful."
msgstr "Operació LDAP satisfactoria."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:329
msgid "LDAP password"
msgstr "Contrasenya d'LDAP"
#: ../templates/config/confmain.php:447
#: ../templates/config/confmain.php:450
#: ../help/help.inc:117
msgid "LDAP search"
msgstr "Cerca LDAP"
#: ../templates/selfService/adminMain.php:340
#: ../help/help.inc:171
msgid "LDAP search attribute"
msgstr "Atribut de cerca LDAP"
#: ../lib/lists.inc:850
msgid "LDAP search failed! Please check your preferences."
msgstr "Cerca a LDAP fallida. Comproveu les preferències."
#: ../templates/login.php:356
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP server"
msgstr "Servidor LDAP"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/lists.inc:833
#: ../lib/types/group.inc:247
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP sizelimit exceeded, not all entries are shown."
msgstr "S'ha superat el tamany màxim en LDAP , no es mostren totes les entrades."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:305
#: ../templates/profedit/profilepage.php:185
#: ../templates/config/conftypes.php:236
#: ../templates/config/confmain.php:470
#: ../help/help.inc:70
#: ../help/help.inc:167
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP suffix"
msgstr "Sufixe LDAP"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:126
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP upload has finished"
msgstr "L'enviament al LDAP ha acabat."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:74
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "LDAP upload in progress. Please wait."
msgstr "Enviament al LDAP en progrés. Si us plau, esperi."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:317
msgid "LDAP user"
msgstr "Usuari LDAP"
#: ../help/help.inc:169
msgid "LDAP user and password"
msgstr "Usuari i contrasenya d'LDAP"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/export.inc:441
#, php-format
msgid "LDIF Export for: %s"
msgstr "Exporta LDIF per: %s"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:214
msgid "Lamdaemon server and path"
msgstr "Servidor lamdaemon i ruta."
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:178
msgid "Lamdaemon successfully run."
msgstr "Lamdaemon s'ha executat satisfactòriament."
#: ../templates/tests/index.php:58
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:55
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:76
msgid "Lamdaemon test"
msgstr "Test Lamdaemon"
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:319
msgid "Lamdaemon test finished."
msgstr "Test de lamdaemon acabat."
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:311
msgid "Lamdaemon: Quota module installed"
msgstr "Lamdaemon: Mòdul de Quota instal·lat"
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:314
msgid "Lamdaemon: read quotas"
msgstr "Lamdaemon: llegeix quotes"
#: ../templates/login.php:305
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:558
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Language is not defined!"
msgstr "No s'ha definit l'idioma!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:322
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Language settings"
msgstr "Configuració de l'idioma"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:160
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:379
msgid "Last login"
msgstr "Últim accés"
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:168
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:374
msgid "Last login from"
msgstr "Últim accés des de"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:75
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:148
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:295
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:582
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:930
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1227
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1558
#: ../lib/types/user.inc:97
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Last name"
msgstr "Cognom"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:75
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:76
msgid "Last name contains invalid characters or is empty!"
msgstr "El cognom conté caràcters invàlids o està buit"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:583
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Last name of user. Only letters, - and spaces are allowed."
msgstr "Cognom del usuari. Només s'accepten lletres, - i espais."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:389
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Last password change"
msgstr "Última vegada que es va canviar la contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:133
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:200
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:252
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:764
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:876
msgid "Lease time"
msgstr "Temps de concessió"
#: ../templates/tree/export_form.php:148
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Line ends"
msgstr "Fi de linea"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:279
msgid "Link to login page for this self service profile"
msgstr "Enllaç a la pàgina d'accés per aquest perfil d'autoservei"
#: ../templates/config/conftypes.php:250
#: ../help/help.inc:82
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "List attributes"
msgstr "Llista d'atributs"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:313
msgid "List attributes are invalid!"
msgstr "La llista d'atributs de no és vàlida!"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:294
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "List of Samba workstations the user is allowed to login. Empty means every workstation."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Llista de estacions de treballs de Samba(Windows) a través de les quals l'usuari està autoritzat a iniciar sessió. En blanc significa totes les estacions de treball."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:552
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "List of admin users is empty or invalid!"
msgstr "La llista dels usuaris Administradors està en blanc o bé és invàlida!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:130
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "List of entries to be deleted:"
msgstr "Llista d'entrades per esborrar:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:461
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "List of valid users"
msgstr "Llista de usuaris vàlids"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1343
#: ../help/help.inc:158
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Load profile"
msgstr "Carregar perfil"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:65
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:158
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Local address"
msgstr "Adreça local"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:69
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:102
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:316
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Local address list"
msgstr "Llista d'adresses locals"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:70
msgid "Local group"
msgstr "Grup Local"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:153
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:159
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:228
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:432
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:654
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:985
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1244
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1646
msgid "Location"
msgstr "Lloc"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:187
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:257
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:986
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Lock password"
msgstr "Bloquejar contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:126
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:203
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:337
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:681
msgid "Lockout duration"
msgstr "Durada del bloqueig"
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:203
msgid "Lockout duration must be are natural number."
msgstr "La duració del bloqueig ha de ser un nombre natural."
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:114
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:205
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:310
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:672
msgid "Lockout users after bad logon attempts"
msgstr "Bloquejar usuaris després que realitzin intents d'accés incorrecte"
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:205
msgid "Lockout users after bad logon attempts must be between 0 and 999."
msgstr "El nombre d'intents d'accés fallats per bloquejar un usuari ha de ser entre 0 i 999"
#: ../templates/config/mainmanage.php:274
#: ../help/help.inc:139
msgid "Log destination"
msgstr "Destinació del registre"
#: ../templates/config/mainmanage.php:248
#: ../help/help.inc:137
msgid "Log level"
msgstr "Nivell d'enregistrament"
#: ../templates/config/mainmanage.php:242
msgid "Logging"
msgstr "Iniciar Sessió"
#: ../templates/selfService/adminMain.php:280
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:63
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:137
#: ../templates/login.php:331
#: ../templates/config/conflogin.php:61
#: ../templates/config/mainlogin.php:69
#: ../help/help.inc:55
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Iniciar Sessió"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:366
#: ../help/help.inc:173
msgid "Login attribute label"
msgstr "Etiqueta d'atribut d'inici de sessió"
#: ../templates/selfService/adminMain.php:379
#: ../help/help.inc:175
msgid "Login caption"
msgstr "Caixa de login"
#: ../templates/config/confmain.php:438
#: ../help/help.inc:115
msgid "Login method"
msgstr "Mètode d'inici de sessió"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:243
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:394
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:980
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1090
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1167
#: ../lib/types/user.inc:99
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Login shell"
msgstr "Shell de Inici de sessió"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:399
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Anagrama"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:102
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:277
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:659
msgid "Logon for password change"
msgstr "S'ha d'iniciar sessió per canviar la contrasenya"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:106
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:318
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:321
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:516
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:607
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1264
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1680
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Logon hours"
msgstr "Hores de inici de sessió"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:87
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:88
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:290
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:500
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:601
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1208
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1642
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1813
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Logon script"
msgstr "Script de inici de sessió"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:87
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:89
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Logon script is invalid!"
msgstr "Script de inici de sessió invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/logout.php:67
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:45
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:255
#: ../templates/main_header.php:69
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Logout"
msgstr "Finalitzar sessió"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:98
msgid "M-Node (0x04)"
msgstr "M-Node (0x04)"
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:51
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:61
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:72
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:102
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:82
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:330
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:514
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "MAC address"
msgstr "Adreça MAC"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:65
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "MAC address list"
msgstr "Llista d'adreçes MAC"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:197
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "MAC address(es)"
msgstr "Adreça MAC"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:569
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Magadan, Solomon Islands"
msgstr "Magadan, Solomon Islands"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:55
#: ../lib/types/mailAlias.inc:53
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mail aliases"
msgstr "Alias de correu electrònic"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:98
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:171
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:219
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:300
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:764
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mail quota"
msgstr "Quota de correu electrònic"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:247
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:248
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mail quota must be a number!"
msgstr "La quota de correu ha de ser un numero!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:51
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mail routing"
msgstr "Mail routing"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:86
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:73
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:79
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:108
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:150
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:319
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de crreu"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:327
#, php-format
msgid "Mail successfully sent to %s."
msgstr "El correu s'ha enviat correctament a %s."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:163
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:194
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:288
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:294
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:760
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mailbox home server"
msgstr "Mailbox home server"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:243
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mailbox home server name is empty!"
msgstr "Mailbox home server està en blanc!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:241
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:242
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mailbox home server name is invalid!"
msgstr "El nom del servidor de l'arxiu de correu és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/mailAlias.inc:62
msgid "Mailing aliases (e.g. NIS mail aliases)"
msgstr "Alias de correu (ex. Alias de correu NIS)"
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:68
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mails to this name are forwarded to the recipients."
msgstr "Els mails a aquest nom són reenviats als destinataris."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:644
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Main"
msgstr "Principal"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:392
#: ../help/help.inc:177
msgid "Main page caption"
msgstr "Llegenda de la pàgina principal"
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:142
msgid "Manage existing PDF structures"
msgstr "Administrar les estructures de PDF"
#: ../templates/profedit/profilemain.php:136
msgid "Manage existing profiles"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Administrar perfils"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:137
msgid "Manage self service profiles"
msgstr "Administrar perfils d'auto servei"
#: ../templates/config/conflogin.php:141
msgid "Manage server profiles"
msgstr "Administrar perfils del servidor"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:278
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:328
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:590
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1148
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1229
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Manager"
msgstr "Administrador"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tools/ouEditor.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Manages OU objects in your LDAP tree."
msgstr "Administra objectes OU en l'arbre LDAP."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:52
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:54
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Manual if conflicts"
msgstr "Manual si entra en conflicte"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:392
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:569
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mark account for deletion"
msgstr "Marcar compte per esborrar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:175
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar per borrar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:243
#: ../templates/config/profmanage.php:343
#: ../help/help.inc:131
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Master password"
msgstr "Contrasenya mestre"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:60
#: ../templates/config/profmanage.php:72
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Master password is wrong!"
msgstr "La contrasenya mestre és incorrecte!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:92
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Master passwords are different or empty!"
msgstr "Les contrasenyes mestres són diferents, o estàn en blanc!?"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:273
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Matching rule OID"
msgstr "OID de regla "
#: ../templates/schema/schema.php:82
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:83
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Matching rules"
msgstr "Regles coincidents"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:299
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:470
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:471
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum GID number"
msgstr "GID Màxim"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:470
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum GID number is invalid or empty!"
msgstr "El GID màxim és invàlid o és buit!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:471
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum GID number must be greater than minimum GID number!"
msgstr "El GID màxim ha de ser més gràn que el GID mínim!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:56
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:58
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:59
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:60
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:159
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:168
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum UID number"
msgstr "Màxim UID"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:56
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:58
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum UID number is invalid!"
msgstr "El UID màxim és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:59
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:60
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum UID number must be greater than minimum UID number!"
msgstr "El UID màxim ha de ser més gran que el UID mínim!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:167
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Maximum file size: %s"
msgstr "Tamany màxim d'arxiu: %s"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:136
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:205
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:258
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:770
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:877
msgid "Maximum lease time"
msgstr "Temps màxim d'expiració"
#: ../templates/schema/schema.php:219
#: ../templates/tree/add_value_form.php:194
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada màxima"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/lists.inc:871
#: ../help/help.inc:92
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum list entries"
msgstr "Nombre màxim d'entrades a la llista"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:59
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:65
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:115
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:181
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:211
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:301
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:122
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:200
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:202
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:328
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:678
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Maximum password age"
msgstr "Edat màxima de la contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:80
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:84
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:117
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:250
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:570
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:72
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:76
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:103
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:173
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:451
#: ../lib/types/netgroup.inc:94
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:556
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mid-Atlantic"
msgstr "Mid-Atlantic"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:547
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Midway Island, Samoa"
msgstr "Midway Island, Samoa"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:297
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Miller"
msgstr "Miller"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:94
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:255
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:651
msgid "Minimal password length"
msgstr "Mida mínima de la contrasenya"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:296
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:469
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum GID number"
msgstr "GID mínim"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:469
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum GID number is invalid or empty!"
msgstr "GID mínim invàlid o en blanc!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:55
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:57
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:156
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:165
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum UID number"
msgstr "UID mínim"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:55
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:57
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum UID number is invalid!"
msgstr "UID mínim invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:213
msgid "Minimum character classes"
msgstr "Nombre mínim de tipus de caràcters"
#: ../templates/config/mainmanage.php:209
msgid "Minimum lowercase characters"
msgstr "Nombre mínim de mínuscules"
#: ../templates/config/mainmanage.php:211
msgid "Minimum numeric characters"
msgstr "Mínim nombre de caràcters numèrics"
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:57
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:110
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:177
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:205
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:295
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:118
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:201
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:319
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:675
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Minimum password age"
msgstr "Edat mínima de la contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:208
msgid "Minimum password length"
msgstr "Longitud mínima de la contrasenya"
#: ../templates/config/mainmanage.php:212
msgid "Minimum symbolic characters"
msgstr "Nombre mínim de símbols"
#: ../templates/config/mainmanage.php:210
msgid "Minimum uppercase characters"
msgstr "Nombre mínim de majuscules"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:81
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:149
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:251
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:392
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:614
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:615
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1051
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1236
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Mobile number"
msgstr "Numero del mòbil"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1590
msgid "Mobile telephone number"
msgstr "Numero de telèfon mòbil"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:181
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:170
#: ../templates/config/confmain.php:189
#: ../templates/config/confmodules.php:155
#: ../templates/config/moduleSettings.php:154
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Module settings"
msgstr "Configuració de mòduls"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/conftypes.php:160
#: ../templates/config/confmain.php:179
#: ../templates/config/confmodules.php:145
#: ../templates/config/moduleSettings.php:144
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1337
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:551
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Mountain Time (US & Canada)"
msgstr "Mountain Time (US & Canada)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:93
#: ../lib/modules/quota.inc:375
#: ../lib/modules/quota.inc:461
#: ../lib/modules/quota.inc:570
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Mountpoint"
msgstr "Punt de muntatge"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:94
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Mountpoint of device with enabled quotas."
msgstr "Punt de muntatge de dispositiu amb quotes habilitades"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:96
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:108
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:124
msgid "Multiple values are separated by comma."
msgstr "Separa diversos valors amb una coma."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:434
msgid "MyCity"
msgstr "MevaCiutat"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:362
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Mycity"
msgstr "Mycity"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:346
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Mystreetname 42"
msgstr "Mystreetname 42"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:52
msgid "NIS net group"
msgstr "Grup de xarxa NIS"
#: ../lib/types/netgroup.inc:62
msgid "NIS netgroup entries"
msgstr "Entrades de NIS netgroup"
#: ../lib/types/netgroup.inc:53
msgid "NIS netgroups"
msgstr "Grups de xarxa NIS"
#: ../templates/schema/schema.php:273
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:59
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:104
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:62
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:65
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:90
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:138
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:153
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Name under which the profile will be saved. If a profile with the same name exists, it will be overwritten."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Nom sota el qual es gravarà el perfil. Si ja exiteix el perfil, s'escriurà a sobre."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:166
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:809
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:883
msgid "Net mask"
msgstr "Mascara de xarxa"
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:145
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:220
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:276
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:788
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:880
msgid "Netbios name servers"
msgstr "Servidors de Netbios"
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:148
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:225
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:282
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:795
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:881
msgid "Netbios node type"
msgstr "Tipus de node netbios"
#: ../lib/types/dhcp.inc:125
msgid "New DHCP"
msgstr "Nou DHCP"
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:109
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New MAC address"
msgstr "Nova adreça MAC"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:71
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New OU created successfully."
msgstr "OU creada satisfactòriament"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:103
msgid "New SSH public key"
msgstr "Nova clau pública SSH"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:442
msgid "New York"
msgstr "Illes Balears"
#: ../lib/types/mailAlias.inc:119
#: ../lib/types/alias.inc:119
msgid "New alias"
msgstr "Nou àlies"
#: ../templates/config/profmanage.php:131
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New default profile set successfully."
msgstr "Nou perfil per defecte establert satisfactòriament."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:119
msgid "New domain"
msgstr "Nou domini"
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:633
msgid "New field"
msgstr "Nou camp"
#: ../lib/types/group.inc:133
#: ../lib/types/netgroup.inc:121
#: ../lib/types/gon.inc:121
msgid "New group"
msgstr "Nou grup"
#: ../lib/types/host.inc:123
msgid "New host"
msgstr "Nova màquina"
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:165
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "New local address"
msgstr "Nova adreça local"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:334
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New master password"
msgstr "Nova contrasenya mestre"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:89
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New master password set successfully."
msgstr "Nova contrasenya mestre establerta correctament."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/lists.inc:105
msgid "New object"
msgstr "Nou objecte"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:47
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:172
#: ../help/help.inc:198
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New organizational unit"
msgstr "Nova unitat organitzativa (OU)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:252
msgid "New owner"
msgstr "Nou propietari"
#: ../templates/config/confmain.php:490
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1684
msgid "New password"
msgstr "Nova contrasenya"
#: ../templates/config/profmanage.php:121
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New password set successfully."
msgstr "Nova contrasenya establerta correctament."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:89
#: ../lib/modules/range.inc:100
#: ../lib/modules/range.inc:451
#: ../lib/modules/range.inc:452
msgid "New range"
msgstr "Nou rang"
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:152
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "New recipient"
msgstr "Nou destinatari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:134
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "New required attributes:"
msgstr "Llista d'atributs nous obligatoris:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:552
msgid "New section"
msgstr "Nova secció"
#: ../lib/types/user.inc:137
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "New user"
msgstr "Nou usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:154
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "New value"
msgstr "Nou valor:"
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:69
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:86
#: ../templates/tree/create_form.php:138
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Següent"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:78
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:158
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:359
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:639
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next RID"
msgstr "Següent RID"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:192
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:193
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next RID is not a number!"
msgstr "El següent RID no és un número!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:79
msgid "Next RID to use when creating accounts (only used by Winbind)."
msgstr "Següent RID a utilitzar a l'hora de crear comptes (només per Winbind)."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:87
msgid "Next RID to use when creating group accounts (only used by Winbind)."
msgstr "Següent RID a utilitzar a l'hora de crear comptes de grup (només per Winbind)"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:83
msgid "Next RID to use when creating user accounts (only used by Winbind)."
msgstr "Següent RID a utilitzar a l'hora de crear comptes d'usuari(només per Winbind)"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:86
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:170
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:369
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:645
msgid "Next group RID"
msgstr "RID del pròxim grup"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:196
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:197
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next group RID is not a number!"
msgstr "El proxim RID de grup no és un número!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:82
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:164
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:364
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:642
msgid "Next user RID"
msgstr "RID del pròxim usuari"
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:194
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:195
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Next user RID is not a number!"
msgstr "El RID del usuari no és un numero!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:86
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:157
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:299
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:631
msgid "Nick names"
msgstr "Nom d'àlies"
#: ../templates/schema/schema.php:158
#: ../templates/schema/schema.php:200
#: ../templates/schema/schema.php:205
#: ../templates/schema/schema.php:210
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/dhcp.inc:124
msgid "No DHCPs found!"
msgstr "No s'han trobat DHCP(s)!"
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:90
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:217
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:470
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:634
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:738
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1060
msgid "No Samba 3 domains found in LDAP! Please create one first."
msgstr "No s'han trobat dominis de Samba 3 a l'LDAP. Crea'n un primer."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:446
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:650
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:914
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No Unix groups found in LDAP! Please create one first."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "No s'han trobat grups en el servidor d'LDAP! Si us plau, crei'n un primer."
#: ../lib/types/mailAlias.inc:118
#: ../lib/types/alias.inc:118
msgid "No aliases found!"
msgstr "No s'han trobat àlies"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/initsuff.php:166
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No changes were made."
msgstr "No s'han fet canvis."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:149
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No description"
msgstr "Sense descripció"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:118
msgid "No domains found!"
msgstr "No s'han trobat dominis."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:103
msgid "No file selected."
msgstr "No s'ha triat cap fitxer."
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:467
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:66
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No free ID-Number!"
msgstr "Cap ID lliure!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:132
#: ../lib/types/netgroup.inc:120
#: ../lib/types/gon.inc:120
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No groups found!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "No s'han trobat grups!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:122
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No hosts found!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "No s'han trobat màquines!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:193
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No internal attributes"
msgstr "Sense atributs interns"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:221
msgid "No lamdaemon path set, please update your LAM configuration settings."
msgstr "No s'ha afegit cap ruta per lamdaemon, modifica els paràmetres de la configuració de LAM."
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:113
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:217
msgid "No lamdaemon server set, please update your LAM configuration settings."
msgstr "No s'ha definit cap servidor de lamdaemon, modifica els paràmetres de la configuració de LAM."
#: ../templates/config/mainmanage.php:290
msgid "No logging"
msgstr "Sense registre"
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:371
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No logo"
msgstr "Sense Logo"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/lists.inc:104
msgid "No objects found!"
msgstr "No s'han trobat objectes"
#: ../templates/config/confmodules.php:368
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No or more than one base module selected!"
msgstr "No s'ha sel·leccionat cap mòdul base!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:54
#: ../templates/config/confsave.php:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No password was entered!"
msgstr "No s'ha entrat cap contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/schemaTest.php:80
msgid "No problems found."
msgstr "No s'han trobat problemes."
#: ../lib/modules/customScripts.inc:131
msgid "No scripts to run."
msgstr "No hi ha scripts per executar."
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:126
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No section text specified"
msgstr "No s'ha especificat cap texte de secció"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/conflogin.php:98
msgid "No server profiles found. Please create one."
msgstr "No s'ha trobat cap perfil de configuració. Crea'n un."
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:114
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "No static text specified"
msgstr "No s'ha especificat cap texte"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:308
msgid "No subnet entered."
msgstr "No s'ha escrit cap mascara de xarxa."
#: ../templates/tree/edit.php:81
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No such entry!"
msgstr "No existeix l'entrada!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:442
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "No such schema item: \"%s\""
msgstr "No existeix el esquema: \"%s\""
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:136
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "No users found!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "No s'han trobat usuaris!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:67
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_value_form.php:115
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Note: You will get an \"inappropriate matching\" error if you have not setup an EQUALITY rule on your LDAP server for this attribute."
msgstr "Nota: Si en el teu servidor de LDAP no has configurat una regla de igualtat (EQUALITY rule) per aquest atribut, rebràs un error de \"coincidència inapropiada\"."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:251
msgid "Notice"
msgstr "Avís"
#: ../templates/delete.php:99
msgid "Number of child entries"
msgstr "Nombre d'entrades fills"
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:174
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Number of days a user can login even his password has expired. -1=always."
msgstr "Nombre de dies en que l'usuari pot seguir iniciant la sessió encara que la seva contrasenya hagi caducat. -1=sempre."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:178
msgid "Number of days a user has to wait until he is allowed to change his password again. If set value must be >0."
msgstr "Nombre de dies que han de passar per tal que l'usuari pugui tornar a canviar la seva contrasenya. Si s'especifica, el valor ha de ser major de 0."
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:182
msgid "Number of days after a user has to change his password again. If set value must be >0."
msgstr "Nombre de dies que han de passar per tal que l'usuari hagi de canviar la contrasenya una altre vegada. Si s'especifica, el valor ha de ser major de zero."
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:131
msgid "Number of minutes after which the bad logon attempts are reset."
msgstr "Minuts que han de passar perquè es restauri el valor d'intents d'acces invàlids"
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:119
msgid "Number of seconds after the user is allowed to change his password again."
msgstr "Temps que ha de passar en segons després d'un canvi de contrasenya perquè l'usuari la pugui tornar a canviar."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:123
msgid "Number of seconds after which the user must change his password."
msgstr "Temps en segons que han de passar després de que l'usuari hagi de tornar a canviar la seva contrasenya."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:152
#: ../templates/schema/schema.php:349
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "OID"
msgstr "OID"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:77
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU already exists!"
msgstr "L'OU ja existeix!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:88
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU deleted successfully."
msgstr "S'ha esborrat la OU"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:154
#: ../templates/ou_edit.php:168
#: ../lib/tools/ouEditor.inc:44
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU editor"
msgstr "Editor de O.U"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:81
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU is invalid!"
msgstr "OU invàlida!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:112
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU is not empty or invalid!"
msgstr "OU no està en blanc, o és invàlida!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:198
#: ../help/help.inc:200
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "OU-Editor"
msgstr "Editor-OU"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:70
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:71
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:70
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Object classes"
msgstr "Classes d'objecte"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:157
#: ../templates/schema/schema.php:288
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsolet"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:279
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:290
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:301
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:657
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:662
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:667
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:153
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:238
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:456
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:666
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1012
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1246
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1670
msgid "Office name"
msgstr "Nom de l'oficina"
#: ../templates/tree/export_form.php:165
#: ../templates/selfService/profManage.php:248
#: ../templates/selfService/adminMain.php:501
#: ../templates/selfService/adminMain.php:533
#: ../templates/selfService/adminMain.php:571
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:125
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:126
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:220
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:108
#: ../templates/masscreate.php:113
#: ../templates/ou_edit.php:179
#: ../templates/ou_edit.php:195
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:85
#: ../templates/config/conflogin.php:128
#: ../templates/config/conflogin.php:129
#: ../templates/config/mainmanage.php:360
#: ../templates/config/profmanage.php:348
#: ../templates/config/mainlogin.php:121
#: ../lib/modules.inc:1259
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:450
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:466
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:230
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:257
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:344
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1384
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1555
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:146
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:172
#: ../lib/lists.inc:663
#: ../lib/lists.inc:894
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:153
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Old value"
msgstr "valor antic"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:279
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:290
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:301
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:658
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:663
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:668
msgid "On"
msgstr "On"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:363
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1540
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1882
msgid "On broken or timed out connection"
msgstr "Connexió trencada o s'ha superat el temps d'espera"
#: ../templates/tree/export_form.php:75
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "One (one level beneath base)"
msgstr "One (Un nivell per sota del base)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:99
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:94
msgid "One or more errors occured. The invalid fields are marked."
msgstr "Hi ha errors. Els camps invàlids s'han marcat."
#: ../templates/schema/schema.php:389
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:209
msgid "Optional attributes"
msgstr "Atributs opcionals"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:225
msgid "Optional binary attributes"
msgstr "Atributs binaris opcionals"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:133
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ../templates/schema/schema.php:176
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Ordering"
msgstr "Ordenament"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:111
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:169
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:201
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:343
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:642
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/templates.inc:46
msgid "Organizational unit"
msgstr "Unitat organitzativa (OU)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:119
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:123
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:181
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:371
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:648
msgid "Organizational units"
msgstr "Unitats organitzatives"
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:205
msgid "Organizational units contains an invalid entry."
msgstr "La Unitat organitzativa conté una entrada invàlida."
#: ../templates/config/confmain.php:418
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: ../lib/modules/customScripts.inc:294
#, php-format
msgid "Output of command \"%s\" with return code %s"
msgstr "Sortida de l'ordre \"%s\" retorna %s"
#: ../templates/config/confmain.php:410
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:68
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:97
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:149
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:167
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:447
#: ../lib/types/gon.inc:94
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:97
msgid "P-Node (0x02)"
msgstr "P-Node (0x02)"
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:79
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:326
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:514
msgid "PC name"
msgstr "Nom del PC"
#: ../templates/pdfedit/pdfmain.php:115
#: ../lib/tools/pdfEdit.inc:44
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "PDF editor"
msgstr "Editor de PDF"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/lists.inc:635
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "PDF structure"
msgstr "Estructura de PDF"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:100
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "PDF structure was successfully saved."
msgstr "L'estructura en PDF s'ha gravat correctament."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:95
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "PDF-structure name not valid"
msgstr "Nom de l'estructura del PDF invàlid"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:550
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Pacific Time (US & Canada)"
msgstr "Pacific Time (US & Canada)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:143
msgid "Packets are sent to the default gateway if the receiver does not reside in the same network. The default gateway routes them to the target network."
msgstr "Els paquets son enviats a la porta d'enllaç per defecte si el receptor no està a la mateixa sub-xarxa. La porta per defecte encamina el paquet a la xarxa destí."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:405
#: ../help/help.inc:183
msgid "Page header"
msgstr "Capçalera de la pàgina"
#: ../templates/schema/schema.php:371
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Parent to"
msgstr "Pare de"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:206
#: ../templates/lists/changePassword.php:203
#: ../templates/login.php:295
#: ../lib/modules.inc:1235
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:194
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:464
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:135
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:251
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:386
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:992
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:401
#: ../help/help.inc:162
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:273
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1114
msgid "Password change at next login"
msgstr "S'ha de canviar la contrasenya al pròxim inici de sessió"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:464
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:71
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:92
msgid "Password contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and #*,.;:_-+!%&/|?{[()]}=@$ !"
msgstr "La contrasenya conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i #*,.;:_-+!%&/|?{[()]}=@$ !"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:258
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:261
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:423
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1097
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1588
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password does not expire"
msgstr "La contrasenya no caduca"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:61
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:105
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:173
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:199
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:289
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:392
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password expiration"
msgstr "Caducitat de contrasenyes"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:61
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:62
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password expiration must be are natural number or -1."
msgstr "La caducitat de contrasenya ha de ser un numero natural o bé -1."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:402
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:425
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:139
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:174
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:341
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password hash type"
msgstr "Tipo de hash de contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:98
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:266
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:654
msgid "Password history length"
msgstr "Longitud de la història de contrasenyes"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:59
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:60
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:202
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password maximum age must be are natural number."
msgstr "L'edat màxima de la contrasenya ha de ser un número natural."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:65
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:66
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:200
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password maximum age must be bigger as password minimum age."
msgstr "L'edat màxima de la contrasenya ha de ser més gran que l'edat mínima."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:57
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:58
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:201
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password minimum age must be are natural number."
msgstr "L'edat minima de la contrasenya ha de ser un numero natural."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:203
#: ../help/help.inc:143
msgid "Password policy"
msgstr "Política de contrasenyes"
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:63
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:100
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:169
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:193
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:283
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:390
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password warning"
msgstr "Avís de caducitat de contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:63
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:64
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Password warning must be are natural number."
msgstr "L'avís de caducitat de contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:585
#: ../lib/modules.inc:1285
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Passwords are different!"
msgstr "Les contrasenyes són diferents!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:337
msgid "Path of the user profile."
msgstr "Camí al perfil d'usuari"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:288
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Path of the user profile. Can be a local absolute path or a UNC-path (\\\\server\\share). $user and $group are replaced with user and group name."
msgstr "Cami al perfil del usuari. Pot ser un path absolut o un path UNC (\\\\servidor\\recurs). $user i $group es substituiràn per l'usuari i el nom del grup."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:378
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Path to external script"
msgstr "Cami al script extern"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:90
#: ../lib/modules/ddns.inc:348
msgid "Path to key for DNS updates"
msgstr "Ruta a la clau per les actualitzacions de DNS"
#: ../templates/tree/delete_form.php:81
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Permanently delete all children, too?"
msgstr "Esborrar permanentment tots els fills, també?"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:122
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:151
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1165
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1690
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1693
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1707
#: ../lib/types/user.inc:102
#: ../lib/types/user.inc:218
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1204
msgid "Photo file (JPG format)"
msgstr "Fitxer de fotografia (format JPG)"
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:67
msgid "Please a comma separated list of your public SSH keys."
msgstr "Escriu una llista separada per comes de les teves claus d'SSH públiques."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1054
msgid "Please check your settings on the Unix page!"
msgstr "Comprova la configuració a l'apartat de Unix!"
#: ../templates/delete.php:87
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please confirm:"
msgstr "Si us plau, confirmi:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:124
msgid "Please enter \"active\" or \"inactive\"."
msgstr "Escriu active o inactive."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:93
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a RID number or the name of a special account!"
msgstr "Si us plau, entri un numero RID del nom del compte especial!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:635
msgid "Please enter a comma separated list of host names where this user is allowed to log in. If you enable host restrictions for your servers then \"*\" means every host and an empty field means no host."
msgstr "Escriu una llista separada per comes de estacions de treball de Unix en les que l'usuari pot entrar al sistema. Si actives restriccions d'estacions per els teus servidors llavors \"*\" vol dir totes les estacions i un camp en blanc vol dir cap estació."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:90
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a comma separated list of host names!"
msgstr "Si us plau, entri una llista separada per comes de noms de màquines!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:120
msgid "Please enter a group name!"
msgstr "Escriu un nom de grup!"
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:264
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:268
msgid "Please enter a user password."
msgstr "Escriu una contrasenya d'usuari."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:201
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:203
msgid "Please enter a valid DN in the field:"
msgstr "Escriu un DN vàlid en el camp:"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:104
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:105
msgid "Please enter a valid business category!"
msgstr "Escriu una categoria de negoci vàlida"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:97
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:98
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:89
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:90
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid common name!"
msgstr "Si us plau, entri un nom vàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:101
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:102
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:103
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid date in format DD-MM-YYYY."
msgstr "Si us plau, entri una data vàlida en el format DD-MM-YYYY."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:95
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:96
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid display name!"
msgstr "Si us plau, entri un nom a visualitzar vàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:104
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid drive letter."
msgstr "Si us plau, entri una lletra vàlida per la unitat de disc."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:85
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:86
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid eMail address!"
msgstr "Si us plau, entri una adreça vàlida de correu electrònic!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:95
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:96
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid employee type!"
msgstr "Si us plau, entri un càrreg vàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:83
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:84
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid fax number!"
msgstr "Si us plau, entri un numero de fax vàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:108
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter a valid group name!"
msgstr "Si us plau, entri un nom de grup vàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:93
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:94
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid job title!"
msgstr "Si us plau, entri una descripcció vàlida per la profesió!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:209
msgid "Please enter a valid list of affiliations."
msgstr "Escriu una llista vàlida d'associacions."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:81
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:82
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid mobile number!"
msgstr "Si us plau, entri un numero vàlid de telèfon mobil!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:89
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:90
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid postal address!"
msgstr "Si us plau, entri una adreça de correu ordinari vàlida!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:91
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:92
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid postal code!"
msgstr "Si us plau, entri un codi postal vàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:207
msgid "Please enter a valid primary affiliation."
msgstr "Escriu una associació primària vàlida."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:208
msgid "Please enter a valid scoped affiliation."
msgstr "Escriu una associació d'àmbit vàlida."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:87
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:88
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid street name!"
msgstr "Si us plau, introdueixi un nom de carrer vàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:77
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:78
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:79
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:80
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter a valid telephone number!"
msgstr "Si us plau, entri un numero de telèfon vàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:571
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:763
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Please enter a value between %s and %s!"
msgstr "Si us plau, entri un valor entre %s i %s!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:272
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Please enter an email address on this page: %s"
msgstr "Si us plau, entri una adreça de correu electrònic en aquesta pàgina: %s"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/ddns.inc:95
msgid "Please enter the IP address of your DNS server."
msgstr "Escriu l'adreça IP del servidor DNS."
#: ../help/help.inc:118
msgid "Please enter the LDAP suffix where LAM should start to search for users. The LDAP filter needs to match the given user name to exactly one DN. The value \"%USER%\" will be replaced by the user name from the login page."
msgstr "Escriu el sufixe LDAP a partir d'on LAM ha de començar a cercar els usuaris. El filtre LDAP per l'usuari donat ha de coincidir només amb un DN. EL valor \"%USER%\" serà substituït per el nom d'usuari de la pàgina d'inici de sessió."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1147
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the account information on the other pages first."
msgstr "Sius plau, primer entra la informació del compte de les altres pàgines."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:56
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the configuration password. This is NOT your LDAP password. It is stored in your .conf-file. If this is the first time you log in, enter \"lam\"."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si us plau, introdueixi la contrasenya de configuració. No pas la contrasenya del seu compte en LDAP, si no la contrasenya que s'especifica en l'arxiu .conf. Si és la primera vegada que entra, escrigui \"lam\"."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:53
msgid "Please enter the list of scripts which should be run. Each line has the following format: [account type] [action] [script and arguments]"
msgstr "Escriu la llista d'scripts que s'han d'executar. Cada línia ha de tenir el format: [tipus de compte][acció][script i arguments]"
#: ../help/help.inc:132
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the master configuration password. This is NOT your LDAP password. It is stored in your config.cfg file. If this is the first time you log in, enter \"lam\"."
msgstr "Si us plau, introdueixi la contrasenya metresde configuració. No pas la contrasenya del seu compte en LDAP, si no la contrasenya que s'especifica en l'arxiu .conf. Si és la primera vegada que entra, escrigui \"lam\"."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/mainlogin.php:101
msgid "Please enter the master password to change the general preferences:"
msgstr "Introdueix la contrasenya mestre per canviar les preferències generals:"
#: ../help/help.inc:120
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the name of the new profile and the password to change its settings. Profile names may contain letters, numbers and -/_."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si us plau, entri el nom del nou perfil i la contrasenya per canviar la configuració. Els noms de perfil poden contenir lletres, numeros i -/_."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:122
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the new name of the profile. The name may contain letters, numbers and -/_."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Si us plau, entri el nou nom del perfil. El nom pot contenir lletres, "
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:387
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the password which you want to set for this account."
msgstr "Si us plau, entreu la contrasenya que vol establir per aquest compte."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:163
msgid "Please enter the password which you want to set for this account. You may also generate a random password (12 characters) which will be displayed on your screen."
msgstr "Introdueix la contrasenya que vulguis per aquest compte. Si vols pots generar-ne una qualsevol (amb 12 caràcters) i serà mostrada per pantalla."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:358
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the path to the user's home directory."
msgstr "Si us plau, entra el directori home del usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:142
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please enter the quota settings for this mount point. The syntax is: {soft block limit},{hard block limit},{soft inode limit},{hard inode limit}"
msgstr "Entra els paràmetres de quota per aquest punt de muntatge. La sintaxi és: {soft block limit},{hard block limit},{soft inode limit},{hard inode limit}"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:267
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please enter the same password in both password-fields."
msgstr "Si us plau, entreu la mateixa contrasenya en ambdós camps."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:349
msgid "Please enter the time limit in minutes. 0 means unlimited."
msgstr "Límit de temps en minuts. 0 vol dir il·limitat."
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:100
msgid "Please enter your master configuration password to change the self service profile:"
msgstr "Escriu la contrasenya mestre per canviar el perfil d'auto servei:"
#: ../templates/config/conflogin.php:93
msgid "Please enter your password to change the server preferences:"
msgstr "Introdueix la contrasenya per canviar les preferències del servidor:"
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:63
msgid "Please enter your public SSH key."
msgstr "Introdueix la teua clau pública d'SSH."
#: ../lib/modules/range.inc:395
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:320
msgid "Please fill out the DHCP settings first."
msgstr "Primer has d'omplir els paràmetres de configuració del DHCP."
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:268
msgid "Please install the SSH2 module for PHP and activate it in your php.ini!"
msgstr "Instal·la el mòdul SSH2 per PHP i activa'l al teu fitxer php.ini!"
#: ../templates/masscreate.php:131
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Please provide a CSV formated file with your account data. The cells in the first row must be filled with the column identifiers. The following rows represent one account for each row."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Proveiu un arxiu CVS amb les dades dels comptes. Les cel·les de la primera filera han de ser els identificadors de columna. Les fileres seguents representen un compte per cada filera."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:639
msgid "Please select an image file to upload. It must be in JPG format (.jpg/.jpeg)."
msgstr "Tria una imatge per pujar. Ha d'estar en format JPG (.jpg/.jpeg)."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:98
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Please select your account type:"
msgstr "Si us plau, sel·leccioneu tipo de compte:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:138
msgid "Please select your prefered log level. Messages with a lower level will not be logged."
msgstr "Defineix el nivell de registre per defecte. Els missatges amb un nivell més baix no seran enregistrats."
#: ../templates/login.php:265
msgid "Please select your user name and enter your password to log in."
msgstr "Selecciona el teu nom d'usuari i posa la contrasenya per entrar."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1102
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Please set up all required attributes on page: %s"
msgstr "Si us plau, sel·leccioneu tots els atributs que són obligatoris en la pàgina: %s"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:117
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:148
msgid "Please set up your master configuration file (config/config.cfg) first!"
msgstr "Si us plau, primer configuri l'arxiu mestre de configuració (config/config.cfg)."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:737
#: ../lib/modules/ddns.inc:326
msgid "Please set your LDAP suffix to an LDAP entry with object class \"dhcpServer\"."
msgstr "Has de configurar el teu sufixe d'LDAP amb una entrada amb classe d'objecte \"dhcpServer\"."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:236
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Policy list has invalid format!"
msgstr "La llista de polítiques té un format invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:567
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:584
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:612
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:655
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Posició"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:178
#: ../templates/masscreate.php:319
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:439
#: ../lib/modules/customScripts.inc:83
#: ../lib/modules/customScripts.inc:85
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Possible values"
msgstr "Valors possibles"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:151
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:221
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:368
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:598
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:599
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:967
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1231
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1630
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Post office box"
msgstr "Correus"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:89
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:150
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:235
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:360
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:606
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1003
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1233
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1614
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Postal address"
msgstr "Adreça postal"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:607
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Postal address, city"
msgstr "Adreça postal, ciutat"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:91
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:151
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:225
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:352
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:602
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:603
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:976
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1232
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1622
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:86
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Predefined values"
msgstr "Valors predefinits"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:314
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "President"
msgstr "President"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:78
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:137
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:239
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:621
msgid "Primary affiliation"
msgstr "Associació primària"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:478
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:216
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:290
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:349
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:378
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:416
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:949
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1074
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1114
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1164
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Primary group"
msgstr "Grup primari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:115
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:175
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:203
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:353
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:645
msgid "Primary organizational unit"
msgstr "Unitat Organitzativa primària"
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:99
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:130
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:229
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:627
msgid "Principal name"
msgstr "Nom principal"
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:199
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:200
msgid "Principal name is invalid!"
msgstr "El nom principal és invàlid!"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:643
msgid "Private telephone number"
msgstr "Numero de telèfon privat"
#: ../templates/selfService/profManage.php:100
#: ../templates/config/profmanage.php:110
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil esborrat."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/profedit/profilemain.php:108
#: ../lib/tools/profileEditor.inc:44
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile editor"
msgstr "Editor de perfils"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:38
#: ../templates/selfService/profManage.php:130
#: ../templates/config/profmanage.php:52
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:161
#: ../help/help.inc:119
#: ../help/help.inc:121
#: ../help/help.inc:123
#: ../help/help.inc:125
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:127
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile management"
msgstr "Administrador de perfils"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:145
#: ../templates/selfService/profManage.php:193
#: ../templates/profedit/profilepage.php:251
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:176
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:225
#: ../help/help.inc:152
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile name"
msgstr "Nom del perfil"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:76
#: ../templates/selfService/profManage.php:91
#: ../templates/config/profmanage.php:94
#: ../templates/config/profmanage.php:105
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile name is invalid!"
msgstr "El nom del perfil és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:189
#: ../templates/config/profmanage.php:283
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile password"
msgstr "Contrasenya del perfil"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/profmanage.php:92
#: ../templates/config/profmanage.php:123
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile passwords are different or empty!"
msgstr "Les contrasenyes dels perfils són invàlids ó en blanc!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:84
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:85
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:287
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:336
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:492
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:597
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1198
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1474
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1634
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1816
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1838
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile path"
msgstr "Camí als perfils"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:84
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:86
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile path is invalid!"
msgstr "El camí als perfils és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/profedit/profilepage.php:126
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Profile was saved."
msgstr "S'ha gravat el perfil."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:75
#: ../lib/modules/quota.inc:141
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:627
#, php-format
msgid "Quota for %s on %s"
msgstr "Quota per %s a %s"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:58
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Quota has wrong format!"
msgstr "La quota té un format incorrecte"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:62
msgid "RDN"
msgstr "RDN"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:171
#: ../templates/profedit/profilepage.php:205
#: ../lib/modules.inc:1521
#: ../help/help.inc:150
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "RDN identifier"
msgstr "Identificador RDN"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/host.inc:93
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "RID (Windows UID)"
msgstr "RID (UID de Windows)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:90
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:151
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:376
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:382
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:648
msgid "RID base"
msgstr "RID base"
#: ../lib/modules/range.inc:80
#: ../lib/modules/range.inc:420
msgid "Range from"
msgstr "Rang de"
#: ../lib/modules/range.inc:83
#: ../lib/modules/range.inc:434
msgid "Range to"
msgstr "Rang a"
#: ../lib/modules/range.inc:64
#: ../lib/modules/range.inc:487
msgid "Ranges"
msgstr "Rangs"
#: ../templates/config/confmain.php:407
msgid "Read"
msgstr "Llegir"
#: ../templates/config/confmain.php:305
#: ../templates/config/confmain.php:308
msgid "Read only"
msgstr "Només lectura"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/new_ou_template.php:99
msgid "Really create this new OU?"
msgstr "Segur que vol crear aquesta OU?"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:527
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Really delete attribute?"
msgstr "Segur que vols que esborri l'atribut?"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:71
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:145
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Recipient"
msgstr "Receptor"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:75
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:89
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:279
#: ../lib/types/mailAlias.inc:92
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Recipient list"
msgstr "Llista de destinataris"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:366
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1549
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1890
msgid "Reconnect if disconnected"
msgstr "Torna a connectar si es desconnecta"
#: ../templates/tree/rdelete.php:75
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Recursive delete progress"
msgstr "Progrés de l'esborrat recursiu"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:347
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reenter new master password"
msgstr "Torni a entrar la contrasenya mestre"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:498
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1686
msgid "Reenter password"
msgstr "Torna a entrar la contrasenya"
#: ../templates/config/profmanage.php:198
#: ../templates/config/profmanage.php:296
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reenter profile password"
msgstr "Torni a entrar la contrasenya de perfils"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:101
#: ../lib/lists.inc:323
#: ../lib/tree.inc:88
#: ../lib/tree.inc:89
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:53
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Reject if conflicts"
msgstr "Refusa si entra en conficte"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:62
msgid "Relative distinguished name"
msgstr "Nom relatiu distinguit"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:425
#: ../templates/config/confmodules.php:267
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:147
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:104
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:158
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:332
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:351
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:377
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:893
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:98
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:160
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1431
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:374
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:247
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:198
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:996
msgid "Remove password"
msgstr "Eliminar contrasenya"
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:101
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:178
msgid "Remove phpGroupWare extension"
msgstr "Eliminar l'extensió phpGroupWare"
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:328
msgid "Remove selected entries"
msgstr "Eliminar entrades seleccionades"
#: ../templates/config/conftypes.php:229
msgid "Remove this account type"
msgstr "Elimina aquest tipus de compte"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1698
msgid "Remove/replace photo"
msgstr "Eliminar/substituir foto"
#: ../templates/selfService/profManage.php:189
#: ../templates/config/profmanage.php:221
#: ../help/help.inc:121
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Rename profile"
msgstr "Renombrar perfil"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:87
#: ../templates/config/profmanage.php:101
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Renamed profile."
msgstr "Perfil renombrat."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:211
#: ../lib/modules.inc:1256
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Repeat password"
msgstr "Repeteixi contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:63
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:786
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Replaced $user or $group in homedir."
msgstr "S'ha reemplaçat $usuari o $grup en homedir."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:246
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Required attribute for objectClass(es) %s"
msgstr "Atribut requerit per l'objectClass %s"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:388
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:187
msgid "Required attributes"
msgstr "Atributs requerits"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/profedit/profilepage.php:259
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1280
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1322
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reset changes"
msgstr "Canvis resetejats"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:243
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1279
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Reset password"
msgstr "Resetejar contrasnya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:130
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:204
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:346
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:684
msgid "Reset time after lockout"
msgstr "Temps després de bloqueig fins a restablir l'accés"
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:204
msgid "Reset time after lockout must be are natural number."
msgstr "El temps de re-establiment després d'un bloqueig ha de ser un número natural."
#: ../lib/modules/ddns.inc:100
#: ../lib/modules/ddns.inc:128
#: ../lib/modules/ddns.inc:379
#: ../lib/modules/ddns.inc:408
msgid "Reverse zone names"
msgstr "Noms de zona inversa"
#: ../templates/config/confmain.php:384
#: ../help/help.inc:113
msgid "Rights for the home directory"
msgstr "Permisos per el directori home"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:152
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:241
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:416
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:646
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1021
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1240
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1638
msgid "Room number"
msgstr "Nombre d'habitació"
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:61
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:96
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:143
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:313
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Routing address"
msgstr "Adreça d'enrutament"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:278
msgid "SSH connection"
msgstr "Connexió SSH"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:295
msgid "SSH connection could be established."
msgstr "La connexió SSH s'ha pogut establir."
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:52
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:62
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:66
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:74
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:96
msgid "SSH public key"
msgstr "Clau pública d'SSH"
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:167
msgid "SSH public key(s)"
msgstr "Claus públiques d'SSH"
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:261
msgid "SSH2 module"
msgstr "Mòdul SSH2"
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:264
msgid "SSH2 module is installed."
msgstr "El mòdul d'SSH2 s'ha instal·lat."
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:299
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:126
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba 3"
msgstr "Samba 3"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:190
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:191
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba 3 domain SID is invalid!"
msgstr "El SID del domini de Samba3 és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:62
msgid "Samba 3 domain entries"
msgstr "Dominis de Samba 3"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:308
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:312
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:467
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:533
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba RID"
msgstr "RID de Samba"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:337
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:362
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba RID number"
msgstr "Numero RID de Samba"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:331
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba display name"
msgstr "Nom a visualitzar de Samba"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:51
msgid "Samba domain"
msgstr "Domini de Samba"
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:323
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba domain name"
msgstr "Nom de domini de Samba"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/smbDomain.inc:53
msgid "Samba domains"
msgstr "Dominis de Samba"
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:343
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:370
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:388
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba group type"
msgstr "Tipo de grup de Samba"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:240
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba password"
msgstr "Contrasenya de Samba"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:90
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:293
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:296
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:508
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:604
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1214
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1650
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1819
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Samba workstations"
msgstr "Estacions de treball de Samba"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1338
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:512
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:285
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:668
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:702
#: ../templates/profedit/profilepage.php:257
#: ../templates/config/conftypes.php:183
#: ../templates/config/confmain.php:202
#: ../templates/config/confmodules.php:168
#: ../templates/config/moduleSettings.php:167
#: ../lib/modules.inc:1319
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:124
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Save as file"
msgstr "Gravar arxiu com"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tools/schemaBrowser.inc:44
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Schema browser"
msgstr "Explorador d'esquemes"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/index.php:61
#: ../templates/tests/schemaTest.php:61
msgid "Schema test"
msgstr "Comprovació d'esquemes"
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:62
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:65
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:82
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:144
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:252
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:624
msgid "Scoped affiliation"
msgstr "Associació d'àmbit"
#: ../help/help.inc:96
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Script path"
msgstr "Camí al script"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:561
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Script path is invalid!"
msgstr "El camí al script és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:580
msgid "Script rights are invalid!"
msgstr "Els permissos de l'script són incorrectes"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:564
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Script server is invalid!"
msgstr "El servidor de scripts és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:109
msgid "Script servers"
msgstr "Servidors d'script"
#: ../templates/config/confmain.php:367
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Script settings"
msgstr "Configuració de Scripts"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:115
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/export.inc:443
#: ../lib/export.inc:513
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de reçerca"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:103
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/export.inc:442
#: ../lib/export.inc:512
msgid "Search scope"
msgstr "Abast de la reçerca"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:559
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Section"
msgstr "Secció"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:156
#: ../templates/config/confmain.php:434
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Security settings"
msgstr "Configuració de seguretat"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/lists.inc:833
#: ../lib/types/group.inc:247
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "See README.openldap.txt to solve this problem."
msgstr "Llegui README.openldap.txt per tal de sol·lucionar aquest problema."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/help.php:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "See also"
msgstr "Vegeu també"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/create_form.php:77
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Select a template for the creation process"
msgstr "Escull una plantilla pel procés de creació"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/lists.inc:443
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Sel·leccionar tot"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:220
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:242
msgid "Select host"
msgstr "Tria la màquina"
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:222
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:244
msgid "Select user"
msgstr "Seleccionar usuari"
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:354
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1040
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Selected groups"
msgstr "Grups sel·leccionats"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmodules.php:243
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Selected modules"
msgstr "Mòduls sel·leccionats"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:242
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Selected users"
msgstr "Usuaris sel·leccionats"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:249
msgid "Self service configuration"
msgstr "Configuració de l'auto servei"
#: ../templates/selfService/adminMain.php:263
msgid "Self service configuration editor"
msgstr "Editor de la configuració de l'auto servei"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:80
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ../templates/selfService/adminMain.php:291
#: ../templates/config/confmain.php:224
#: ../help/help.inc:57
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:95
#: ../templates/config/confmain.php:532
msgid "Server address is invalid!"
msgstr "L'adreça del servidor és incorrecte"
#: ../templates/config/confmain.php:371
msgid "Server list"
msgstr "Llista de servidors"
#: ../templates/login.php:364
msgid "Server profile"
msgstr "Perfil del servidor"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:288
#: ../templates/config/confmain.php:221
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Server settings"
msgstr "Configuració de servidor"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:162
#: ../help/help.inc:135
msgid "Session timeout"
msgstr "Temps d'inactivitat de la sessió"
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:110
msgid "Set"
msgstr "Establir"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1225
#: ../lib/modules.inc:1326
msgid "Set password"
msgstr "Establir contrasenya"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:182
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:329
msgid "Set primary group as memberUid"
msgstr "Establir el grup primari com a memberUid"
#: ../templates/config/profmanage.php:279
#: ../help/help.inc:125
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Set profile password"
msgstr "Establir contrasenya del perfil"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1263
msgid "Set random password"
msgstr "Generar contrasenya aleatòria"
#: ../templates/lists/changePassword.php:198
msgid "Set specific password"
msgstr "Establir contrasenya especifica"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:395
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Sets the group password."
msgstr "Estableix la contrasenya del grup."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:84
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Shadow"
msgstr "Shadow"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:360
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1531
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1874
msgid "Shadowing"
msgstr "Shadowing"
#: ../lib/modules/ddns.inc:82
msgid "Should DDNS (Dynamic DNS) be activated?"
msgstr "S'ha d'activar el DDNS (Dynamic DNS)?"
#: ../lib/modules/ddns.inc:85
msgid "Should fix IP addresses be added to the DNS server?"
msgstr "S'han d'afegir les IP's fixes al servidor DNS?"
#: ../templates/massBuildAccounts.php:202
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Show LDIF file"
msgstr "Mostrar arxiu LDIF"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:107
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Show internal attributes"
msgstr "Mostrar atributs interns"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/group.inc:269
msgid "Show primary group members as normal group members"
msgstr "Mostrar membres primaris del grup com a membres normals"
#: ../templates/schema/schema.php:199
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Single valued"
msgstr "D'un sol valor possible"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:571
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft block"
msgstr "Soft block"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:101
#: ../lib/modules/quota.inc:377
#: ../lib/modules/quota.inc:462
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft block limit"
msgstr "Limit de soft block"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:102
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft block limit."
msgstr "Limit de soft block."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:573
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft inode"
msgstr "Inode soft"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:124
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft inode (files) limit."
msgstr "Limit de inodes soft."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:123
#: ../lib/modules/quota.inc:381
#: ../lib/modules/quota.inc:464
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Soft inode limit"
msgstr "Limit de inodes soft."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:141
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "Some attributes (%s) were modified and are highlighted below."
msgstr "Alguns atributs (%s) s'han modificat, i més avall els tens resaltats."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1101
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Some required information is missing"
msgstr "Falta alguna informació que és requerida."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/help.php:121
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Sorry this help id ({bold}%s{endbold}) is not available for this module ({bold}%s{endbold})."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Perdoneu, pero aquesta ajuda ({bold}%s{endbold}) no està disponible per aquest mòdul ({bold}%s{endbold})."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/help.php:135
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Sorry this help number ({bold}%d{endbold}) is not available."
msgstr "Perdoneu, pero aquest numero de ajuda ({bold}%d{endbold}) no està disponible."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:305
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1252
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Special user"
msgstr "Usuari especial"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:83
msgid "Specifies the person's affiliation within a particular security domain in broad categories such as student, faculty, staff, alum, etc."
msgstr "Especifica l'associació de la persona amb un domini particular de seguretat com per exemple estudiant, facultat, personal, alumne, etc."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:79
msgid "Specifies the person's primary relationship to the institution in broad categories such as student, faculty, staff, alum, etc."
msgstr "Especifica la relació directa de la persona a l'institució en categories com per exemple estudiant, facultat, personal, alumne, etc."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:91
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:95
msgid "Specifies the person's relationship(s) to the institution in broad categories such as student, faculty, staff, alum, etc."
msgstr "Especifica la relació o relacions de la persona a la institució en categories com estudiant, facultat, personal, alumne, etc."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:153
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:171
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:231
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:440
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:658
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:994
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1245
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1654
msgid "State"
msgstr "País"
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:492
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:496
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Static text"
msgstr "Texte estàtic"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:54
msgid "Step 1 of 2: Name and object class(es)"
msgstr "Pas 1 de 2: Nom i classes d'objecte(s)"
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:177
msgid "Step 2 of 2: Specify attributes and values"
msgstr "Pas 2 de 2: Especifica atributs i valors"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:291
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Steve"
msgstr "Steve"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:469
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:206
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:397
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Steve Miller"
msgstr "Steve Miller"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:267
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Steve Miller,Room 2.14,123-123-1234,123-123-1234"
msgstr "Steve Miller,Room 2.14,123-123-1234,123-123-1234"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:159
msgid "Steve, Stevo"
msgstr "Esteve, Estevo"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:87
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:150
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:218
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:344
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:594
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:595
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:958
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1230
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1606
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:676
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Structure name"
msgstr "Nom de l'estructura"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/export_form.php:76
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Sub (entire subtree)"
msgstr "Sub (arbre sençer)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:76
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:111
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:193
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:352
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:567
#: ../lib/types/netgroup.inc:93
msgid "Subgroups"
msgstr "Subgrups"
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:130
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:190
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:238
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:744
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:750
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:874
msgid "Subnet"
msgstr "Subxarxa"
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:163
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:230
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:290
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:802
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:882
msgid "Subnet mask"
msgstr "Mascara de sub-xarxa"
#: ../templates/schema/schema.php:181
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Substring Rule"
msgstr "Regla de la subcadena"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/rdelete.php:139
#: ../templates/tree/rdelete.php:151
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:166
msgid "Sudo is not setup correctly!"
msgstr "Sudo no està correctament configurat!"
#: ../lib/modules.inc:1503
#: ../lib/lists.inc:684
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixe"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1338
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:113
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:229
msgid "Sync Samba LM password with Unix password"
msgstr "Sincronitzar la contrasenya de Samba LM amb la de Unix"
#: ../templates/lists/changePassword.php:112
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:228
msgid "Sync Samba NT password with Unix password"
msgstr "Sincronitzar la contrasenya de Samba NT amb la de Unix"
#: ../templates/schema/schema.php:186
#: ../templates/tree/add_value_form.php:190
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxi"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:94
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Syntax OID"
msgstr "Sintaxi del OID"
#: ../templates/schema/schema.php:78
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:79
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Syntaxes"
msgstr "Sintaxis"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/mainmanage.php:303
msgid "System logging"
msgstr "Registre del sistema"
#: ../help/help.inc:59
msgid "TLS cannot be combined with ldaps://."
msgstr "TLS no es pot combinar amb ldaps://."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:235
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Target of invitation policy is invalid!"
msgstr "El destí de la politica d'invitació no és vàlida!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:166
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:77
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:149
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:245
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:376
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:610
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:611
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1033
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1234
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1574
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Telephone number"
msgstr "Numero de telèfon"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:322
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:306
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Temp, contract until december"
msgstr "Temporal, contracte fins desembre"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/create_form.php:83
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:369
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:611
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1270
msgid "Terminal server options"
msgstr "Opcions de Terminal Server"
#: ../lib/tools/tests.inc:44
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:604
msgid "Text field"
msgstr "Camp de text"
#: ../help/help.inc:104
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Text for user PDF"
msgstr "Texte pel PDF del usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:100
msgid "The \"NetID\" of the person for the purposes of inter-institutional authentication. It should be represented in the form \"user@scope\" where scope defines a local security domain."
msgstr "\"NetID\" de la persona per realitzar l'autenticació fora de la institució. Ha de ser representat amb la forma \"usuari@àmbit\", on àmbit defineix un domini de seguretat local."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:172
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "The Cyrus mail quota for users in MBytes, leave blank for unlimited space."
msgstr "En el Cyrus, la quota s'especifica en MBytes, deixa'l en blanc per especificar un espai ilimitat."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:328
msgid "The DHCP ranges were changed to fit for the new subnet."
msgstr "Els rangs de DHCP s'han canviat per adaptar-los a la nova sub-xarxa."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:112
msgid "The DN of the directory entry representing the institution with which the person is associated."
msgstr "DN de l'entrada del directori que representa la institució amb la que la persona està associada."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:116
msgid "The DN of the directory entry representing the person's primary organizational unit."
msgstr "El DN de l'entrada que representa la unitat organitzativa primària de la persona."
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:120
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:124
msgid "The DNs of the directory entries representing the person's organizational units."
msgstr "Els DNs de les entrades que representen les unitats organitzatives de la persona."
#: ../templates/config/mainmanage.php:110
#, php-format
msgid "The IP address %s is invalid!"
msgstr "L'adreça IP %s és invàlida."
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:388
msgid "The IP address does not match the subnet."
msgstr "L'adreça IP no està dins la subxarxa."
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:391
msgid "The IP address is already in use."
msgstr "L'adreça IP està en ús"
#: ../lib/modules/range.inc:409
#: ../lib/modules/range.inc:427
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:385
msgid "The IP address is invalid."
msgstr "L'adreça IP és invàlida."
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:86
msgid "The IP address of the PC."
msgstr "Adreça IP del PC."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:140
msgid "The IP address(es) of the DNS servers. Multiple addresses are separated by \",\". Example: 192.168.0.10, 192.168.0.11"
msgstr "Les adreces IP dels servidors DNS. Varies adreces van separades per \",\". Exemple: 192.168.0.100, 192.168.10.253"
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:146
msgid "The IP addresses of the Netbios name servers (e.g. \"123.123.123.123, 123.123.123.124\")."
msgstr "Adreces IP dels servidors de noms de Netbios (e.x. \"192.168.170.10, 192.168.140.10\")."
#: ../lib/modules/range.inc:413
#: ../lib/modules/range.inc:429
msgid "The IP does not match the subnet."
msgstr "L'adreça IP no coincideix amb la subxarxa."
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:83
msgid "The MAC address of the PC. Example: 11:22:33:44:55:aa"
msgstr "Direcció física (MAC) del PC. Exemple: 11:22:33:44:F5:1A"
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:318
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:319
msgid "The Netbios server is invalid."
msgstr "El servidor Netbios és invàlid."
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:357
msgid "The PC name may not be longer than 20 characters."
msgstr "El nom del PC no ha de ser mes gran de 20 caràcters."
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:366
msgid "The PC name may only contain A-Z, a-z and 0-9."
msgstr "El nom del PC ha de contenir només A-Z, a-z, i 0-9."
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:360
msgid "The PC name needs to be at least 2 characters long."
msgstr "El nom del PC ha de ser d'almenys 2 caràcters de llargada."
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:75
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The SID of your Samba server. Get it with \"net getlocalsid\"."
msgstr "El SID del seu servidor Samba. Obtingui'l mitjançant \"net getlocalsid\"."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:61
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "The UID ranges for users and hosts overlap! This is a problem because LAM uses the highest UID in use + 1 for new accounts. Please set the minimum UID to equal values or use independent ranges."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Els rangs de UID de usuaris i màquines es solapen! Això és un problema, ja que LAM utilitza el UID més alt lliure +1 per crear nous comptes. Si us plau, Posi el UID minim a valors iguals o utilitzi rangs independents."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:155
msgid "The account will be saved under this LDAP suffix."
msgstr "El nou compte es gravarà sota aquest sufixe."
#: ../templates/tests/schemaTest.php:133
#, php-format
msgid "The attribute %s is not supported for the object class(es) %s by your LDAP server."
msgstr "L'atribut %s no està suportat per l'object class(es) %s del teu servidor d'LDAP."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:99
#, php-format
msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please try again."
msgstr "El contenidor que heu especificat (%s) no existeix. Si us plau, proveu un altre cop."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:160
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "The country name of the user."
msgstr "Nom del pais del usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:316
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:317
msgid "The default gateway is invalid."
msgstr "La porta d'enllaç per defecte és invàlida."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:332
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:335
msgid "The domain name includes invalid characters. Valid characters are A-Z, a-z, 0-9, \".\", \"_\",\"-\"."
msgstr "El nom del Domini conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són A-Z, a-z, 0-9, \".\", \"_\",\"-\"."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:330
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:333
msgid "The domain name needs to be shorter than 15 characters."
msgstr "El nom de domini ha de ser menor de 15 caràcters."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:331
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:334
msgid "The domain name needs to have at least 3 characters."
msgstr "El nom de domini ha de ser d'almenys 3 caràcters."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:128
msgid "The domain name of the subnet."
msgstr "Nom de domini de la subxarxa."
#: ../lib/modules/range.inc:84
msgid "The ending IP address of the range."
msgstr "L'adreça IP del final del rang."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:320
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:321
msgid "The entered Netbios node type does not exist."
msgstr "El tipus de node Netbios escrit no existeix."
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:67
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:125
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The expiration date is invalid."
msgstr "La data d'expiració és invàlida."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:191
msgid "The first line is the subject."
msgstr "La primera línia és el tema."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/initsuff.php:183
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The following suffix(es) are missing in LDAP. LAM can create them for you."
msgstr "Els següents sufixes no existeixen en LDAP. LAM els pot donar d'alta per vosté."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:106
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:107
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The format of the logon hours field is invalid!"
msgstr "El format de les hores vàlides per iniciar sessió és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:81
msgid "The format of this custom script setting is invalid."
msgstr "El format del paràmetre d'aquest script personal és invàlid."
#: ../templates/login.php:450
msgid "The given user name matches multiple LDAP entries."
msgstr "El nom d'usuari donat coincideix amb vàries entrades d'LDAP."
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:126
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The headline for a new section must contain at least one character."
msgstr "La capçalera per una nova secció ha de contenir al menys un caràcter."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:282
msgid "The home directory will be connected under this drive letter."
msgstr "El directori principal d'usuari es connectarà a la unitat amb aquesta lletra."
#: ../lib/modules/ddns.inc:91
msgid "The key enables the DHCP server to perform DNS updates. The key is generated with \"genDDNSkey\"."
msgstr "La clau permet al servidor DHCP realitzar actualitzacions de DNS. La clau es generada amb \"genDDNSkey\"."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:314
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:315
msgid "The lease time is invalid."
msgstr "La data d'expiració és invàlida."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:134
msgid "The lease time specifies after how many seconds the client should request a new IP address."
msgstr "El temps de concessió especifica quants de segons han de passar fins que el client torni a demanar una nova IP."
#: ../templates/config/mainmanage.php:126
msgid "The log file is empty or contains invalid characters! Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9, /, \\, ., :, _ and -."
msgstr "El fitxer de registre és buit o conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són a-z, A-Z, 0-9, /, \\, ., :, _ i -."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:322
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:323
msgid "The maximum lease time is invalid."
msgstr "El temps màxim de contracte és invàlid."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:137
msgid "The maximum lease time specifies after how many seconds the client must request a new IP address."
msgstr "El temps màxim de concessió especifica els segons que han de passar perquè el client hagi de demanar una nova IP."
#: ../lib/modules.inc:1146
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "The module %s is not yet ready."
msgstr "El mòdul %s no està preparat."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:95
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "The name for that PDF-structure you submitted is not valid. A valid name must constist at least of one of the following characters 'a-z','A-Z','0-9','_','-','.'."
msgstr "El nom que ha especificat per aquesta estructura de PDF és invàlid. Un nom vàlid consisteix de al menys un d'aquests caràcters: 'a-z','A-Z','0-9','_','-','.'. "
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:80
msgid "The name of the PC."
msgstr "Nom del PC de l'usuari."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:164
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "The name of the server where the mailbox is located."
msgstr "El nom del servidor on està ubitcat l'arxiu de correu."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:131
msgid "The name of the subnet. Example: 192.168.10.0"
msgstr "El nom de la subxarxa. Exemple: 192.168.100.10 o Subxarxa1"
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:71
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The name of your Windows domain or workgroup."
msgstr "El nom del seu domini o grup de treball de Windows."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:167
msgid "The net mask is derived from the subnet mask. If you leave this field empty then LAM will calculate it for you."
msgstr "La mascara de xarxa es calcula a partir de la mascara de subxarxa. Si deixes aquest camp buit, LAM el calcularà."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:327
msgid "The net mask was invalid and was corrected."
msgstr "La màscara era incorrecte i s'ha corregit."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:326
msgid "The netmask was set."
msgstr "S'ha configurat la mascara de xarxa."
#: ../help/help.inc:116
msgid "The number of users who may login to LAM is restricted. This can be either a fixed list of DNs or LAM can search LDAP to find a DN which matches the given user name."
msgstr "El nombre d'usuaris que poden accedir a LAM està restringit. Pot ser una llista fixa de DNs o d'altra banda LAM pot cercar a l'arbre d'LDAP per trobar l'usuari amb el que s'intenta accedir."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/schemaTest.php:122
#, php-format
msgid "The object class %s is not supported by your LDAP server."
msgstr "La classe d'objecte %s no està suportada per el teu servidor d'LDAP."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:667
msgid "The office name of the user (e.g. YourCompany, Human Resources)."
msgstr "Nom d'oficina de l'usuari (ex. Companyia, Recursos Humans)."
#: ../lib/modules.inc:1864
msgid "The operation was stopped because of the above errors."
msgstr "L'operació s'ha cancel·lat degut a errors."
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:69
msgid "The owner of this group."
msgstr "Propietari del grup."
#: ../templates/selfService/adminLogin.php:53
#: ../templates/config/confmain.php:72
#: ../templates/config/confsave.php:71
#: ../templates/config/mainlogin.php:58
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The password is invalid! Please try again."
msgstr "La contrasenya és invàlida!. Proveu de nou."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/security.inc:233
#, php-format
msgid "The password is too short. You have to enter at least %s characters."
msgstr "La contrasenya és massa curta. Has d'escriure almenys %s caràcters."
#: ../lib/security.inc:285
#, php-format
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s different character classes (upper/lower case, numbers and symbols)."
msgstr "La contrasenya és massa fàcil. Has d'escriure almenys %s tipus diferents de caràcter (majúscula, minúscula, nombres, símbols)."
#: ../lib/security.inc:256
#, php-format
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s lower case characters."
msgstr "La contrasenya és massa fàcil. Has d'escriure almenys %s minúscules."
#: ../lib/security.inc:264
#, php-format
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s numeric characters."
msgstr "La contrasenya és massa fàcil. Has d'escriure almenys %s caràcters numèrics."
#: ../lib/security.inc:268
#, php-format
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s symbolic characters."
msgstr "La contrasenya és massa fàcil. Has d'escriure almenys %s caràcters de símbol."
#: ../lib/security.inc:260
#, php-format
msgid "The password is too weak. You have to enter at least %s upper case characters."
msgstr "La contrasenya és massa fàcil. Has d'escriure almenys %s majúscules."
#: ../lib/modules.inc:1280
msgid "The password was set to:"
msgstr "La contrasenya s'ha canviat a:"
#: ../templates/lists/changePassword.php:334
msgid "The password(s) were set to:"
msgstr "La contrasenya s'ha establert a:"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:350
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "The primary group for this account. You can insert a GID number or a group name."
msgstr "El grup primari del compte. Pots posar el GID o el nom del grup."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:417
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "The primary group the host should be member of."
msgstr "El grup primari al que ha de pertànyer la màquina."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:379
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "The primary group the user should be member of."
msgstr "Grup primari al que ha de pertànyer el usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/range.inc:415
msgid "The range conflicts with another range."
msgstr "El rang entra en conflicte amb un altre ja existent."
#: ../lib/modules/range.inc:411
msgid "The range end needs to be greater than the range start."
msgstr "El final del rang ha de ser major que el principi."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:647
msgid "The room number of the employee's office."
msgstr "Nombre d'habitació de l'oficina de l'empleat."
#: ../lib/modules/customScripts.inc:57
msgid "The scripts will be run on your web server in the user context of your web server (e.g. apache/www-data)."
msgstr "Els scripts s'executaran al servidor amb el mateix usuari que el del servidor web. (ex. apache/www-data)."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:675
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:379
msgid "The selected options will not be managed inside LAM. You can use this to reduce the number of displayed input fields."
msgstr "Les opcions seleccionades no seran gestionades dins LAM. Pots fer servir l'opció per reduir el nombre de camps d'entrada mostrats."
#: ../lib/modules/range.inc:81
msgid "The starting IP address of the range."
msgstr "La primera adreça IP del rang."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:659
msgid "The state where the user resides or works."
msgstr "País de residència o de treball de l'usuari."
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:114
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "The static text must contain at least one character."
msgstr "El texte estàtic ha de contenir al menys un caràcter."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:309
msgid "The subnet is already in use."
msgstr "La subxarxa ja està en ús."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:310
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:311
msgid "The subnet is invalid."
msgstr "La subxarxa és invàlida."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:324
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:325
msgid "The subnet mask is invalid."
msgstr "La màscara de subxarxa és incorrecte."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:164
msgid "The subnet mask of the network."
msgstr "Màscara de la xarxa."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:109
msgid "The value for the Samba 3 field \"User can/must change password\" needs to be a number."
msgstr "El valor per el camp de Samba 3 \"Usuari pot/ha de canviar contrasenya\" ha de ser un nombre."
#: ../help/help.inc:194
msgid "The wildcard for the new password is @@newPassword@@."
msgstr "El comodí per la nova contrasenya és @@newPassword@@."
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:125
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "There are new required attributes which need to be set."
msgstr "Hi han nous atributs obligatoris que necessiten ser emplenats."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:478
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "There are still users who have this group as their primary group."
msgstr "Encara queden usuaris amb aquest grup com a grup primari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:437
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "There can be only one group of this type."
msgstr "Només hi pot haver un grup d'aquest tipo."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/massDoUpload.php:128
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "There were errors while uploading:"
msgstr "S'han produït errors en la transferència:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:399
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "These are the minimum and maximum numbers to use for group IDs when creating new group accounts. New group accounts will always get the highest number in use plus one."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Aquests numeros són el UID màxims i mínims a utilitzar a l'hora de crear nous comptes. Els nous comptes de grup sel's hi asigna el UID més alt en ús +1."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:338
msgid "These are the minimum and maximum numbers to use for machine IDs when creating new accounts for hosts. The range should be different from that of users. New host accounts will always get the highest number in use plus one."
msgstr "Aquests són els números màxims i mínims d'ID d'ordinador per utilitzar a l'hora de crear comptes de màquines Samba. Els rangs haurien de ser diferents al dels usuaris. Als nous comptes se'ls hi assigna el nombre més alt en ús +1."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:334
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "These are the minimum and maximum numbers to use for user IDs when creating new user accounts. The range should be different from that of machines. New user accounts will always get the highest number in use plus one."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Aquests són els números màxim i mínim de ID de usuari per crear nous comptes de usuari. El rang hauria de ser diferent al del de les màquines. Els nous comptes de usuari sel's hi asigna el UID més gran en ús +1."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:81
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:85
msgid "These entries specify the members of the netgroup. You can limit the set to a host name, a user name, a domain name or any combination of them."
msgstr "Aquestes entrades especifiquen els membres del grup de xarxa. Pots limitar-ho a una màquina, usuari, nom de domini, o qualsevol combinació d'aquests."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:84
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This GID number is invalid! Please provide either a number or a group name."
msgstr "Aquest GID és invàlid!. Si us plau, proveieu o bé un numero o un nom de grup."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:184
msgid "This HTML code will be placed on top of all self service pages. E.g. you can use this to place your custom logo. Any HTML code is permitted."
msgstr "Aquest codi HTML serà el de la pàgina principal de totes les pàgines d'autoservei. Pots utilitzar-lo per posar un logotip corporatiu. Es permet qualsevol codi HTML."
#: ../lib/modules/fixed_ip.inc:363
msgid "This PC name already exists."
msgstr "El nom de l'ordinador ja existeix."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:277
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This account is marked for deletion."
msgstr "Aquest compte està posat per esborrar."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:306
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This allows you to define this account as a special user like administrator or guest."
msgstr "Això et permet definir aquest compte com a un usuari especial, com Adminstrador o Invitat."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:663
msgid "This can be used to specify if the user has a car license."
msgstr "Especifica si l'usuari té carnet de conduir."
#: ../help/help.inc:126
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This changes the password of the selected profile."
msgstr "Això canviarà la contrasenya del perfil sel·leccionat."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:128
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This changes the profile which is selected by default at login."
msgstr "Això canvia el perfil que està sel·leccionat per defecte al iniciar sessió."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/massBuildAccounts.php:152
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This column is defined to include unique entries but duplicates were found:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "Aquesta columna suposadament conté entrades úniques, pero s'han trobat duplicats:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/customScripts.inc:82
msgid "This custom script setting includes an invalid account type."
msgstr "Aquest script personalitzat inclou un tipus de compte invàlid."
#: ../lib/modules/customScripts.inc:84
msgid "This custom script setting includes an invalid action type."
msgstr "Aquest script personalitzat inclou un tipus d'acció invàlida."
#: ../help/help.inc:95
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This defines the language of the login window and sets this language as the default language. Users can change the language at login."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això defineix el idioma de la finestra de Inici de sessió i extableix aquest idioma com a l'idioma per defecte. Els usuaris poden canviar el idioma a l'inici de sessió."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:114
msgid "This defines the rights for the home directories which are created by lamdaemon."
msgstr "Defineix els permisos per els directoris home creats per lamdaemon."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:655
msgid "This describes the location of the user."
msgstr "Descripció d'on està l'usuari."
#: ../lib/lamPDF.inc:126
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This document was automatically created by LDAP Account Manager"
msgstr "Aquest document ha estat creat automàticament per LDAP Account Manager"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:210
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This entry has no attributes"
msgstr "Aquest element no conté atributs"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete_form.php:96
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "This entry is the root of a sub-tree containing %s entries."
msgstr "Aquest element és l'arrel d'un sub-arbre que conté %s elements."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:86
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This gecos value is invalid!"
msgstr "El valor gecos és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:66
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is a comma separated list of MAC addresses."
msgstr "Això és una llista separada per comes d'adreçes MAC."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:148
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is a comma separated list of delegates."
msgstr "Això és una llista separada per comes de delegats."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:156
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is a comma separated list of eMail aliases."
msgstr "Això és una llista separada per comes d'adreçes de e-mail."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:140
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is a comma separated list of invitation policies."
msgstr "Això és una llista separada per comes de politiques d'invitació."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:76
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is a comma separated list of recipients."
msgstr "Això és una llista separada per comes de receptors."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:70
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is a comma separated list of the users public email addresses."
msgstr "Això és una llista separada per comes d'adreçes publiques d'e-mail del usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:142
msgid "This is a list of IP addresses from hosts who may access LAM. You can use \"*\" as wildcard (e.g. 192.168.0.*)."
msgstr "Llista d'adreces IP de hosts que poden accedir a LAM. Pots utilitzar \"*\" com a comodí (ex. 192.168.1.*)."
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:73
msgid "This is a list of members of this group."
msgstr "Llista de membres del grup."
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:77
msgid "This is a list of members of this group. Multiple members are separated by semicolons."
msgstr "Llista de membres del grup. Els diversos membres estan separats per punt i coma."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:87
msgid "This is a list of nick names for this user."
msgstr "Llista de àlies d'usuari."
#: ../help/help.inc:110
msgid "This is a list of the servers where the lamdaemon scripts are stored. LDAP Account Manager will make a SSH connection to the servers with the user name and password provided at login. Multiple servers are separated by semicolons. You can append a descriptive name after a colon."
msgstr "Llista de servidors on està instal·lat l'script lamdaemon. LAM farà una connexió SSH als servidors amb l'usuari i contrasenya escrits al iniciar sessió. Diversos servidors es separen per punts i comes. Pots afegir una descripció després de dos punts."
#: ../help/help.inc:88
msgid "This is a list of valid DN entries of all users that are allowed to login to LDAP Account Manager. Please enter one DN per line."
msgstr "Llista de entrades DN de tots els usuaris que tenen permesa l'entrada a l'LDAP Account Manager. Un nom d'usuari per línia."
#: ../templates/masscreate.php:230
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is an example how it would look in your spreadsheet program before you convert to CSV:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això és un exemple de com apareixeria la seva fulla de càcul abans de convertir-la a CSV:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:172
msgid "This is needed to find the LDAP DNs of your user accounts. E.g. if you use \"uid\" and your user inputs \"miller\" then LAM will search for an account with uid=miller."
msgstr "Necessari per trobar els DNs dels comptes d'usuari. Ex. Si fas servir \"uid\" i el teu usuari escriu \"lipi\", llavors LAM cercarà un compte amb uid=lipi."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:102
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:202
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:204
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:79
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is not a valid DN!"
msgstr "Això no és un DN vàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:94
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is not a valid RID number!"
msgstr "Això no és un numero RID vàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:439
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is not a valid Samba 3 group type!"
msgstr "Això no és un tipo de grup vàlid per Samba3!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:206
msgid "This is not a valid list of DNs!"
msgstr "No és una llista de DNs valida!"
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:66
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is one of the users public email addresses."
msgstr "Això és una de les adreçes d'e-mail del usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:72
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is one recipient for this alias."
msgstr "Això és una destinació per aquest alias."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:591
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the LDAP DN of the user's manager. Use this property to represent hierarchies in your company."
msgstr "Aquest és el DN del administrador del usuari. Utilitza aquesta propietat per representar jerarquies en l'empresa."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/ieee802device.inc:62
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the MAC address of the network card of the device (e.g. 00:01:02:DE:EF:18)."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això és l'adreça MAC del dispositiu de xarxa (p.ex: 00:01:02:DE:EF:18)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:303
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is the SID of the user's primary Windows group."
msgstr "Això és l'SID del grup primari del usuari de Windows."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:97
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the absolute path to an external script for setting quotas and creating home directories."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Camí absolut a un script extern que estableixi quotes i crei els directoris dels usuaris"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:241
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is the account's Windows password."
msgstr "Contrasenya de Windows del compte."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:238
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is the account's full name on Windows systems."
msgstr "Nom complert del usuari de Windows del compte."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:325
#: ../lib/modules/shadowAccount.inc:186
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:83
msgid "This is the date when the account will expire. Format: DD-MM-YYYY"
msgstr "Data d'expiració del compte. Format: DD-MM-YYYY"
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:355
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This is the group name which will be shown in Windows."
msgstr "Nom del grup del usuari que apareixerà sota Windows."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:151
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the identifier for the relative DN value. It must be one of the given allowed LDAP attributes (e.g. user accounts usually use \"uid\" while groups use \"cn\")."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Identificador per el DN relatiu. Ha de ser un dels atributs LDAP permesos (p.ex: comptes de usuari normalment utilitzen \"uid\"mentres que els grups utilitzen \"cn\")."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:83
msgid "This is the list of attributes to show in the account list. The entries can either be predefined values, \"#attribute\", or individual ones, \"attribute:description\". Several entries are separated by semicolons."
msgstr "Llista d'atributs a mostrar a la llista del compte. Les entrades poden ser o bé valors predefinits, \"#attribute\", o valors individuals, \"attribute:descripció\". Es poden separar varies entrades amb punts i comes."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:74
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the mail server for the user."
msgstr "Aquest és el servidor d'email del usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:69
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:61
msgid "This is the name of this group."
msgstr "Nom del grup."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:425
msgid "This is the natural name of the host. If empty, the host name will be used."
msgstr "Aquest és el nom comú de l'ordinador. Si es deixa en blanc es farà servir el nom de host."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:627
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the natural name of the user. If empty, the first and last name is used."
msgstr "Aquest és el nom comu del usuari. Si es deixa en blanc es farà servir el primer i el segon nom."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:403
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the natural name of the user. If empty, the first and last name or user name is used."
msgstr "Aquest és el nom comu del usuari. Si es deixa en blanc es farà servir el primer i el segon nom o be el nom d'usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:115
msgid "This is the number of bad logon attempts (0 - 999) before the account is deactivated. 0 means unlimited attempts."
msgstr "Nombre d'accessos fallits (0-999) abans de que el compte sigui desactivat. 0 significa intents infinits."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:99
msgid "This is the number of passwords which are saved to prevent that users reuse old passwords."
msgstr "Nombre de contrasenyes que es guarden per prevenir que els usuaris re-utilitzin les antigues."
#: ../help/help.inc:93
msgid "This is the number of rows to show in the account list. If more entries are found the list will be split into several pages."
msgstr "Nombre de registres a mostrar en la llista de usuaris/grups/màquines. Si es troben més del que s'especifica, el llistat es dividirà en pàgines."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:373
msgid "This is the number of seconds after when the user may or has to change his password."
msgstr "Temps en segons que han de passar perquè l'usuari hagi de canviar la seva contrasenya."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:334
msgid "This is the path to the user's home directory."
msgstr "Camí al directori principal de l'usuari."
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:363
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the relative ID (similar to UID on Unix) for Windows accounts. If you leave this empty LAM will calculate the RID from the UID. This can be either a number or the name of a special group:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Això és el ID relatiu (similar al UDI en Unix) per comptes Windows. Si es deixa en blanc, LAM el calcularà a partir del UID. Es pot posar un numero o bé el nom d'un grup especial:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:309
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the relative ID number for your Windows account. You can either enter a number or one of these special accounts: "
msgstr "Això és el UID relatiu pel seu compte Windows. Pot entrar o bé un numero o un dels següents comptes especials:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:313
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the relative ID number for your host account. If you leave this empty LAM will use: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
msgstr "Això és el ID relatiu pel seu compte en la maquina. Si es deixa en blanc, LAM utilitzarà: uidNumber*2 + sambaAlgorithmicRidBase."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:58
msgid "This is the server address of your LDAP server. Use ldap:// for unencrypted LDAP connections or TLS encrypted connections. LDAP+SSL (LDAPS) encrypted connections are specified with ldaps://. The port value is optional."
msgstr "Adreça del servidor LDAP. Utilitza ldap:// per connexions LDAP sense xifrar o TLS. Per LDAP+SSL utilitza ldaps://. El valor del port és opcional."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:77
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the suffix for the LDAP tree viewer."
msgstr "Aquest és el sufix per el visor de abres de LDAP."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:71
msgid "This is the suffix of the LDAP tree from where to search for LDAP entries. Only entries in this subtree will be displayed in the account list. When creating a new accont this will be the DN where it is saved."
msgstr "Això és el sufix del arbre LDAP a partir d'on han de començar les cerques d'LDAP. Només es mostraran les entrades de dins aquest subarbre. Quan es creïn nous comptes, es gravaran dins aquest DN."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:62
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the target email address for the user's mails."
msgstr "Aquest és l'adreça de correu de destí pels mails d'aquest usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/uidObject.inc:53
#: ../lib/modules/customScripts.inc:46
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:55
msgid "This is the target of this alias entry."
msgstr "Això és la destinació per aquest àlies."
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:127
msgid "This is the time (in minutes) for which the user may not log in after the account was locked. -1 means forever."
msgstr "Temps en minuts que l'usuari no podrà accedir després de que el compte sigui bloquejat. -1 vol dir per sempre."
#: ../help/help.inc:136
msgid "This is the time (in minutes) of inactivity after which a user is automatically logged off."
msgstr "Temps d'inactivitat en minuts abans de que a l'usuari se li tanqui sessió automàticament."
#: ../help/help.inc:101
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the time in minutes which LAM caches its LDAP searches. Shorter times will stress LDAP more but decrease the possibility that changes are not identified."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Temps, en minuts, durant el qual LAM manté en caché le seves búsquedes LDAP. Temps menors faràn treballar més el servidor ldap, i temps majors poden provocar que es passin canvis per alt."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:168
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the time limit (in days) for other users who want to check future appointments. If you leave this blank the default (60 days) will be set."
msgstr "Això són el nombre màxim de dies que els altres usuaris poden fer cites. Si es deixa en blanc es pren un valor per defecte de 60 dies."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:328
msgid "This is the time zone of your Samba server. LAM needs this information to display the logon hours correctly."
msgstr "Zona horària del servidor Samba. LAM fa servir aquesta informació per mostrar les hores d'accés permeses correctament."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:300
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This is the user's primary Windows group."
msgstr "Això és el grup primari de Windows del usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:87
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This login shell is invalid!"
msgstr "El shell de inici de sessió és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:233
msgid "This mail address is already in use:"
msgstr "Aquesta adreça de correu està en ús:"
#: ../templates/schema/schema.php:355
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This object class is obsolete."
msgstr "Aquesta clase d'objecte està obsolet."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:319
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This option defines the allowed logon hours for this account."
msgstr "Aquesta opció defineix les hores d'inici de sessió que es permeten per aquest compte."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:322
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This option defines the allowed logon hours for this account. The format is the same as for the LDAP attribute. The 24*7 hours are represented as 168 bit which are saved as 21 hex (21*8 = 168) values. The first bit represents Sunday 0:00 - 0:59 in GMT."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Aquesta opció defineix les hores en que se li permet iniciar sessió a aquest compte. El format és el mateix que en l'atribut LDAP. Les hores 24*7 són representades com 168 bits, que es graven com 21h (21*8=168). El 1r bit representa Diumenge, 0:00-0:59 GMT."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:343
msgid "This program is run after the login."
msgstr "Aquest programa s'executa després d'accedir."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:367
msgid "This specifies the reconnect policy."
msgstr "Política de reconnexió."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:364
msgid "This specifies what to do when the client connection is broken."
msgstr "Que fer quan la connexió del client es trenca."
#: ../help/help.inc:176
msgid "This text is displayed on top of the self service login page. You can also input HTML code here."
msgstr "EL text es mostra a la pàgina d'entrada de l'autoservei. Pots posar-hi codi HTML."
#: ../help/help.inc:178
msgid "This text is displayed on top of the self service main page. You can also input HTML code here."
msgstr "El text es mostra a la pàgina principal de l'autoservei. Pots posar-hi codi HTML."
#: ../help/help.inc:174
msgid "This text should shortly describe your selected LDAP search attribute (e.g. email or user name)."
msgstr "Ha de descriure breument l'atribut de cerca d'LDAP seleccionat. (ex. e-mail o nom d'usuari)."
#: ../help/help.inc:105
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This text will appear on top of every user PDF file."
msgstr "Aquest texte apareixerà a la capçalera del PDF del usuari."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/tools/pdfEdit.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This tool allows you to customize the PDF pages."
msgstr "Aquesta eina li permetrà parametritzar els PDFs."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/userlink.php:64
#: ../templates/lists/changePassword.php:51
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This user was not found!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "No s'ha trobat l'usuari!"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:97
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:98
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:99
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:100
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This value can only be \\\"true\\\" or \\\"false\\\"!"
msgstr "Aquest valor només pot ser \\\"true\\\" o \\\"false\\\"!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:88
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This value can only be \\\"true\\\" or \\\"false\\\"."
msgstr "Aquest valor només pot ser \\\"true\\\" o \\\"false\\\"."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:477
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This value must be a list of user names separated by semicolons."
msgstr "Això ha de ser una llista de usuaris separats per comes."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:199
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This will create a new organizational unit under the selected one."
msgstr "Això crearà una nova unitat organitzativa dins la OU sel·leccionada."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:366
msgid "This will create the user's home directory on the specified server."
msgstr "Crear el directori home al servidor especificat."
#: ../help/help.inc:201
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This will delete the selected organizational unit. The OU has to be empty."
msgstr "Això esborrarà la unitat organitzativa sel·leccionada. La OU ha d'estar buida."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:124
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "This will delete the selected profile."
msgstr "Això esborrarà el perfil seleccionat."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:244
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This will reset the host's password to a default value."
msgstr "Això establirà la contrasenya de la màquina a un valor per defecte."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:180
#: ../help/help.inc:188
msgid "This will set a random password and display it on the screen or send it the user via mail."
msgstr "S'establirà una contrasenya aleatòria i es mostrarà per pantalla o s'enviarà a l'usuari per e-mail."
#: ../lib/modules/kolabUser.inc:176
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "This will set a special flag on the account which tells Kolabd to remove it. Use this to cleanly delete Kolab accounts (e.g. this removes mail boxes)."
msgstr "Això activarà un flag en el compte que li diu al Kolab que esborri el compte. Utilitza'l per eliminar comptes de Kolab de forma neta. Per exemple, això esborraria les busties de correu."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1337
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1378
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Hora"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:348
msgid "Time limit"
msgstr "Límit de temps"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:327
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:543
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horària"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:154
#: ../lib/lamdaemon.inc:72
msgid "Timeout while executing lamdaemon commands!"
msgstr "Temps màxim quan s'executin comandes de lamdaemon."
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:395
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "To disable login use /bin/false. The list of shells is read from lam/config/shells"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Per deshabilitar l'inici de sessió utilitzi /bin/false. La llista de shells es treu de lam/config/shells."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:567
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Tokyo, Seoul, Osaka, Yakutsk"
msgstr "Tokyo, Seoul, Osaka, Yakutsk"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/main_header.php:64
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/export.inc:444
#: ../lib/export.inc:514
msgid "Total entries"
msgstr "Total d'elements"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:256
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Translate GID number to group name"
msgstr "Traduir GID a nom de grup"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:257
#: ../help/help.inc:76
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Tree suffix"
msgstr "Sufix del arbre"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/main_header.php:76
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Tree view"
msgstr "Vista en arbre"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:555
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "TreeSuffix is invalid!"
msgstr "Sufix és invàlid!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1337
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:353
#: ../templates/selfService/profManage.php:148
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:72
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "UID"
msgstr "UID"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:72
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "UID has changed. Do you want to change home directory?"
msgstr "L'UID ha canviat. Vol canviar el directori del usuari?"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:69
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "UID must be a number. It has to be inside the UID range which is defined in your configuration profile."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El UID ha de ser un numero. Ha d'estar dins el rang de UIDs que està definit dins la configuració del perfil."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:70
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:210
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:284
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:333
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:337
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:345
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:934
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1161
#: ../lib/types/user.inc:92
#: ../lib/types/host.inc:95
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "UID number"
msgstr "UID"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:70
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "UID number has changed. To keep file ownership you have to run the following command as root: 'find / -uid %s -exec chown %s {} \\;'"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "El UID ha canviat. Per mantenir els propietaris dels arxius, ha d'executar la següent comanda com a root: 'find / -uid %s -exec chown %s {} \\;'"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:61
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "UID ranges for Unix accounts"
msgstr "Rangs UID per comptes Unix."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:285
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "UNC-path (\\\\server\\share) of homedirectory. $user and $group are replaced with user and group name."
msgstr "Camí UNC (\\\\servidor\\recurs) del directori del usuari. $user i $group són substituits per nom de usuari i nom del grup."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:104
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:108
msgid "URI (either URN or URL) that indicates a set of rights to specific resources."
msgstr "URI (ja sigui URN o URL) que indica un conjunt de permisos d'uns recursos específics."
#: ../templates/selfService/selfServiceMain.php:178
msgid "Unable to change your account. Maybe you do not have enough rights to change the settings."
msgstr "No s'ha pogut canviar el compte. Potser no tens suficients permisos per canviar alguns atributs."
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:143
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:299
#: ../lib/lamdaemon.inc:85
#: ../lib/lamdaemon.inc:90
msgid "Unable to connect to remote server!"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor remot."
#: ../templates/ou_edit.php:74
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to create new OU!"
msgstr "No s'ha pogut crear la nova OU!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:74
#: ../templates/config/profmanage.php:90
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to create new profile!"
msgstr "No s'ha pogut crear el nou perfil!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/ou_edit.php:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to delete OU!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la OU!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfdelete.php:62
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to delete PDF structure!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la estructura de PDF!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/profManage.php:102
#: ../templates/profedit/profiledelete.php:64
#: ../templates/config/profmanage.php:112
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to delete profile!"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el perfil!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:525
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1339
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1574
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to find group in LDAP."
msgstr "No s'ha pogut trovar el grup dins LDAP."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/login.php:458
#: ../templates/login.php:463
msgid "Unable to find the user name in LDAP."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'usuari a l'LDAP."
#: ../lib/modules.inc:1629
#: ../lib/modules.inc:1633
msgid "Unable to load LDAP entry:"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'entrada:"
#: ../templates/config/confmain.php:354
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Unable to load available languages. Setting English as default language. For further instructions please contact the Admin of this site."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "No s'han pogut trovar els idiomes disponibles. Establint English com a idioma per defecte. Per més instruccions, si us plau, contacteu amb l'administrador del sistema."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/selfService.inc:174
#: ../lib/selfService.inc:178
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../lib/profiles.inc:91
#: ../lib/profiles.inc:95
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to load profile!"
msgstr "No s'ha pogut carregar el pefil!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:378
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:2282
msgid "Unable to read sambaSID attribute."
msgstr "No s'ha pogut llegir l'atribut sambaSID."
#: ../templates/schema/schema.php:98
#: ../templates/schema/schema.php:116
#: ../templates/schema/schema.php:277
#: ../templates/schema/schema.php:311
#: ../templates/tests/schemaTest.php:67
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Unable to retrieve schema!"
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'esquema!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/selfService/adminMain.php:146
#: ../templates/profedit/profilepage.php:131
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unable to save profile!"
msgstr "No s'ha pogut gravar el perfil!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:330
msgid "Unable to send mail!"
msgstr "No es pot enviar l'e-mail"
#: ../templates/lists/changePassword.php:374
#: ../templates/lists/changePassword.php:389
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:2278
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:2293
msgid "Unable to sync the time when the user can/must change his password because no domain was found."
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar el temps en que l'usuari ha de canviar o pot canviar la contrasenya perquè no s'ha trobat cap domini."
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:282
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:121
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:234
msgid "Unix account"
msgstr "Compte Unix"
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:71
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:487
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:634
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1128
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1224
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unix workstations"
msgstr "Estacions de treball Unix"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:71
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:72
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Unix workstations are invalid!"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Estacioins de treball Unix no són vàlides."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:169
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: ../templates/lists/changePassword.php:116
msgid "Unlock Samba account"
msgstr "Desbloquejar compte Samba"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:190
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:989
msgid "Unlock password"
msgstr "Desbloquejar contrasenya"
#: ../templates/config/confmodules.php:348
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Unsolved dependency:"
msgstr "Dependència no resolta:"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/pdfedit/pdfpage.php:415
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:119
msgid "Update Samba password timestamps"
msgstr "Actualitzar temps de modificació de contrasenya Samba"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:232
msgid "Update attribute \"sambaPwdCanChange\" on password change"
msgstr "Actualitza l'atribut \"sambaPwdCanChange\" en un canvi de contrasenya."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:230
msgid "Update attribute \"sambaPwdLastSet\" on password change"
msgstr "Actualitza l'atribut \"sambaPwdLastSet\" en un canvi de contrasenya"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:231
msgid "Update attribute \"sambaPwdMustChange\" on password change"
msgstr "Actualitza l'atribut \"sambaPwdMustChange\" en un canvi de contrasenya"
#: ../templates/massBuildAccounts.php:199
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Upload accounts to LDAP"
msgstr "Enviar comptes al LDAP"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:143
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Upload file and create accounts"
msgstr "Enviar arxiu i crear comptes"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules.inc:459
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Upload was stopped after errors in %s module!"
msgstr "L'enviament s'ha interrumput després de produïr-se errors en el mòdul %s!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:214
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Usage"
msgstr "Us"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:246
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:249
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:407
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Use Unix password"
msgstr "Utilitzar contrasenya de Unix"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:252
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:255
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:415
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1093
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1576
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Use no password"
msgstr "No fer servir cap contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:97
#: ../lib/modules/quota.inc:376
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Used blocks"
msgstr "Blocs utilitzats"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:98
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Used blocks. 1000 blocks are usually 1MB"
msgstr "Blocs utilitzats. 1000 blocs són normalment un Mega."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:273
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Used by attributes"
msgstr "Utilitzat per atributs"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:242
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Used by object classes"
msgstr "Utilitzat per tipus d'objectes"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Used for calculating RIDs from UID/GID. Do not change if unsure."
msgstr "S'utilitza per calcular RIDs a partir dels UID/GID. No ho canvïi si no n'està segur."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:119
#: ../lib/modules/quota.inc:380
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Used inodes"
msgstr "Inodes utilitzats"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:120
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Used inodes (files)"
msgstr "Inodes utilitzats(arxius)"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:204
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:573
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:67
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User"
msgstr "Usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/types/user.inc:62
msgid "User accounts (e.g. Unix, Samba and Kolab)"
msgstr "Comptes d'usuari (ex. Unix, Samba i Kolab)"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:276
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:439
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1129
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1400
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1605
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User can change password"
msgstr "Usuari pot canviar la contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:372
msgid "User can/must change password"
msgstr "L'usuari pot/ha de canviar la contrasenya"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:375
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "User description. If left empty first and last name will be used."
msgstr "Descripcció del usuari. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà el Nom i el Cognom."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:571
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User description. If left empty sur- and give name will be used."
msgstr "Descripcció del usuari. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà l'apellido i el nom de pila."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:99
msgid "User description. If left empty user name will be used."
msgstr "Descripció de l'usuari. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà el nom de l'usuari."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:209
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "User modification"
msgstr "Modificació del usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:278
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:446
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1146
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1405
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1610
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User must change password"
msgstr "Usuari ha de canviar contrasenya"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:139
#: ../templates/login.php:271
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:135
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:454
#: ../lib/modules/account.inc:94
#: ../lib/modules/account.inc:115
#: ../lib/modules/account.inc:135
#: ../lib/modules/account.inc:137
#: ../lib/modules/account.inc:138
#: ../lib/modules/account.inc:220
#: ../lib/modules/account.inc:241
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:99
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:474
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:630
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:915
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1242
#: ../lib/modules/uidObject.inc:38
#: ../lib/modules/uidObject.inc:60
#: ../lib/modules/uidObject.inc:78
#: ../lib/modules/uidObject.inc:92
#: ../lib/modules/uidObject.inc:153
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:73
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:74
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:77
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:196
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:370
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:922
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:1159
#: ../lib/types/user.inc:94
#: ../lib/types/alias.inc:91
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "User name"
msgstr "Nom del usuari"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:101
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:81
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "User name already exists!"
msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix!"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:135
#: ../lib/modules/account.inc:135
#: ../lib/modules/account.inc:136
#: ../lib/modules/account.inc:138
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:99
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:100
#: ../lib/modules/uidObject.inc:78
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:74
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:79
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "User name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-9 and .-_ !"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "El nom d'usuari conté caràcters invàlids. Els caràcters vàlids són: a-z, A-Z, 0-9 i .-_!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:77
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "User name in use. Selected next free user name."
msgstr "El nom d'usuari està en ús. S'ha agafat el pròxim lliure."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:95
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:631
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:371
msgid "User name of the user who should be created. Valid characters are: a-z,A-Z,0-9, .-_. LAM does not allow a number as first character because useradd also does not allow it. If user name is already used user name will be expanded with a number. The next free number will be used. Warning: Older systems have problems with user names longer than 8 characters. You can not log in to Windows if user name is longer than 16 characters."
msgstr "Nom del usuari que s'ha de crear. Caracters vàlids són: a-z,A-Z,0-9,.-_. LAM no permet un nombre com a primer caràcter perquè useradd tampoc ho permet. Si el nom d'usuari especificat ja existeix, el nom d'usuari s'expandirà amb un numero (el pròxim lliure). Alerta: Els sistemes antics poden tenir problemes amb noms de més de 8 caracters. No podrà entrar a Windows si el nom d'usuari és de més de 16 caracters."
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:55
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:56
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:59
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:156
#: ../lib/types/user.inc:53
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:387
msgid "Users who are member of the current group. Users who have set their primary group to this group will not be shown."
msgstr "Usuaris que són membres del grup actual. Els usuaris que tenen com a grup primari aquest grup no es mostraran."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:391
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Users who will become member of the current group. User names are separated by semicolons."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Usuaris que esdevindràn membres del grup actual. Els noms d'usuari s'han de separar mitjançant comes."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:226
#, php-format
msgid "Using %s as lamdaemon remote server."
msgstr "Fent servir %s com a servidor de lamdaemon remot."
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:247
#, php-format
msgid "Using %s to connect to remote server."
msgstr "Fent servir %s per connectar al servidor remot."
#: ../templates/tree/creation_template.php:86
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Using template:"
msgstr "Utilitzant plantilla:"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:330
msgid "Usually, users are not added to groups as memberUid if they have this group as primary group. If your application ignores primary groups then you can select this option to override this behaviour."
msgstr "Normalment, els usuaris no s'afegeixen com a membres d'un grup si tenen aquest grup com a primari. Si una aplicació no fa cas dels grups primaris pots marcar aquesta opció per evitar el problema."
#: ../help/help.inc:87
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Valid users"
msgstr "Usuaris vàlids"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/login.php:224
msgid "Want more features? Get LAM Pro!"
msgstr "Vols més funcions? Prova LAM Pro!"
#: ../templates/config/mainmanage.php:251
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#: ../templates/delete.php:203
#: ../lib/modules.inc:1920
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to add attribtues to DN: %s."
msgstr "No s'han pogut afegir atributs al DN: %s."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1891
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to create DN: %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el DN: %s."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/delete.php:113
#: ../templates/delete.php:283
#: ../templates/delete.php:291
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to delete DN: %s."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el DN: %s."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/update.php:109
#: ../templates/tree/add_oclass_form.php:162
#: ../templates/tree/add_oclass.php:93
#: ../templates/delete.php:195
#: ../lib/modules.inc:1908
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to modify attribtues from DN: %s."
msgstr "No s'han pogut modificar els atributs del DN: %s."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:406
#, php-format
msgid "Was unable to modify attributes from DN: %s."
msgstr "No s'han pogut modificar els atributs del DN: %s."
#: ../templates/delete.php:211
#: ../lib/modules.inc:1932
#: ../lib/modules/phpGroupwareGroup.inc:189
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:326
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:346
2005-01-11 18:54:26 +00:00
#, php-format
msgid "Was unable to remove attribtues from DN: %s."
msgstr "No s'han pogut esborrar atributs del DN: %s."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules.inc:1878
#, php-format
msgid "Was unable to rename DN: %s."
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el DN: %s."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1337
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:558
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Western Europe Time, London, Lisbon"
msgstr "Western Europe Time, London, Lisbon"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:69
msgid "When using ldaps:// or TLS be sure to use exactly the same IP/domain name as in your certificate!"
msgstr "Quan utilitzi ldaps:// o TLS asseguri's d'utilitzar el mateix nom de domini o IP que el que consta en el seu certificat"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:316
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows domain name of account."
msgstr "Nom del domini de windows del compte."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:255
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:386
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:460
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1233
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1673
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1825
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows group"
msgstr "Grup de Windows"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:358
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows group name"
msgstr "Nom del grup de Windows"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:371
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows group type."
msgstr "Tipo de grup de Windows."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:376
msgid "Windows password hashes are saved by default as NT and LM hashes. LM hashes are insecure and only needed for old versions of Windows. You should disable them unless you really need them."
msgstr "Els passwords de Windows normalment es guarden com hashos NT i LM. Els LM són insegurs i només els necessiten versions antigues de Windows. L'hauries de desactivar a menys que el necessitis de debò."
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:299
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Windows primary group"
msgstr "Grup primari de Windows"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:302
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows primary group SID"
msgstr "SID del grup primari de Windows"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaGroupMapping.inc:367
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "Windows-Domain name of group."
msgstr "Nom del grup dins Windows"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaDomain.inc:139
msgid "Workgroup"
msgstr "Grup de treball"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:345
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1489
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1845
msgid "Working directory"
msgstr "Directori de treball"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:346
msgid "Working directory of initial program."
msgstr "Directori de treball del programa inicial."
#: ../templates/config/confmain.php:408
msgid "Write"
msgstr "Escriure"
#: ../templates/config/confmain.php:293
#: ../templates/config/confmain.php:296
msgid "Write access"
msgstr "Accés d'escriptura"
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:91
#: ../templates/selfService/selfServiceLogin.php:109
#: ../templates/login.php:446
#: ../templates/login.php:508
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Wrong password/user name combination. Please try again."
msgstr "Combinació Usuari/Contrasenya incorrecte. Provi de nou."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:158
#: ../templates/schema/schema.php:200
#: ../templates/schema/schema.php:205
#: ../templates/schema/schema.php:210
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:473
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "You are using a capital letters. This can cause problems because Windows isn't case-sensitive."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "Està utilitzant majúscules. Això pot causar problemes perquè windows no diferencia majúscules de minúscules."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/account.inc:137
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:73
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:75
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "You are using a capital letters. This can cause problems because windows isn't case-sensitive."
msgstr "Està utilitzant majúscules. Això pot causar problemes perquè windows no diferencia majúscules de minúscules."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:103
msgid "You can specify if LAM allows full write access, password changes or only read access."
msgstr "Especifica si LAM permet accés complet d'escriptura, canvis de contrasenya o només accés de lectura."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:193
msgid "You can use wildcards for LDAP attributes in the form @@attribute@@ (e.g. @@uid@@ for the user name)."
msgstr "Pots fer servir comodins per els atributs LDAP de la forma @@attribute@@ (ex. @@uid@@ pel nom d'usuari)."
#: ../lib/modules/customScripts.inc:58
msgid "You can use wildcards in the format $wildcard$ which are replaced by the LDAP attribute with the same name. For multi-value attributes the values will be separated by commas."
msgstr "Pots fer servir comodins en format $wildcard$ i serà substituït per l'atribut LDAP amb el mateix nom. Per atributs multi valor, els valors han d'anar separats per comes."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:106
msgid "You did not select any object classes for this object. Please go back and do so."
msgstr "No has sel·leccionat cap clase d'objecte per aquest objecte. Si us plau, torna enrere i sel·lecciona'n un."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tests/schemaTest.php:67
msgid "You do not have the required access rights or the LDAP schema is not published by your server."
msgstr "No tens els permisos d'accés suficients o l'esquema d'LDAP no està importat pel servidor."
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:312
#: ../lib/modules/dhcp_settings.inc:313
msgid "You entered one or more invalid DNS servers."
msgstr "Has escrit servidors DNS invàlids."
#: ../templates/logout.php:77
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "You have been logged off from LDAP Account Manager."
msgstr "Ha estat desonectat de LDAP Account Manager."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:291
msgid "You have to activate the \"I am sure\" checkbox."
msgstr "Has d'activar el camp \"Estic segur\" per continuar."
#: ../templates/tree/add_attr.php:79
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "You left the attribute value blank. Please go back and try again."
msgstr "Has deixat l'atribut en blanc. Si us plau, ves enrera i torna-ho a provar."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/create.php:85
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#, php-format
msgid "You left the value blank for required attribute: %s."
msgstr "Ha deixat en blanc un atribut obligatori: %s."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/update_confirm.php:254
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "You made no changes."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
msgstr "No has fet canvis."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:121
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:122
msgid "You need to add at least one member to this group."
msgstr "Afegeix almenys un membre a aquest grup."
#: ../templates/tests/lamdaemonTest.php:251
#, php-format
msgid "Your LAM admin user (%s) must be a valid Unix account to work with lamdaemon!"
msgstr "L'usuari administrador de LAM (%s), ha de tenir un compte d'Unix vàlid per executar correctament lamdaemon!"
#: ../lib/lamdaemon.inc:56
#: ../lib/lamdaemon.inc:61
msgid "Your LAM admin user must be a valid Unix account to work with lamdaemon!"
msgstr "L'usuari administrador de LAM, ha de tenir un compte d'Unix vàlid per executar correctament lamdaemon!"
2005-09-22 18:18:46 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/add_attr_form.php:165
msgid "Your PHP configuration has disabled file uploads. Please check php.ini before proceeding."
msgstr "La configuració de PHP no permet pujada de fitxers. Comprova php.ini abans de continuar."
#: ../lib/security.inc:141
msgid "Your session expired, click here to go back to the login page."
msgstr "La sessió ha caducat, fes clic per tornar a la pàgina d'entrada."
#: ../templates/login.php:250
msgid "Your session expired, please log in again."
msgstr "La sessió ha caducat, torna a entrar."
#: ../templates/selfService/adminMain.php:135
#: ../templates/config/mainmanage.php:142
#: ../lib/config.inc:412
msgid "Your settings were successfully saved."
msgstr "Els canvis han estat satisfactoris."
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:458
msgid "YourCompany, Human Resources"
msgstr "NomCompanyia,Recursos Humans"
#: ../lib/modules/ddns.inc:97
#: ../lib/modules/ddns.inc:121
#: ../lib/modules/ddns.inc:374
#: ../lib/modules/ddns.inc:407
msgid "Zone names"
msgstr "Noms de zona"
#: ../lib/modules/ddns.inc:98
msgid "Zone names for the DNS server (e.g. company.local)."
msgstr "Noms de zones del servidor DNS (ex. db.companyia.local)"
#: ../templates/tree/update_confirm.php:192
#: ../templates/tree/update_confirm.php:204
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "[attribute deleted]"
msgstr "[atribut esborrat]"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:486
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "\\\\server\\homes\\smiller"
msgstr "\\\\server\\homes\\smiller"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:494
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "\\\\server\\profiles\\smiller"
msgstr "\\\\server\\profiles\\smiller"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:151
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:361
msgid "active"
msgstr "actiu"
#: ../templates/tree/edit.php:494
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "add value"
msgstr "afegir valor"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:99
#: ../lib/modules/groupOfNames.inc:86
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:359
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "adminstrators"
msgstr "administradors"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:225
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "character"
msgstr "caràcter"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:224
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "characters"
msgstr "caràcters"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:81
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "dc=yourcompany,dc=com"
msgstr "dc=yourcompany,dc=com"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:314
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "delete attribute"
msgstr "esborrar atribut"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1524
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1865
msgid "disabled"
msgstr "desactivat"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1536
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1876
msgid "disconnect"
msgstr "desconnecta"
#: ../templates/lists/changePassword.php:183
msgid "display on screen"
msgstr "Nom a visualitzar"
#: ../templates/tree/add_value_form.php:107
#: ../templates/tree/add_value_form.php:110
#: ../templates/tree/edit.php:179
#: ../templates/tree/edit.php:181
#: ../templates/tree/edit.php:308
#: ../templates/tree/edit.php:310
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "download value"
msgstr "valor d'envio"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:157
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:85
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:149
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:258
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:408
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:622
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:623
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1069
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1238
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:1566
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "eMail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:391
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "false"
msgstr "fals"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1545
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1884
msgid "from any client"
msgstr "des de qualsevol client"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1546
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1885
msgid "from previous client only"
msgstr "només des de clients anteriors"
#: ../lib/modules/nisnetgroup.inc:113
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:225
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "group01,group02"
msgstr "group01,group02"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/quota.inc:181
#: ../lib/modules/quota.inc:183
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "hours"
msgstr "hores"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:151
#: ../lib/modules/phpGroupwareUser.inc:364
msgid "inactive"
msgstr "Compte inactiu"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1528
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1869
msgid "input off, notify off"
msgstr "entrada desactivat, avís desactivat"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1527
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1868
msgid "input off, notify on"
msgstr "entrada desactivat, avís activat"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1526
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1867
msgid "input on, notify off"
msgstr "entrada activat, avís desactivat"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1525
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1866
msgid "input on, notify on"
msgstr "entrada activat, avís desactivat"
#: ../lib/tree.inc:1175
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "jpegPhoto contains errors"
msgstr "jpegPhoto conté errors"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:63
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "ldap://localhost:389 connects to localhost using a standard LDAP connection on port 389"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "ldap://locahost:389 conecta amb la mateixa màquina mitjançant una conexió ldap estàndard al port 389."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:65
msgid "ldaps://ldap.domain.com connects to ldap.domain.com using an encrypted LDAP connection."
msgstr "ldaps://ldap.domain.com es connecta a ldap.domain.com utilitzant una connexió encriptada."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:292
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "machines"
msgstr "màquines"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:110
msgid "mail.yourdomain.org"
msgstr "mail.elteudomini.org"
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:391
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:529
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "mydomain"
msgstr "mydomain"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:462
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "mygroup"
msgstr "mygroup"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:239
#: ../templates/config/confmain.php:243
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:580
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1833
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1841
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1851
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1856
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1861
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../templates/schema/schema.php:165
#: ../templates/schema/schema.php:234
#: ../templates/schema/schema.php:245
#: ../templates/schema/schema.php:294
#: ../templates/schema/schema.php:360
#: ../templates/schema/schema.php:375
#: ../templates/schema/schema.php:409
#: ../templates/schema/schema.php:431
2005-09-22 18:18:46 +00:00
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:189
#: ../templates/tree/templates/creation/custom.php:212
msgid "none"
msgstr "cap"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:392
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "none, remove value"
msgstr "cap, elimina el valor"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:221
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "not applicable"
msgstr "no aplica"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/schema/schema.php:172
#: ../templates/schema/schema.php:177
#: ../templates/schema/schema.php:182
#: ../templates/schema/schema.php:215
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "not specified"
msgstr "Sense especificar"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../help/help.inc:75
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "ou=People,dc=yourcompany,dc=com will read and store all accounts in this subtree."
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgstr "ou=People,dc=Empresa,dc=com guardarà tots els seus comptes en aquest subarbre."
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/masscreate.php:166
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:171
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:177
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:183
msgid "ou=accounts,dc=yourdomain,dc=org"
msgstr "ou=accounts,dc=yourdomain,dc=org"
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:278
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "pc01$"
msgstr "pc01$"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:299
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "pc01,Room 2.34"
msgstr "pc01, Room 2.34"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:489
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "pc01,pc02"
msgstr "pc01,pc02"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:246
#: ../templates/selfService/adminMain.php:581
#: ../templates/config/confmain.php:504
#: ../lib/modules.inc:1205
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "required"
msgstr "obligatori"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1537
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1877
msgid "reset"
msgstr "reset"
2005-01-11 18:54:26 +00:00
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:350
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:253
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:403
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "secret"
msgstr "secret"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/lists/changePassword.php:185
msgid "send via mail"
msgstr "enviar per e-mail"
#: ../lib/modules/nisMailAlias.inc:91
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:476
#: ../lib/modules/uidObject.inc:62
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:198
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "smiller"
msgstr "smiller"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:98
msgid "smiller@otherdomain.org"
msgstr "smiller@altredomini.org"
#: ../lib/modules/inetLocalMailRecipient.inc:104
msgid "smiller@yourdomain.org"
msgstr "smiller@teudomini.org"
#: ../lib/modules/ldapPublicKey.inc:76
msgid "ssh-dss 234234 user@host"
msgstr "ssh-dss 234234 user@host"
#: ../templates/tree/edit.php:437
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "structural"
msgstr "estructural"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/tree/edit.php:389
2005-09-22 18:18:46 +00:00
msgid "true"
msgstr "verdader"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:330
#: ../lib/modules/aliasEntry.inc:64
msgid "uid=smiller,ou=People,dc=company,dc=com"
msgstr "uid=smiller,ou=People,dc=company,dc=com"
#: ../lib/modules/posixGroup.inc:344
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "user01,user02,user03"
msgstr "user01,user02,user03"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:410
#: ../lib/modules/eduPerson.inc:132
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "user@company.com"
msgstr "usuari@empresa.com"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../lib/modules/posixAccount.inc:218
2005-01-11 18:54:26 +00:00
msgid "users"
msgstr "usuaris"
2009-12-08 20:46:10 +00:00
#: ../templates/config/confmain.php:238
#: ../templates/config/confmain.php:242
#: ../lib/modules/inetOrgPerson.inc:450
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:579
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1831
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1839
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1849
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1854
#: ../lib/modules/sambaSamAccount.inc:1859
msgid "yes"
msgstr "si"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Abortar"
#~ msgid "Account lists - Filters"
#~ msgstr "Llistat de comptes - Filtres"
#~ msgid "Add section or static text"
#~ msgstr "Afegir secció o text estàtic"
#~ msgid "Algorithmic RID Base"
#~ msgstr "Base RID del algoritme"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Attributes in Group List"
#~ msgstr "Atributs en la llista de grups"
#~ msgid "Attributes in Host List"
#~ msgstr "Atributs en la llista de màquines"
#~ msgid "Attributes in User List"
#~ msgstr "Atributs en la llista de usuaris"
#~ msgid "Available PDF fields"
#~ msgstr "Camps del PDF disponibles"
#~ msgid "Back to preferences..."
#~ msgstr "Tornar a les preferencies..."
#~ msgid "Changed value %s because only numeric values are allowed."
#~ msgstr "S'ha canviat el valor %s perquè només s'admetien valors numèrics."
#~ msgid "Configuration wizard"
#~ msgstr "Assitent de configuració"
#~ msgid "Create Account"
#~ msgstr "Crear compte"
#~ msgid "Create PDF for all groups"
#~ msgstr "Crear PDF per tots els grups"
#~ msgid "Create PDF for all hosts"
#~ msgstr "Crear PDF per totes les màquines"
#~ msgid "Create PDF for all users"
#~ msgstr "Crear PDF per tots els usuaris"
#~ msgid "Create PDF for selected group(s)"
#~ msgstr "Crear PDF pels grups seleccionats"
#~ msgid "Create PDF for selected host(s)"
#~ msgstr "Crear PDF per les màquines seleccionades"
#~ msgid "Create PDF for selected user(s)"
#~ msgstr "Crear PDF pels usuaris seleccionats"
#~ msgid "Create group accounts"
#~ msgstr "Crear comptes de grup"
#~ msgid "Create host accounts"
#~ msgstr "Crear comptes de màquina"
#~ msgid "Create new Account"
#~ msgstr "Crear nou compte"
#~ msgid "Create user accounts"
#~ msgstr "Crear comptes de usuari"
#~ msgid "Do you really want to delete domain(s):"
#~ msgstr "Confirma que vol esborrar el(s) domini(s):"
#~ msgid "Domain Settings"
#~ msgstr "Preferències del domini"
#~ msgid "Domain deleted successfully."
#~ msgstr "Domini esborrat satisfactòriament"
#~ msgid "Domain has been modified."
#~ msgstr "El domini ha estat modificat."
#~ msgid "DomainSuffix"
#~ msgstr "DomainSuffix"
#~ msgid "Domains"
#~ msgstr "Dominis"
#~ msgid "Drive letter assigned on windows workstations as homedirectory."
#~ msgstr ""
#~ "Lletra de la unitat assignada pel Windows com a directori del usuari."
#~ msgid "Edit PDF structure"
#~ msgstr "Editar estructura de PDF"
#~ msgid "Edit logon hours"
#~ msgstr "Editar hores d'inici de sessió"
#~ msgid "Edit modules"
#~ msgstr "Editar mòduls"
#~ msgid "Failed to add domain!"
#~ msgstr "Fallo al afegir domini!"
#~ msgid "Failed to modify domain!"
#~ msgstr "Fallo al modificar domini!"
#~ msgid ""
#~ "File name and path relative to the netlogon-share which should be "
#~ "executed on logon. $user and $group are replaced with user and group name."
#~ msgstr ""
#~ "Nom i camí de l'arxiu a executar al inici de sessió. El camí es relatiu "
#~ "respecte al recurs \"netlogon\". $user i $group seràn subtituïts amb el "
#~ "nom del usuari i el grup respectivament."
#~ msgid "GID ranges for Unix groups"
#~ msgstr "Rangs GID per grups Unix"
#~ msgid "Group information page"
#~ msgstr "Pàgina d'informació del grup"
#~ msgid "Group list attributes are invalid!"
#~ msgstr "La llista d'atributs del grup és invàlida!"
#~ msgid "Group modules"
#~ msgstr "Mòduls de grup"
#~ msgid "Group profiles"
#~ msgstr "Perfils de grup"
#~ msgid "GroupSuffix"
#~ msgstr "GroupSuffix"
#~ msgid "GroupSuffix is invalid!"
#~ msgstr "GroupSuffix invàlid!"
#~ msgid "Host information page"
#~ msgstr "Pàgina d'informació de la màquina"
#~ msgid ""
#~ "Host name contains invalid characters. Valid characters are: a-z, A-Z, 0-"
#~ "9 and .-_ ! Host name must end with $ !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de la màquina conté caracters invàlids. Els caràcters vàlids són: "
#~ "a-z, A-Z, 0-9 i .-_ !. El nom de la màquina ha d'acabar amb $ !"
#~ msgid "Host profiles"
#~ msgstr "Perfils de màquines."
#~ msgid "HostSuffix"
#~ msgstr "Sufix de màquines"
#~ msgid "HostSuffix is invalid!"
#~ msgstr "El sufix de màquines és invàlid!"
#~ msgid ""
#~ "If you want to create domain administrators or other special users use "
#~ "this option."
#~ msgstr ""
#~ "Fagi servir aquesta opció quan vulgui afegir comptes especials o el "
#~ "compte de Administradors del domini."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Contrasenya invàlida"
#~ msgid "Invalid/Missing Message type"
#~ msgstr "Invàlid/Inexistent tipus de missatge"
#~ msgid "LAM Internal Error"
#~ msgstr "Error intern de LAM"
#~ msgid "LDAP List settings"
#~ msgstr "Llista de preferències de LDAP"
#~ msgid "Manages Samba 3 domain accounts."
#~ msgstr "Administra comptes de domini de Samba3."
#~ msgid "Master Password:"
#~ msgstr "Contrasenya mestre:"
#~ msgid "Max list entries is invalid!"
#~ msgstr "Màxim numero de entrades invàlida!"
#~ msgid "Maximum GID number for Unix groups"
#~ msgstr "Màxim GID per grups Unix"
#~ msgid "Maximum UID number for Unix accounts (hosts)"
#~ msgstr "UID màxim per comptes Unix(màquines)"
#~ msgid "Maximum UID number for Unix accounts (users)"
#~ msgstr "UID màxim per comptes Unix(usuaris)"
#~ msgid "Minimum GID number for Unix groups"
#~ msgstr "GID mínim per grups Unix"
#~ msgid "Minimum UID number for Unix accounts (hosts)"
#~ msgstr "UID mínim per comptes Unix (màquines)"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Modificar compte"
#~ msgid "Next RID to use when creating groups."
#~ msgstr "Següent RID a utilitzar a l'hora de crear grups."
#~ msgid "ObjectClass %s required but not defined in LDAP."
#~ msgstr "ObjectClass %s obligatori, pero no està definida en el LDAP."
#~ msgid "PDF structures"
#~ msgstr "Estructures de PDF"
#~ msgid "Password hash type for Unix accounts"
#~ msgstr "Tipo de hash de contrasenya per comptes Unix"
#~ msgid "Password hash type for Unix groups"
#~ msgstr "Tipo de hash de contrasenya per grups Unix"
#~ msgid "Password maxage"
#~ msgstr "Edat màxima de contrasenya."
#~ msgid "Password minage"
#~ msgstr "Edat mínima de la contrasenya"
#~ msgid "Please enter a valid group RID."
#~ msgstr "Si us plau, entri un RID de grup vàlid."
#~ msgid "Please enter the same password in both password fields."
#~ msgstr "Si us plau, entreu la mateixa contrasenya en ambdós camps."
#~ msgid ""
#~ "Please report this error to the Bug-Tracker at {link=http://lam.sf.net}"
#~ "LDAP Account Manager Development Team{endlink}. The error number is {bold}"
#~ "0001:Invalid/Missing Message type.{endbold} Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, envieu aquest error al Buq-Tracker, a {link=http://lam.sf.net}"
#~ "LDAP Account Manager Development Team{endlink}. El numero de error és "
#~ "{bold}0001: Invàlid/Inexistent tipo de missatge.{endbold} Gràcies."
#~ msgid "Please select page:"
#~ msgstr "Si us plau, sel·leccioneu pàgina:"
#~ msgid "Samba 2"
#~ msgstr "Samba 2"
#~ msgid "Samba Hosts"
#~ msgstr "Màquines de Samba"
#~ msgid "Saving group modules failed!"
#~ msgstr "Hi ha hagut un fallo al gravar els mòduls de grup!"
#~ msgid "Saving host modules failed!"
#~ msgstr "Hi ha hagut un fallo al gravar els mòduls de màquina!"
#~ msgid "Saving user modules failed!"
#~ msgstr "Hi ha hagut un fallo al gravar els mòduls de usuari!"
#~ msgid "Server of external script"
#~ msgstr "Servidor d'script extern"
#~ msgid "The following settings were saved to profile:"
#~ msgstr "Els següents paràmetres de configuració s'han gravat al perfil:"
#~ msgid "There can be only one administrator per domain."
#~ msgstr "Només hi pot haver un administrador per domini."
#~ msgid "There can be only one guest per domain."
#~ msgstr "Només hi pot haver un invitat per domini."
#~ msgid "This Samba 3 domain is already present!"
#~ msgstr "Aquest domini de Samba3 ja existeix!"
#~ msgid "This saves your account to the LDAP database."
#~ msgstr "Això grava el compte en el LDAP."
#~ msgid ""
#~ "This will set an invalid password which prevents logins with this account."
#~ msgstr ""
#~ "Això establirà una contrasenya invàlida, que impedirà que l'usuari inicïi "
#~ "sessió amb aquest compte."
#~ msgid "Time zones:"
#~ msgstr "Zones horàries:"
#~ msgid "TreeSuffix"
#~ msgstr "Sufixe"
#~ msgid "Unable to delete domain!"
#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar el domini! "
#~ msgid "Use default"
#~ msgstr "Utilitzar el que ve per defecte"
#~ msgid ""
#~ "Use it at your own risk and read the documentation for lamdaemon before "
#~ "you use it!"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzi lamdaemon sota la seva responsabilitat, i llegeixi la "
#~ "documentació abans d'utilitzar-lo!"
#~ msgid "Use unix password"
#~ msgstr "Utilitzar la contrasenya de Unix"
#~ msgid "User information page"
#~ msgstr "Pàgina d'informació del usuari"
#~ msgid "User list attributes are invalid!"
#~ msgstr "Llista d'atributs del usuari invàlida!"
#~ msgid "User modules"
#~ msgstr "Mòduls d'usuari"
#~ msgid "User/Group/Host suffix"
#~ msgstr "Sufixe de Usuaris/Grups/Màquines"
#~ msgid "UserSuffix"
#~ msgstr "UserSuffix"
#~ msgid "UserSuffix is invalid!"
#~ msgstr "UserSuffix és invàlid!"
#~ msgid "Users who are member of the current group."
#~ msgstr "Usuaris que són membres del grup actual."
#~ msgid "Windows group RID"
#~ msgstr "RID del grup de Windows"
#~ msgid "Wrong or missing type!"
#~ msgstr "Tipo invàlid o incorrecte!"
#~ msgid "You cannot use these password options at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "No pot utilitzar aquestes diferents opcions de contrasenya simultàneament."
#~ msgid "You cannot use this password options at the same time."
#~ msgstr "No pot utilitzar aquestes opcions de contrasenya simultàneament."
2005-09-22 18:18:46 +00:00